?i?
Current Path : /home/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/ |
Current File : /home/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/uk.po |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.4 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-09 16:49+1200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-14 12:27+0200\n" "Last-Translator: Lisovuy Igor <mustangturbo@yandex.ru>\n" "Language-Team: Leiste <blog@leiste.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\[MyVault]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:22 #, php-format msgid "Searching for: <span>%s</span>" msgstr "Пошук: <span>%s</span>" #: 404.php:28 #: search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Помілка 404 - Сторінка не знайдена" #: 404.php:30 #: search-404.php:5 msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Я шукав скрізь, але на шкода не можу знайті запрошувану вами сторінку." #: 404.php:31 #: search-404.php:6 msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "Якщо ві не знаходіте пряме посилання, яку могло буті відалене з конкретної сторінки, ськорістайтеся пошуком:" #: 404.php:39 msgid "Automated search" msgstr "Автоматічній пошук" #: 404.php:42 #, php-format msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..." msgstr "Пошук термінів <strong>%s</strong> ..." #: archive.php:25 #, php-format msgid "Daily Archive: <span>%s</span>" msgstr "Щоденній архів: <span>%s</span>" #: archive.php:27 #, php-format msgid "Monthly Archive: <span>%s</span>" msgstr "Щомісячний архів: <span>%s</span>" #: archive.php:29 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:31 #, php-format msgid "Yearly Archive: <span>%s</span>" msgstr "Річний архів: <span>%s</span>" #: archive.php:33 #: category.php:14 #, php-format msgid "Category Archive: <span>%s</span>" msgstr "Категорія Архів: <span>%s</span>" #: archive.php:35 #: author.php:33 msgid "Author's posts listings" msgstr "Списки повідомлень автора" #: comments.php:26 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Дане повідомлення захищене паролем. Введіть пароль, щоб побачиті коментарі." #: comments.php:49 #: loop-author.php:90 #: loop.php:183 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: comments.php:49 #: loop-author.php:90 #: loop.php:183 #, php-format msgid "%s comments" msgstr "%s коментарів" #: comments.php:50 msgid "1 ping" msgstr "1 пінг" #: comments.php:50 msgid "% pings" msgstr "% пінгів" #: comments.php:101 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Коментарі були заблоковані" #: comments.php:116 #, php-format msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes: %s" msgstr "Ви можете використовувати ці теги <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>: %s" #: comments.php:121 #: comments.php:124 #: functions.php:1237 msgid "Submit Comment" msgstr "Додати коментар" #: footer.php:40 #: footer.php:43 msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under а <а href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Licence</a>." msgstr "За винятком вищезгаданого, вміст даного сайту ліцензовано <а href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Licence</a>." #: footer.php:70 msgid "Return to top" msgstr "Повернутися до початку" #: footer.php:78 #, php-format msgid "Powered by %1$s and the %2$s." msgstr "За підтримки %1$s і %2$s." #: footer.php:78 msgid "Graphene Theme" msgstr "Graphene Theme" #: functions.php:169 msgid "Header Menu" msgstr "Заголовне меню" #: functions.php:170 msgid "Secondary Menu" msgstr "Вторинне меню" #: functions.php:171 msgid "Footer Menu" msgstr "Нижнє меню" #: functions.php:215 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Головна сторінка розроблена Syahir Hakim" #: functions.php:221 msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "Це заголовна сторінка Graphene theme за умовчанням, що кадрується із зображення зробленого Quantin Houyoux на sxc.h" #: functions.php:227 #: functions.php:233 #: functions.php:239 #: functions.php:245 #: functions.php:251 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Заголовна сторінка, що кадрується із зображення зробленого Ilco на sxc.hu" #: functions.php:704 msgid "Home" msgstr "Домашня сторінка" #: functions.php:809 msgid "says:" msgstr "Повідомляє:" #: functions.php:815 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #: functions.php:817 msgid "Edit comment" msgstr "Редагувати коментар" #: functions.php:821 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: functions.php:832 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар обробляється." #: functions.php:930 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Бічна панель для віджетов" #: functions.php:932 msgid "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." msgstr "Перша бічна панель для віджетов ( доступна з двох і трьох колонок)." #: functions.php:940 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Бічна панель для віджетов для другої сторінки" #: functions.php:942 msgid "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." msgstr "Друга бічна панель для віджетов ( доступна тільки з трьох колонок)." #: functions.php:950 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Нижня панель для віджетів" #: functions.php:952 msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "Нижня панель для віджетів. Залиште порожній, щоб відключити. Встановіть число стовпців для відображення на сторінці відображення теми в Options" #: functions.php:968 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Бічна панель для віджетів на головній сторінці" #: functions.php:970 msgid "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Перша бічна панель для віджетів, яка відображатиметься тільки на головній сторінці." #: functions.php:978 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Друга панель віджетів для головної сторінки" #: functions.php:980 msgid "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Друга панель для віджетів відображатиметься тільки на головній сторінці." #: functions.php:990 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Нижня панель для віджетів на головній сторінці." #: functions.php:992 msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr " Нижня панель для віджетів відображатиметься тільки на головній сторінці.Залиште порожній, щоб відключити. Встановіть число стовпців для відображення на сторінці відображення теми в Options" #: functions.php:1003 #: functions.php:1005 msgid "The header widget area." msgstr "Головна панель для віджетів" #: functions.php:1032 #: functions.php:1057 #: functions.php:1083 #: functions.php:1088 #: functions.php:1092 msgid "Twitter Username:" msgstr "Ім'я користувача Twitter" #: functions.php:1096 msgid "Number of tweets to display:" msgstr "Кількість записів, що відображаються" #: functions.php:1144 msgid "Graphene Options" msgstr "Параметри Graphene" #: functions.php:1148 msgid "Graphene FAQs" msgstr "FAQs по Graphene" #: functions.php:1185 msgid "Toggle all tabs" msgstr "Перемкнути всі вкладки" #: functions.php:1218 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: functions.php:1219 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: functions.php:1220 msgid "Website:" msgstr "Сайт:" #: functions.php:1230 msgid "Message:" msgstr "Повідомлення:" #: functions.php:1259 #: functions.php:1311 #: functions.php:1312 msgid "» Newer posts" msgstr "» Нові повідомлення" #: functions.php:1314 msgid "Next page »" msgstr "Наступна сторінка »" #: functions.php:1315 msgid "« Previous page" msgstr "« Попередня сторінка" #: functions.php:1491 msgid "View full post" msgstr " Повністю проглянути повідомлення" #: functions.php:1630 msgid "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>" msgstr "<strong>ПОМИЛКА: Необхідно ввести ідентифікатор повідомлення щоб отримати зображення при виклику команди graphene_get_post_image() функція.