?i?

Your IP : 18.216.24.36


Current Path : /home/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/
Upload File :
Current File : /home/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/lv_LV.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene 1.7 theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 08:27+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 21:08-0000\n"
"Last-Translator: Arvid Linde <buzz@buzzkeep.com>\n"
"Language-Team: Leiste, TobiF <blog@leiste.de, poedit@fjellner.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\[MyVault]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-"
"test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\\\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c;_x;_nc;_n_noop:1,2;__ngettext:1,2;"
"__ngettext_noop:1,2;esc_attr_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:23
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Meklējam: <span>%s</span>"

#: 404.php:29
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Kļūda 404 - Lappuse nav atrasta"

#: 404.php:31
msgid ""
"Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr ""
"Atvainojos, es meklēju visur, bet diemžēl nevaru atrast meklējamo lappusi."

#: 404.php:32
msgid ""
"If you follow the link from another website, I may have removed or renamed "
"the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr ""
"Ja jūs ieradāties šeit caur saiti no citas vietnes, iespējams ka meklējamā "
"lappuse ir nesen izdzēsta vai pārvietota. Iesakām lietot meklētāju."

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "Automātiskais meklējums"

#: 404.php:43
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Meklējam atslēgvārdus <strong>%s</strong> ..."

#: archive.php:24
#, php-format
msgid "Daily Archive: %s"
msgstr "Ikdienas arhīvs: %s"

#: archive.php:26
#, php-format
msgid "Monthly Archive: %s"
msgstr "Ikmēneša arhīvs: %s"

#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:30
#, php-format
msgid "Yearly Archive: %s"
msgstr "Gada arhīvs: %s"

#: archive.php:40
#, php-format
msgid "%1$s Archive: <span>%2$s</span>"
msgstr "Lapas %1$s arhīvs pēc birkas: <span>%2$s</span>"

#: archive.php:43
msgid "Blog Archive"
msgstr "Bloga arhīvs"

#: author.php:32
msgid "Author's posts listings"
msgstr "Autora raksti"

#: category.php:13
#, php-format
msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Kategorijas arhīvs: <span>%s</span>"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Šis raksts ir aizsargāts ar paroli. Lūdzu ievadiet paroli, lai izlasītu "
"komentārus."

#: comments.php:58 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:47 loop.php:170
#, php-format
msgid "1 comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentārs"
msgstr[1] "%d komentāri"
msgstr[2] "%d komentāri"

#: comments.php:60
#, php-format
msgid "1 ping"
msgid_plural "%d pings"
msgstr[0] "%d atbalss"
msgstr[1] "%d atbalsis"
msgstr[2] "%d atbalsis"

#: comments.php:118
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Komentāri ir bloķēti."

#: comments.php:135
#, php-format
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes: %s"
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šādus <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr> atribūtus: %s"

#: comments.php:142
msgid "Submit Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"

#: footer.php:41
msgid "Copyright"
msgstr "Autortiesības"

#: footer.php:56
#, php-format
msgid ""
"Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s."
msgstr "Ja nav norādīts savādāk, šīs lapas saturs ir aizsargāts zem: %s."

#: footer.php:56
msgid "Creative Commons Licence"
msgstr "Radošās Komūnas Licence"

#: footer.php:58
msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
msgstr "Radošās Komūnas Licence BY-NC-ND"

#: footer.php:79
msgid "Return to top"
msgstr "Atgriezties uz sākumu"

#: footer.php:89
#, php-format
msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
msgstr "Ar %1$s и %2$s atbalstu."

#: footer.php:89
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Kažociņš \"Graphene\""

#: header.php:77 header.php:98
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Atgriezties uz sākumlapu"

#: loop-author.php:23
msgid "Author's details"
msgstr "Par autoru"

#: loop-author.php:25
#, php-format
msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
msgstr "<strong>Vārds:</strong> %1$s %2$s"

#: loop-author.php:26
#, php-format
msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
msgstr "<strong>Reģistrācijas datums:</strong> %1$s"

#: loop-author.php:35
msgid "Biography"
msgstr "Biogrāfija"

#: loop-author.php:52
msgid "Latest posts"
msgstr "Pēdējie raksti"

#: loop-author.php:55 loop-author.php:85
#, php-format
msgid "Permalink Link to %s"
msgstr "Pastāvīgā saite uz %s"

#: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:8
#: loop-page.php:31 loop-post-formats.php:31 loop-single.php:63 loop.php:31
#: loop.php:66
msgid "(No title)"
msgstr "(Bez nosaukuma)"

#: loop-author.php:92
msgid "Most commented posts"
msgstr "Viskomentētākie raksti"

#: loop-children.php:45 loop-children.php:53 loop-post-formats.php:31
#: loop.php:65 loop.php:134
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Pastāvīgā saite uz %s"

#: loop-children.php:53
msgid "View page &raquo;"
msgstr "Apskatīt lappusi &raquo;"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"

#: loop-not-found.php:8
msgid ""
"Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr "Atvainojiet, bet šeit nekā nav. Mēģināsim meklēt?"