</strong>" #: functions.php:1977 msgid "Template preview not found." msgstr "Попередній перегляд шаблону не знайдений." #: functions.php:1980 msgid "default" msgstr "За замовчуванням" #: functions.php:2036 #: functions.php:2040 msgid "Theme default" msgstr "Тема за замовчуванням" #: functions.php:2106 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ПОМИЛКА: ви не авторизовані для виконання даної операції" #: functions.php:2269 #: functions.php:2280 #: functions.php:2289 #: loop-children.php:74 #: loop-children.php:82 #: loop-post-formats.php:32 #: loop.php:69 #: loop.php:148 #, php-format msgid "Read more" msgstr "Читати далі" #: functions.php:2358 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Слідуйте %sза нами в Twitter" #: functions.php:2361 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Відвідати сторінку %s на Facebook" #: functions.php:2368 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Відвідати сторінку %1$s %2$s " #: header.php:54 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Підписатися на %s RSS канал" #: header.php:54 #: header.php:98 #: header.php:118 msgid "Go back to the front page" msgstr "Повернутися на головну сторінку" #: loop-author.php:23 #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s" msgstr "<strong>Ім'я:</strong> %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Дата реєстрації:</strong> %1$s" #: loop-author.php:35 #: loop-author.php:53 #: loop-author.php:56 #: loop-author.php:90 #: search-404.php:24 #, php-format msgid "Permalink Link to %s" msgstr "Постійне посилання на %s" #: loop-author.php:56 #: loop-author.php:90 #: loop-children.php:74 #: loop-post-formats.php:32 #: loop.php:37 #: loop.php:69 msgid "(No title)" msgstr "(Немає назви)" #: loop-author.php:85 msgid "Most commented posts" msgstr "Повідомлення, що найбільш коментуються" #: loop-author.php:90 #: loop.php:183 msgid "Leave comment" msgstr "Залишити коментар" #: loop-children.php:82 #: loop-post-formats.php:15 msgid "Status update" msgstr "Відновити стан" #: loop-post-formats.php:16 #: loop-post-formats.php:17 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: loop-post-formats.php:18 msgid "Video" msgstr "Відео" #: loop-post-formats.php:19 msgid "Post format" msgstr "Форматування повідомлення" #: loop-post-formats.php:28 msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" #: loop-post-formats.php:28 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: loop-post-formats.php:38 #: loop.php:100 #: loop-post-formats.php:72 msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: loop.php:79 msgid "Categories:" msgstr "Категорія" #: loop.php:90 #: loop.php:117 msgid "by" msgstr "Під авторством" #: loop.php:143 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Докладніше »" #: loop.php:161 msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> " msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Сторінки:</strong> " #: loop.php:171 msgid "Tags:" msgstr "Теги:" #: loop.php:171 #: loop.php:198 msgid "About the author" msgstr "Про автора" #: loop.php:215 #: loop.php:244 #: loop.php:249 #: loop.php:251 msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?" msgstr "Вибачите, але нічого не знайдено по цьому ключовому слову. Хочете спробувати альтернативний пошук за ключовими словами?" #: search-404.php:14 #: search-404.php:18 #, php-format msgid "I've done а courtesy search for the term %s for you. See if you can find what you're looking for in the list below:" msgstr " Я здійснив для вас безкоштовний пошук по терміну %s.Можливо, ви знайдете те, що шукаєте в списку нижче:" #: search-404.php:35 msgid "<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for alternative terms using the search form above." msgstr "<strong>Пробачте, нічого не знайдено.</strong> Спробуйте альтернативний пошук за ключовими словами, використовуючи форму пошуку, вказану вище" #: search.php:11 #, php-format msgid "Search results for: <span>%s</span>" msgstr "Результати пошуку для: <span>%s</span>" #: searchform.php:3 #: searchform.php:4 #: sidebar-two.php:36 #: sidebar.php:42 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: sidebar-two.php:41 #: sidebar.php:47 msgid "Posts RSS" msgstr "RSS повідомлення" #: sidebar-two.php:42 #: sidebar.php:48 msgid "Comments RSS" msgstr "RSS коментарі" #: sidebar-two.php:44 #: sidebar.php:50 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "За підтримки %s" #: sidebar-two.php:44 #: sidebar.php:50 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." #: sidebar-two.php:49 #: sidebar.php:35 msgid "Archives" msgstr "Архіви" #: tag.php:14 #: admin/custom-fields.php:15 #, php-format msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Окремі налаштування повідомлень Graphene" #: admin/custom-fields.php:16 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Окремі налаштування сторінки Graphene" #: admin/custom-fields.php:89 msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page." msgstr "Ці налаштування застосовуватимуться тільки до даного редагованого повідомлення або сторінки. Вони відмінять глобальні параметри в настройках Graphene або настройках відображення сторінки Graphene." #: admin/custom-fields.php:90 msgid "Slider options" msgstr "Налаштування Слайдера" #: admin/custom-fields.php:94 #: admin/custom-fields.php:98 #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use global setting" msgstr "Використовувати глобальні параметри" #: admin/custom-fields.php:99 msgid "Don't show image" msgstr "Не показувати зображення" #: admin/custom-fields.php:100 msgid "Featured Image" msgstr "Популярні зображення" #: admin/custom-fields.php:101 #: admin/custom-fields.php:102 msgid "Custom URL" msgstr "Користувальницький URL" #: admin/custom-fields.php:108 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Користувальницький URL слайдер-зображення" #: admin/custom-fields.php:112 msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url." msgstr "Переконайтеся,що ви вибрали власний URL в опціях слайдер-зображення, щоб використовувати цей URL." #: admin/custom-fields.php:116 msgid "Display options" msgstr "Параметри відображення" #: admin/custom-fields.php:120 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Додати кнопку соціального обміну AddThis" #: admin/custom-fields.php:125 msgid "Show button" msgstr "Показати кнопку" #: admin/custom-fields.php:126 msgid "Hide button" msgstr "Приховати кнопку" #: admin/custom-fields.php:132 #: admin/custom-fields.php:136 msgid "Description" msgstr "Опис" #: admin/custom-fields.php:140 msgid "Only required if you need а description in the navigation menu and you are not using а custom menu." msgstr "Потрібний тільки в тому випадку, якщо вам необхідний опис в меню навігації і ви не використовуєте меню користувача" #: admin/faq.php:12 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr " FAQ по Graphene" #: admin/faq.php:15 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Куди я можу звернутися з питань підтримки?" #: admin/faq.php:16 msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's <а href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">Support Forum</a>." msgstr "Будь ласка, направляйте всі запити з питань підтримки в розділ<a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">Форум підтримки</a>" #: admin/faq.php:19 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "Допоможіть! Зображення, яке відноситься до повідомлення, заміщає моє головне зображення" #: admin/faq.php:20 msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has а size of greater than or equal to the theme's header image size (900 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages." msgstr "Насправді, це одна з властивостей теми, засноване на функції в стандартній темі TwentyTen. Любе зображення, що відноситься до повідомлення/сторінки, розмір якого перевищує або рівний розміру головного зображення теми (900 x 198 пікселів), заміщатиме головне ізоюраженіє у тому випадку, коли відображається повідомлення/сторінка на якій це зображення є заданим за умовчанням. Це дає можливість мати різні зображення для різних повідомлень і/або сторінок." #: admin/faq.php:21 msgid "If you want to disable this feature, simply tick the <Em>Disable Featured Image replacing header image</em> option in the <а href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display > Header Display Options." msgstr "Якщо ви хочете відключити цю властивість, просто поставте галочку в <em>Відключити заміщення головного зображення відповідним зображенням" #: admin/faq.php:24 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr " Чи можу я безкоштовно видозмінювати Graphene як хочу?" #: admin/faq.php:25 msgid "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial) </em> without any obligation to the theme's author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2." msgstr "Тема Graphene WordPress, разом зі всіма іншими темами в офіційному каталозі безкоштовних тем WordPress.org, публікується на правах загальнодоступної ліцензії GNU, версія 2. Повний текст даної ліцензії разом з темами є в теці тем, файл <code>licence.txt</code>. Згідно даної ліцензії <em>вы маєте право видозмінювати тему як хочете і в будь-яких цілях(включаючи комерційні) <em>без будь-яких зобов'язань перед автором.Проте, якщо ви вирішите повторно розмістити тему, згідно загальнодоступної ліцензії, ви повинні опублікувати її на правах тієї ж самої ліцензії, загальнодоступна лиценция, версия 2" #: admin/faq.php:26 #: admin/faq.php:29 msgid "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?" msgstr "Якщо тема публікується на правах загальнодоступної ліцензії, версія 2, що це за ліцензія Creative Commons в нижньому колонтитулі теми" #: admin/faq.php:30 msgid "The Creative Commons licence is а popular licence nowadays that are used by а lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it." msgstr " На сьогоднішній день ліцензія Creative Commons є дуже популярною і використовується багатьма авторами продуктів, заснованих на Інтернет-технологіях, щоб захистити свою інтелектуальну власність і в теж час вирішити вільне повторне розміщення.Вона включена разом з темою просто для того, щоб полегшити використання ліцензії на публікований вміст користувачами теми.Користувачі теми можуть повністю видалити її через Налаштування сторінки теми, якщо не хочуть її використовувати" #: admin/faq.php:31 msgid "Put simply, <Em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it." msgstr "Просто оберіть,<em>это не та ліцензія, яка застосовується безпосередньо до теми</em>, а тільки до вмісту сайту, тему якого користувач хоче використовувати." #: admin/faq.php:34 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "Чи сумісна тема з цим або іншим плагіном?" #: admin/faq.php:35 msgid "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary WordPress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme." msgstr "Я не знаю. Існує безліч доступних плагінів для WordPress, тому ні я( ні хто-небудь інший з даного питання) не можемо протестувати їх всі на сумісність. Тема створюється вже зі всіма необхідними компонентами WordPress, саме тому більшість плагінов повинні бути з нею сумісні." #: admin/faq.php:36 msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's а problems with the theme, you know where to find support." msgstr "Моя порада, встановіть плагін і спробуйте його на ділі. Якщо у вас виникають проблеми, спочатку зверніться в службу підтримки автора плагіна. Якщо автор плагіна відповість, що проблема полягає в темі, звертайтеся в службу підтримки з питань даної теми." #: admin/options-import.php:20 msgid "Import Graphene Theme Options" msgstr "Імпортувати параметри Graphene Theme" #: admin/options-import.php:63 msgid "Options import completed" msgstr "Імпорт параметрів завершений" #: admin/options-import.php:64 #: admin/options-import.php:67 #: admin/options-import.php:72 #: admin/options-import.php:77 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Вибачите, відбулася помилка" #: admin/options-import.php:68 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgstr "Завантажений файл не містить допустимих параметрів Graphene." #: admin/options-import.php:73 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Неможливо прочитати завантажений файл." #: admin/options-import.php:78 msgid "The uploaded file is not supported." msgstr "Даний тип файлу не підтримується" #: admin/options-import.php:86 msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "Файл порожній.Будь ласка, завантажите інший файл.Ця помилка могла бути також викликана завантаженнями, які блокуються php.ini або через те, що максимальний розмір повідомлення менший, ніж максимальний розмір завантажуваного файлу в php.ini." #: admin/options-presets.php:36 msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." msgstr "За замовчуванням був обраний \"Нормальний сайт\"." #: admin/options-presets.php:41 msgid "Settings have been reset." msgstr "Налаштування були скинуті." #: admin/options.php:63 #: admin/uninstall.php:21 #: admin/options.php:64 msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted." msgstr "Будь ласка,підтвердіть,що ви хочете деинсталювати тему Graphene. Всі налаштування теми будуть видалені." #: admin/options.php:65 #: admin/options.php:69 #: admin/options.php:283 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Деінталювати тему" #: admin/options.php:83 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Параметри Graphene Theme" #: admin/options.php:85 #: admin/options.php:90 msgid "Settings saved." msgstr "Налаштування збережені." #: admin/options.php:102 msgid "General" msgstr "Загальне" #: admin/options.php:103 #: admin/options.php:135 msgid "Save Options" msgstr "Зберегти параметри" #: admin/options.php:147 #: admin/options.php:150 msgid "Developing this awesome theme took а lot of effort and time, months and months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider а donation to the developer to help support future updates and development." msgstr "Щоб розробити цю тему було потрібно багато зусиль і часу- місяці добровільної, тривалої і неоплачуваної роботи.Якщо вам подобається ця тема або ви використовуєте її для комерційних сайтів, будь ласка, розглянете можливість фінансової допомоги для подальшого поліпшення і розвитку." #: admin/options.php:164 msgid "Graphene Usage Survey" msgstr "Опитування по використанню Graphene" #: admin/options.php:167 msgid "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is very short, and is completely anonymous." msgstr "Допоможіть нам дізнатися вас краще.Візьміть участь в опиті по використанню теми Graphene!Для нас важлива кожна думка, щоб ми могли поліпшити тему.Опит дуже короткий і повністю анонімний." #: admin/options.php:168 #: admin/options.php:177 msgid "Add-ons and plugins" msgstr "Додаткові компоненти і плагини" #: admin/options.php:180 msgid "Add-ons" msgstr "Додаткові компоненти" #: admin/options.php:181 msgid "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to extend the theme's capability." msgstr "Додаткові компоненти не входять в тему, але їх можна встановити окремо, щоб розширити можливості теми." #: admin/options.php:185 msgid "Installed" msgstr "Встановлене" #: admin/options.php:186 #: admin/options.php:205 #: admin/options.php:187 #: admin/options.php:190 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: admin/options.php:191 msgid "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to do is install the plugins and activate them." msgstr "Перераховані тут плагіни спочатку підтримуються темою.Вам лише необхідно встановити їх і активувати." #: admin/options.php:204 msgid "Activated" msgstr "Активоване" #: admin/options.php:217 #: admin/options.php:220 msgid "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If you're using this theme primarily for а normal website, or if you want to reset the settings to their default values, you can apply one of the available options presets below." msgstr "Налаштування для теми за замовчуванням призначені для блогів. Якщо ви використовуєте цю тему для звичайного сайту або ви хочете скинути початкові налаштування за замовуванням, ви можете застосувати один з варіантів налаштування, що є нижче." #: admin/options.php:221 msgid "Note that you can still configure the individual settings after you apply any preset." msgstr "Зверніть увагу, що ви можете змінити індивідуальні налаштування після установки попередніх налаштувань." #: admin/options.php:226 msgid "Select Options Preset" msgstr "Вибір попередніх налаштувань" #: admin/options.php:229 msgid "Normal website" msgstr "Звичайний сайт" #: admin/options.php:232 msgid "Reset to default settings" msgstr "Відновити значення за замовчуванням" #: admin/options.php:237 msgid "Apply Options Preset" msgstr "Застосувати попередні налаштування" #: admin/options.php:247 #: admin/options.php:251 #: admin/options.php:254 msgid "Import Theme options" msgstr "Імпорт параметрів теми" #: admin/options.php:256 #: admin/options.php:260 msgid "Export Theme options" msgstr "Експорт параметрів теми" #: admin/options.php:263 #, php-format msgid "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 and higher. You are using PHP version %s." msgstr "Імпорт і експорт доступний тільки для користувачів з версією PHP 5.2.1 і вище.Ви використовуєте версію PHP %s." #: admin/options.php:273 msgid "Uninstall theme" msgstr "Деінсталювати тему" #: admin/options.php:276 msgid "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore." msgstr "<strong>Увага!</strong>Деінсталяція теми призведе до втрати всіх параметрів теми з бази даних. Підтвердіть дію, якщо ви вирішили більше не використовувати цю тему." #: admin/options.php:277 msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin page." msgstr "Якщо ви хочете проглянути іншу тему, необязательно видаляти цю.Просто активуйте іншу тему в Настройки зовнішнього вигляду>Темы сторінки адміністратора." #: admin/options.php:278 msgid "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearances > Themes and delete the theme from there." msgstr "Зверніть увагу, що деінсталяція цієї теми <strong>не призведе до видалення</strong> файлів теми.Щоб видалити файли після того, як ви деінсталювали тему, відкрийте Настройки зовнішнього вигляду > Теми і видалити тему." #: admin/options.php:305 msgid "Slider Options" msgstr "Параметри слайдера" #: admin/options.php:311 msgid "Category to show in slider" msgstr "Категорії, які будуть зображені в слайдері" #: admin/options.php:312 msgid "All posts within the category selected here will be displayed on the slider. Usage example: create а new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here." msgstr "Всі повідомлення вибраної категорії відображатимуться на слайдері. Приклад: створіть нову катекорію \"Зазначені\" і вкажіть всі повідомлення, які будуть відображені на слайдері для цієї категорії, потім виберіть цю категорію." #: admin/options.php:316 msgid "Show latest posts" msgstr "Показати останні повідомлення" #: admin/options.php:317 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Показати вибрані повідомлення/сторінки" #: admin/options.php:318 #: admin/options.php:331 #: admin/options.php:509 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Повідомлення і/або сторінки для відображення" #: admin/options.php:336 #: admin/options.php:514 msgid "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: <code>1,13,45,33</code>" msgstr "Введіть ID повідомлення і/або сторінки для відображення, через кому. Приклад:<code>1,13,45,33</code>" #: admin/options.php:337 msgid "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected above." msgstr "Можна застосувати тільки якщо вище вибране <strong>Показувати вибрані повідомлення/сторінки</strong>" #: admin/options.php:343 msgid "Number of posts to display" msgstr "Кількість повідомлень, що відображаються" #: admin/options.php:373 msgid "Slider display style" msgstr "Стиль відображення слайдеру" #: admin/options.php:377 msgid "Thumbnail and excerpt" msgstr "Ескіз і витримка" #: admin/options.php:378 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Фонове зображення і витримка" #: admin/options.php:379 msgid "Full post content" msgstr "Повний зміст повідомлення" #: admin/options.php:385 msgid "Slider height" msgstr "Висота слайдера" #: admin/options.php:393 msgid "Slider speed" msgstr "Швидкість слайдера" #: admin/options.php:396 #: admin/options.php:405 #: admin/options.php:397 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "Це тривалість відображення предметів в слайдері" #: admin/options.php:402 #: admin/options.php:406 msgid "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." msgstr "Це швидкість переходу слайдера. Менше значенння-більше швидкість." #: admin/options.php:411 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Перемістити слайдер на верх сторінки" #: admin/options.php:417 msgid "Disable slider" msgstr "Відключити слайдер" #: admin/options.php:430 msgid "Front Page Options" msgstr "Параметри головної сторінки" #: admin/options.php:436 #: admin/options.php:438 #: admin/options.php:443 #: admin/options.php:451 #: admin/options.php:463 msgid "Homepage Panes" msgstr "Панель домашньої сторінки" #: admin/options.php:466 msgid "<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using а <а href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>." msgstr "<strong>Увага:</strong>панель домашньої сторінки відображається тільки у тому випадку, коли використовується <а href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">статична головна сторінка</a>" #: admin/options.php:470 msgid "Type of content to show" msgstr "Тип вмісту, що відображається" #: admin/options.php:477 msgid "Latest posts by category" msgstr "Останні повідомлення по категоріях" #: admin/options.php:480 msgid "Posts and/or pages" msgstr "Повідомлення і/або сторінки" #: admin/options.php:485 msgid "Number of latest posts to display" msgstr "Кількість останніх повідомлень, що відображаються" #: admin/options.php:489 #: admin/options.php:494 msgid "Category to show latest posts from" msgstr "Категорія останніх повідомлень, що відображаються" #: admin/options.php:504 msgid "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected above." msgstr "Можливо застосувати тільки, якщо вище вибрано <strong>Останні повідомлення по категоріям</strong>." #: admin/options.php:515 msgid "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above." msgstr "Можливо застосувати тільки, якщо вище вибране <strong>Повідомлення і/або сторінки</strong>." #: admin/options.php:521 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Відключити панель домашньої сторінки" #: admin/options.php:536 msgid "Comments Options" msgstr "Параметри коментарів" #: admin/options.php:542 #: admin/options.php:546 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Використовувати налаштування WordPress" #: admin/options.php:547 msgid "Disabled for pages" msgstr "Відмінити для сторінок" #: admin/options.php:548 #: admin/options.php:550 msgid "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgstr "Увага: ці налаштування скасують глобальні налаштування обговорення для Wordpress \"Дозволити залишати коментарі для нових статей\" а також настройок для особистих повідомлень/сторінок \"Дозволити коментувати\"." #: admin/options.php:562 msgid "Child Page Options" msgstr "Параметри дочірньої сторінки" #: admin/options.php:568 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Приховати вищестоящий зміст, якщо немає вмісту" #: admin/options.php:574 msgid "Child page listings" msgstr "Список дочірньої сторінки" #: admin/options.php:578 msgid "Hide listing" msgstr "Приховати список" #: admin/options.php:579 #: admin/options.php:580 msgid "Only show listing if parent content is empty" msgstr "Показувати список, якщо загальний зміст порожній" #: admin/options.php:593 msgid "Widget Area Options" msgstr "Параметри панелі для віджетів" #: admin/options.php:596 msgid "Header widget area" msgstr "Приховати панель для віджетів" #: admin/options.php:597 msgid "<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "<strong>Важливо:</strong> у цієї панелі для віджетів немає стилю, оскільки вона часто використовується для рекламних банерів і т.п. Якшо ви активуєте її, переконаєтеся, що ви налаштували стиль відповідно до ваших потреб, використовуючи призначені для користувача налаштування CSS." #: admin/options.php:601 #: admin/options.php:610 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Альтернативні віджети" #: admin/options.php:611 msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page." msgstr "На відміну від інших сайтів, Ви можете активувати показ різних панелей для віджетов на головній сторінці. Якщо ви активуєте цю опцію, в теку Настройки віджетів на сторінці буде поміщена додаткова панель для виджетів, яка відображатиметься тільки на головній сторінці." #: admin/options.php:614 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Активувати альтернативну бічну панель для віджетів на головній сторінці" #: admin/options.php:618 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Активувати альтернативну нижню панель для віджетів на головній сторінці" #: admin/options.php:619 msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "Ви також можете визначити різну кількість стовпців для нижнього колонтитулу області віджетів головної сторінки, якщо активуєте цю функцію." #: admin/options.php:632 msgid "Top Bar Options" msgstr "Опції верхньої панелі" #: admin/options.php:638 msgid "Hide feed icon" msgstr "Приховати іконку веб-каналу." #: admin/options.php:642 msgid "Use custom feed URL" msgstr "Використовувати призначений для користувача потік URL" #: admin/options.php:645 #: admin/options.php:649 msgid "Twitter URL" msgstr "URL Twitter" #: admin/options.php:652 msgid "Enter the URL to your Twitter page." msgstr "Введіть URL для вашої сторінки на Twitter." #: admin/options.php:656 msgid "Facebook URL" msgstr "URL Facebook" #: admin/options.php:659 msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." msgstr "Введіть URL для сторінки профілю на Facebook." #: admin/options.php:670 #, php-format msgid "%s URL" msgstr "%s URL" #: admin/options.php:675 #, php-format msgid "%s icon URL" msgstr "%s URL іконки" #: admin/options.php:678 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: admin/options.php:687 msgid "Add new social media icon" msgstr "Додати нову іконку соціальних мереж" #: admin/options.php:698 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Кнопка соціального обміну" #: admin/options.php:703 msgid "Show social sharing button" msgstr "Показати кнопку соціального обміну" #: admin/options.php:707 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Показувати також сторінки?" #: admin/options.php:711 msgid "Social sharing buttons location" msgstr "Положення кнопки соціального обміну" #: admin/options.php:714 #: admin/options.php:715 msgid "Top of posts" msgstr "Початок повідомлення" #: admin/options.php:716 msgid "Both top and bottom" msgstr "Початок і кінець" #: admin/options.php:722 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Код вашої кнопки соціального обміну" #: admin/options.php:723 msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc." msgstr "Ви можете використовувати коди інших популярних соціальних мереж, таких як Facebook, Digg, AddThis, і т.д." #: admin/options.php:726 msgid "You may use these tags to get the post's URL and title:" msgstr "Ви можете використовувати ці теги, щоб отримати URL повідомлення і назву:" #: admin/options.php:739 #: admin/options.php:745 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Показати рекламу Adsense" #: admin/options.php:751 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Також показувати рекламу на головній сторінці" #: admin/options.php:757 #: admin/options.php:770 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Настройки Google Analytics" #: admin/options.php:773 msgid "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in the <code><head></code> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "<strong>Увага:</strong>скрипт Google Analytics розміщений в <code><head></code>-елементі, для кращої підтримки нового асинхронного скрипта Google Analytics.Будь ласка, переконайтеся,що ви оновили скрипт для того,щоб використовувати новий асинхронний скрипт від Google Analytics." #: admin/options.php:776 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Активувати Google Analytics" #: admin/options.php:780 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Код відстежування Google Analytics" #: admin/options.php:781 msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <code><script></code> and <code></script></code> tags) and not just the <code>UA-#######-#</code> code." msgstr "Переконайтесь, что ви вставили повний код відстежування (включаючи теги <code><script></code> і <code></script></code>) а не тільки код <code>UA-#######-#</code>." #: admin/options.php:794 msgid "Footer Options" msgstr "Параметри нижнього колонтитулу" #: admin/options.php:799 msgid "Show Creative Commons logo" msgstr "Відображати логотип Creative Commons" #: admin/options.php:804 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Авторські права(HTML дозволений)" #: admin/options.php:805 msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:" msgstr "Якщо це поле порожнє, відображатимуться наступні авторські права за замовчуванням:" #: admin/options.php:811 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Не показувати авторські права" #: admin/options.php:815 msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgstr "Не показувати лінк \"Повернутися до початку\"" #: admin/options.php:826 msgid "Print Options" msgstr "Параметри друку" #: admin/options.php:831 msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgstr "Дозволити друк CSS для окремих повідомлень і сторінок?" #: admin/options.php:835 msgid "Show print button as well?" msgstr "Показувати також кнопку друку?" #: admin/options.php:855 msgid "Header Display Options" msgstr "Параметри відображення заголовків" #: admin/options.php:861 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Використовувати світлі тони для заголовків." #: admin/options.php:867 msgid "Link header image to front page" msgstr "Приєднати зображення заголовка до головної сторінки" #: admin/options.php:870 msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page." msgstr "Перевірте, якщо ви відключаєте текст заголовка і хочете приєднати зображення заголовка до головної сторінки." #: admin/options.php:875 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Відключити рекомендоване зображення, що заміщає зображення заголовка" #: admin/options.php:878 msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension." msgstr "Перевірте, щоб уникнути заміщення зображення заголовка рекомендованим зображенням із його параметрів." #: admin/options.php:883 msgid "Use random header image" msgstr "Використовувати випадкове зображення заголовка" #: admin/options.php:887 msgid "Check this to show а random header image (random image taken from the available default header images)." msgstr "Перевірте, щоб можна було показувати випадкове зображення заголовка (випадкове зображення з доступних зображень заголовка за умовчанням)." #: admin/options.php:888 msgid "<strong>Note:</strong> only works on pages where а specific header image is not defined." msgstr "<strong>Увага:</strong> доступно тільки на сторінках, де не вибрано спеціальне зображення заголовка." #: admin/options.php:893 msgid "Hide the top bar" msgstr "Заховати верхню панель навігації" #: admin/options.php:899 msgid "Search box location" msgstr "Розташування вікна пошуку" #: admin/options.php:903 msgid "Top bar" msgstr "Верхня панель навігації" #: admin/options.php:904 msgid "Navigation bar" msgstr "Панель навігації" #: admin/options.php:905 msgid "Disable search box" msgstr "Відключити вікно пошуку" #: admin/options.php:918 msgid "Column Options" msgstr "Параметри стовпця" #: admin/options.php:924 msgid "Column mode" msgstr "Тип стовпця" #: admin/options.php:974 #: admin/options.php:980 msgid "Hide post author" msgstr "Не показувати автора повідомлення" #: admin/options.php:986 msgid "Post date display" msgstr "Відображати дату повідомлення" #: admin/options.php:990 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: admin/options.php:991 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Як іконка (без дати)" #: admin/options.php:992 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Як іконка ( з вказівкою дати)" #: admin/options.php:993 msgid "As inline text" msgstr "Як вбудований текст" #: admin/options.php:995 msgid "Note: displaying date as inline text allows more space for the content area, especially useful for а three-column layout configuration." msgstr "Увага: відображення дати у вигляді вбудованого тексту залишає більше місця для вмісту, що особливо корисно для конфігурації в три колонки." #: admin/options.php:1000 msgid "Hide post categories" msgstr "Приховати категорії повідомлення" #: admin/options.php:1006 msgid "Hide post tags" msgstr "Приховати теги повідомлення" #: admin/options.php:1012 msgid "Hide post comment count" msgstr "Приховати кількість коментарів до повідомлення" #: admin/options.php:1013 msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "Впливає тільки на список повідомлень (наприклад, на головній сторінці),а не на проглядання одиничного повідомлення." #: admin/options.php:1018 #: admin/options.php:1022 msgid "Show post author's info" msgstr "Показувати інформацію про автора повідомлення" #: admin/options.php:1034 #: admin/options.php:1040 #: admin/options.php:1046 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Показувати весь вміст на архівних сторінках" #: admin/options.php:1050 msgid "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and truncated by the Read More tag if used." msgstr "Увага: Архівні сторінки включають архіви для категорій, тегів, часу і результатів сторінок пошуку.Активація цієї опції призведе до того, що замість вирізок відображатиметься весь вміст перерахованих сторінок і повідомлень архіву. Якщо використовується тег Read More, вміст буде усіченим" #: admin/options.php:1054 #: admin/options.php:1058 msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgstr "Збережіть HTML теги для цих витримок" #: admin/options.php:1061 msgid "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter <code><p><ul><li></code> to retain <code><p></code>, <code><ul></code>, and <code><li></code> HTML tags." msgstr "Введіте HTML теги, котрі ви б хотіли б зберегти у витримках. Наприклад, введіть <code><p><ul><li></code> зберегти <code><p></code>, <code><ul></code> і <code><li></code> HTML теги." #: admin/options.php:1074 #: admin/options.php:1080 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Не показувати допустимі теги в коментарях" #: admin/options.php:1093 msgid "Colours Options" msgstr "Настройка кольору" #: admin/options.php:1096 msgid "Changing colours for your website involves а lot more than just trial and error. Simply mixing and matching colours without regard to their compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "Зміна кольору вашого сайту це значно більше, чим просто \"Метод спроб та помилок\".Якщо ви просто змішуватимете кольори без урахування їх сумісності, ви можете спотворити естетичний вид вашого сайту." #: admin/options.php:1097 #: admin/options.php:1098 #: admin/options.php:1099 #, php-format msgid "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." msgstr "<strong>Увага:</strong>Попередній перегляд краще всього працює в браузерах Gecko і Webckit, таких як Mozilla Firefox і Google Chrome." #: admin/options.php:1100 #: admin/options.php:1104 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Фон основного змісту" #: admin/options.php:1105 msgid "Post and pages content background" msgstr "Фон змісту сторінок і повідомлень" #: admin/options.php:1106 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Мета і нижня межа повідомлення" #: admin/options.php:1107 msgid "Post and pages top border" msgstr "Верхня межа повідомлень і сторінок" #: admin/options.php:1108 #: admin/options.php:1118 #: admin/options.php:1148 #: admin/options.php:1174 #: admin/options.php:1201 #: admin/options.php:1338 #: admin/options.php:1359 #: admin/options.php:1125 msgid "Widgets" msgstr "Віджети" #: admin/options.php:1128 msgid "Widget preview" msgstr "Попередній перегляд віджету" #: admin/options.php:1129 #: admin/options.php:1133 msgid "Widget item background" msgstr "Фон деталей віджета" #: admin/options.php:1134 msgid "Widget item list border" msgstr "Межа списку деталей віджету" #: admin/options.php:1135 msgid "Widget header border" msgstr "Межа заголовка віджету" #: admin/options.php:1136 msgid "Widget title colour" msgstr "Колір назви віджета" #: admin/options.php:1137 msgid "Widget title text shadow colour" msgstr "Колір тіні назви віджету" #: admin/options.php:1138 msgid "Widget header gradient bottom colour" msgstr "Нижній колір градієнта заголовка віджету" #: admin/options.php:1139 msgid "Widget header gradient top colour" msgstr "Верхній колір градієнта заголовка віджету" #: admin/options.php:1156 #: admin/options.php:1159 msgid "Slider background preview" msgstr "Попередній перегляд фону слайдера" #: admin/options.php:1164 msgid "Slider top left colour" msgstr "Колір слайдера у верхньому лівому кутку" #: admin/options.php:1165 msgid "Slider bottom right colour" msgstr "Колір слайдера в нижньому правому кутку" #: admin/options.php:1182 #: admin/options.php:1185 msgid "Block button preview" msgstr "Кнопка попереднього перегляду" #: admin/options.php:1186 msgid "Button label" msgstr "Текст командної кнопки" #: admin/options.php:1190 msgid "Button background colour" msgstr "Фоновий колір кнопки" #: admin/options.php:1191 msgid "Button label colour" msgstr "Колір тексту командної кнопки" #: admin/options.php:1192 msgid "Button label text shadow" msgstr "Колір тіні тексту командної кнопки" #: admin/options.php:1216 msgid "Text Style Options" msgstr "Налаштуванння стилю" #: admin/options.php:1219 msgid "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used." msgstr "Увага, це властивості CSS, тому може бути використаний будь-якій дійсний CSS для кожної властивості." #: admin/options.php:1220 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Деякі приклади значень CSS:" #: admin/options.php:1223 #: admin/options.php:1227 msgid "Text size and line height:" msgstr "Розмір тексту і міжрядковий інтервал:" #: admin/options.php:1231 msgid "Text weight:" msgstr "Жирність тексту:" #: admin/options.php:1235 msgid "Text style:" msgstr "Стиль тексту:" #: admin/options.php:1239 msgid "Text colour:" msgstr "Колір тексту:" #: admin/options.php:1243 #: admin/options.php:1389 msgid "Leave field empty to use the default value." msgstr "Залиште поле порожнім, щоб використовувати властивість за замовчуванням." #: admin/options.php:1245 msgid "Header Text" msgstr "Заголовок" #: admin/options.php:1249 msgid "Title text font" msgstr "Шрифт заголовка" #: admin/options.php:1255 #: admin/options.php:1261 msgid "Title text weight" msgstr "Жирність тексту заголовка" #: admin/options.php:1267 msgid "Title text line height" msgstr "Міжрядковий інтервал в заголовку" #: admin/options.php:1273 msgid "Title text style" msgstr "Стиль тексту заголовка" #: admin/options.php:1282 #: admin/options.php:1288 msgid "Description text size" msgstr "Розмір тексту опису" #: admin/options.php:1294 msgid "Description text weight" msgstr "Жирність тексту опису" #: admin/options.php:1300 msgid "Description text line height" msgstr "Міжрядковий інтервал в описі" #: admin/options.php:1306 msgid "Description text style" msgstr "Стиль тексту опису" #: admin/options.php:1312 msgid "Content Text" msgstr "Зміст" #: admin/options.php:1316 #: admin/options.php:1322 #: admin/options.php:1328 msgid "Text line height" msgstr "Міжрядковий інтервал" #: admin/options.php:1334 msgid "Text colour" msgstr "Колір тексту" #: admin/options.php:1344 msgid "Link Text" msgstr "Текст посилання" #: admin/options.php:1348 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Колір посилання (невідвіданий стан)" #: admin/options.php:1349 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Колір посилання (відвіданий стан)" #: admin/options.php:1350 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Колір посилання (при наведенні)" #: admin/options.php:1367 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "Оформлення тексту(нормальний стан)" #: admin/options.php:1373 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "Оформлення тексту(при наведенні)" #: admin/options.php:1386 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Параметри відображення нижнього віджету" #: admin/options.php:1394 msgid "Number of columns to display" msgstr "Кількість стовпців" #: admin/options.php:1401 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "Кількість стовпців для нижнього віджету головної сторінки" #: admin/options.php:1415 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Параметри меню навігації" #: admin/options.php:1421 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Ширина випадаючого меню" #: admin/options.php:1427 msgid "Description for default menu \"Home\" item" msgstr "Опис для меню за замовчуванням\"Домашня сторінка\"" #: admin/options.php:1443 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Різні варіанти відображення" #: admin/options.php:1446 msgid "Site title options" msgstr "Настройки назви сайту" #: admin/options.php:1447 msgid "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>" msgstr "Використовуйте ці теги, шоб налаштувати структуру назви сайту:<code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>" #: admin/options.php:1451 msgid "Custom front page site title" msgstr "Назва сайту на головній сторінці користувача" #: admin/options.php:1455 msgid "Defaults to <code>#site-name » #site-desc</code>. The <code>#post-title</code> tag cannot be used here." msgstr "За замовчуванням: <code>#site-name » #site-desc</code>.Тег <code>#post-title</code> не може бути тут використаний" #: admin/options.php:1460 msgid "Custom content pages site title" msgstr "Назва сайту на сторінках змісту" #: admin/options.php:1464 msgid "Defaults to <code>#post-title » #site-name</code>." msgstr "За замовчуванням<code>#post-title » #site-name</code>." #: admin/options.php:1469 msgid "Favicon options" msgstr "Настройки фавікон" #: admin/options.php:1473 #: admin/options.php:1477 msgid "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well." msgstr "Просто введіть повний URL для файлу фавикон, шоб активувати фавікон. Переконайтесь, что ви перед URL ви також ввели <code>http://</code>." #: admin/options.php:1489 msgid "Custom CSS" msgstr "Призначений для користувача CSS" #: admin/options.php:1494 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Стилі призначеного для користувача CSS" #: admin/options.php:1496 msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options." msgstr "Нижче ви можете ввести свій власний код CSS, шоб змінити інші налаштування зовнішнього вигляду, які не включені в налаштування." #: admin/options.php:1512 #: admin/options.php:1520 msgid "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any problem at the <а href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Support Forum</a>." msgstr "<strong>Увага:</strong> Це експериментальна функція. Будь ласка, повідомте про виниклі помилки в розділі <а href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Форум Підтримки</a>." #: admin/options.php:1522 msgid "Choose а file from your computer:" msgstr "Оберіть файл на вашому комп'ютері:" #: admin/options.php:1522 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимальний розмір:%s" #: admin/options.php:1529 msgid "Upload file and import" msgstr "Завантажити файл і міні-портувати" #: admin/uninstall.php:22 #: admin/user.php:7 #, php-format msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Спеціальна інформація профілю користувача Grephene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Задані параметри використовуються тільки з Graphene theme." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr " URL зображення автора профілю" #: admin/user.php:13 msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's <а href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used." msgstr "Ви можете вибрати зображення, яке відображатиметься як зображення автора профілю на сторінці автора. Якщо не вказаний ніякий URL, тоді використовуватиметься <а href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a>." #: admin/user.php:17 msgid "Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your profile image." msgstr "Будь ласка, введіть повний URL для зображення профілю (включаючи <code>http://</code>)." #: admin/user.php:17 msgid "<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to <strong>150px</strong>." msgstr "<strong>Увага: </strong>Ширина зображення повинна бути менше або рівна <strong>150px</strong>." #: admin/validator.php:24 msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." msgstr "ПОМИЛКА:Неприпустима категорія для показу в слайдері." #: admin/validator.php:27 msgid "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show specific posts/pages\" selected for the slider category." msgstr "ПОМИЛКА:Ви повинні вказати повідомлення/сторінки, яке будуть відображатися, коли для категорії слайдера у вас вибрано \"Показувати певні повідомлення/сторінки\"." #: admin/validator.php:36 msgid "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be а an integer value." msgstr "ПОМИЛКА:Кількість повідомлень, що відображаються, в слайдері повинна бути цілим числом." #: admin/validator.php:39 msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." msgstr "ПОМИЛКА:Вказані неприпустимі параметри для зображення слайдера." #: admin/validator.php:41 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." msgstr "ПОМИЛКА:Введено невірний URL для призначеного для користувача зображення слайдера." #: admin/validator.php:43 msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." msgstr "ПОМИЛКА:Введено неприпустимі параметри для стилю показу слайдера." #: admin/validator.php:45 msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." msgstr "ПОМИЛКА:Значення висоти слайдера повинне бути цілим числом." #: admin/validator.php:47 #: admin/validator.php:49 msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." msgstr "ПОМИЛКА:Значення швидкості прокрутки слайдера повинне бути цілим числом." #: admin/validator.php:63 #: admin/validator.php:74 msgid "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." msgstr "ПОМИЛКА:Недопустимі параметри для відображення вмісту на головній сторінці" #: admin/validator.php:76 msgid "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes must be an integer." msgstr "ПОМИЛКА:Значення останніх повідомлень, що відображаються на головній сторінці, повинно бути цілим числом." #: admin/validator.php:78 msgid "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the homepage panes." msgstr "ПОМИЛКА:Обрана недопустима категорія для показу останніх повідомлень на головній сторінці." #: admin/validator.php:90 #: admin/validator.php:99 #: admin/validator.php:116 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom feed URL." msgstr "ПОМИЛКА:Зазначений невірний URL для FEED-URL." #: admin/validator.php:118 msgid "ERROR: Bad URL entered for the Twitter URL." msgstr "ПОМИЛКА:Зазначений невірний URL для Twitter URL." #: admin/validator.php:120 msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." msgstr "ПОМИЛКА:Зазначений невірний URL для Facebook URL." #: admin/validator.php:131 msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." msgstr "ПОМИЛКА:Зазначений невірний URL для ікони соціальних мереж." #: admin/validator.php:132 msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." msgstr "ПОМИЛКА:Зазначений невірний URL для соціальних мереж." #: admin/validator.php:147 msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." msgstr "ПОМИЛКА:Неприпустимі параметри для розміщення кнопки соціальних мереж." #: admin/validator.php:208 msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." msgstr "ПОМИЛКА: Неприпустимі параметри для розміщення Search box." #: admin/validator.php:213 msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." msgstr "ПОМИЛКА:Неприпустимі параметри для вигляду колонок." #: admin/validator.php:219 msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." msgstr "ПОМИЛКА: Неприпустимі параметри для відображення дати повідомлення" #: admin/validator.php:278 msgid "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be а an integer value." msgstr "ПОМИЛКА:Кількість колонок, що відображаються, повинна бути цілим числом." #: admin/validator.php:283 msgid "ERROR: The width of the submenu must be а an integer value." msgstr "ПОМИЛКА: Ширина субменю повинна бути цілим числом." #: admin/validator.php:290 msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." msgstr "ПОМИЛКА:Зазначенний невірний URL для фавікон." #: admin/js/admin.js.php:20 msgid "Social Media name" msgstr "Соціальна мережа" #: admin/js/admin.js.php:23 msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." msgstr "Назва соціальної мережі, LinkedIn і т.п." #: admin/js/admin.js.php:27 msgid "Social Media profile URL" msgstr "URL профілю соціальної мережі" #: admin/js/admin.js.php:30 msgid "URL to your page for the social media." msgstr "URL для вашої сторінки в соціальній мережі." #: admin/js/admin.js.php:34 msgid "Social Media icon URL" msgstr "URL іконки соціальної мережі" #: admin/js/admin.js.php:37 #, php-format msgid "URL to the social media icon. <strong>Note:</strong> the theme uses the %s icon set for the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. Download the icons you need and upload them to your server instead." msgstr "URL іконки соціальної мережі. <strong>Увага:</strong> ця тема використовує %s пакет іконок для соціальних мереж. Будь ласка не використовуйте іконки з інших сайтів на цій сторінці. Викачайте іконки і завантажте їх на сервер." #, php-format #~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict" #~ msgstr "Допустимий XHTML 1.0 Strict" #~ msgid "Valid CSS" #~ msgstr "Допустимий CSS" #~ msgid "Valid CSS Level 2.1" #~ msgstr"Допустимый CSS Level 2.1" #~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s." #~ msgstr "%1$s використовує %2$s тему %3$s." #~ msgid "URL to your profile page for the social media." #~ msgstr " URL для вашої сторінки профілю в соціальній мережі." #~ msgid "Visit Facebook page" #~ msgstr"Перейти на сторінку Facebook" #~ msgid "Feed Options" #~ msgstr "Настройки веб-каналу" #~ msgid "No comment yet" #~ msgstr"Без коментарів" #~ msgid "No ping yet" #~ msgstr "Немає пінга" #~ msgid "" #~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, введіть чисельне значення стовпців для нижнього гаджету." #~ msgid "" #~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column " #~ "count." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, введіть чисельне значення для нижнього гаджету головної сторінки." #~ msgid "" #~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item " #~ "width." #~ msgstr "Будь ласка, введіть чисельне значення для навігації випадного меню." #~ msgid "Graphene Display Options" #~ msgstr "Параметри проглядання Graphene" #~ msgid "ERROR:" #~ msgstr"ПОМИЛКА:" #~ msgid "Sidebar Options" #~ msgstr "Параметри бічної панелі" #~ msgid "Content sidebar location" #~ msgstr "Розміщення бічної панелі" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Право" #~ msgid "Left" #~ msgstr"Ліво" #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "Заховати бічну панель" #~ msgid "" #~ "Will cause all posts and pages to be displaye in а single-column layout." #~ msgstr "Всі повідомлення і сторінки відображатимуться в одній колонці." #~ msgid "Hide post date" #~ msgstr "Не показувати дату повідомлення" #~ msgid "Show post year" #~ msgstr "Показувати рік повідомлення" #~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled." #~ msgstr "" #~ "Доступно тільки, якщо включена опція \"Не показувати дату повідомлення\"." #~ msgid "" #~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code> " #~ "<code>'Trebuchet MS'</code>" #~ msgstr "" #~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code> " #~ "<code>'Trebuchet MS'</code>" #~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>" #~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>" #~ msgid "" #~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>" #~ msgstr "" #~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>" #~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>" #~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>" #~ msgid "" #~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</" #~ "code>" #~ msgstr "" #~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</" #~ "code>" #~ msgid "Swap title order" #~ msgstr "Змінити порядок назви" #~ msgid "" #~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed " #~ "by the page title." #~ msgstr "" #~ "Після перевірки спочатку відображатиметься назва сайту, потім назва сторінки" #~ msgid "Update Settings" #~ msgstr "Відновити налаштування" #~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising" #~ msgstr "Необхідно ввести Adsense код, щоб активувати рекламу Adsense" #~ msgid "" #~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social " #~ "sharing button" #~ msgstr "" #~ "Необхідно ввести AddThis код, щоб активувати кнопку соціальних дій AddThis" #~ msgid "" #~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google " #~ "Analytics tracking." #~ msgstr "" #~ "Необхідно ввести Google Analytics tracking код, щоб активувати Google" #~ msgid "" #~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Ці налаштування дійсні для слайдера тільки якщо обрано \"Показувати останні повідомлення\"" #~ msgid "AddThis Options" #~ msgstr "Параметри AddThis" #~ msgid "Your AddThis button code" #~ msgstr "Ваш код кнопки AddThis" #~ msgid "" #~ "You can generate your button code from the <а href=\"http://www.addthis." #~ "com/\">AddThis website</a>." #~ msgstr "" #~ "Ви можете вибрати випадковий код кнопки <а href=\"http://www.addthis." #~ "com/\">AddThis website</a>."