#: loop-not-found.php:10
msgid ""
"Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative "
"keyword search?"
msgstr ""
"Atvainojiet, bet pēc šā atslēgvārda nekas nav atrasts. Mēģināsim pameklēt ar "
"citiem atslēgvārdiem?"

#: loop-page.php:41 loop-single.php:79 loop.php:85
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediģēt %s"

#: loop-page.php:62 loop-single.php:118 loop.php:152
msgid "Pages:"
msgstr "Lappuses:"

#: loop-page.php:86 loop-post-formats.php:98 loop-single.php:166 loop.php:188
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Pastāvīgā saite uz šo rakstu:"

#: loop-post-formats.php:9
msgid "Status update"
msgstr "Statusa atjauninājums"

#: loop-post-formats.php:10
msgid "Link"
msgstr "Saite"

#: loop-post-formats.php:11
msgid "Audio"
msgstr "Skaņa"

#: loop-post-formats.php:12
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#: loop-post-formats.php:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: loop-post-formats.php:14
msgid "Post format"
msgstr "Raksta formāts"

#: loop-post-formats.php:27
msgid "l F j, Y"
msgstr "l, j F, Y"

#: loop-post-formats.php:27
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"

#: loop-post-formats.php:38
msgid "Edit post"
msgstr "Rediģēt rakstu"

#: loop-post-formats.php:47 loop.php:170
msgid "Leave comment"
msgstr "Atstāt komentāru"

#: loop-post-formats.php:47 loop.php:170
msgid "Comments off"
msgstr "Komentāri ir atslēgti"

#: loop-post-formats.php:86
#, php-format
msgid "Posted on: %s"
msgstr "Publikācijas datums: %s"

#: loop-post-formats.php:86
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: loop-single.php:72 loop.php:78
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorijas:"

#: loop-single.php:94 loop.php:102
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "autors: %s"

#: loop-single.php:128 loop.php:162
msgid "Tags:"
msgstr "Birkas:"

#: loop-single.php:128 loop.php:162
msgid "This post has no tag"
msgstr "Šim rakstam nav birku"

#: loop-single.php:147
msgid "About the author"
msgstr "Par autoru"

#: loop.php:127
msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
msgstr "Turpināt lasīt &raquo;"

#: search-404.php:14
msgid "Suggested results"
msgstr "Rekomendējamie rezultāti"

#: search-404.php:18
#, php-format
msgid ""
"I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find "
"what you're looking for in the list below."
msgstr ""
"Jūsu ērtībai izpildījām meklējumu pēc atslēgvārda %s. Ceram, ka šis saraksts "
"ir noderīgs:"

#: search-404.php:35
msgid ""
"<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for "
"alternative terms using the search form above."
msgstr ""
"<strong>Atvainojiet, nekas nav atrasts.</strong> Mēģiniet meklēt citus "
"atslēgvārdus lietojot meklētāju augšpusē."

#: search.php:10
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Meklējuma rezultāti par: %s"

#: searchform.php:3 searchform.php:4
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: sidebar-two.php:29
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Mājaslapas otrā sānu paneļa logdaļu novietne"

#: sidebar-two.php:31
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Otrā sānu paneļa logdaļu novietne"

#: sidebar.php:28
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Mājaslapas sānu paneļa logdaļu novietne"

#: sidebar.php:30
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Sānu paneļa logdaļu novietne"

#: tag.php:13
#, php-format
msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Birku arhīvs: <span>%s</span>"

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Graphene kažociņa rakstu uzstādījumi"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Graphene lappušu uzstādījumi"

#: admin/custom-fields.php:99
msgid ""
"These settings will only be applied to this particular post or page you're "
"editing. They will override the global settings set in the Graphene Options "
"or Graphene Display options page."
msgstr ""
"Šie uzstādījumi tiks pielietoti tikai konkrētajam rakstam vai lappusei. Tie "
"atcels vispārējos uzstādījumus Graphene kažociņa uzstādījumos vai Graphene "
"izskata uzstādījumos."

#: admin/custom-fields.php:100
msgid "Slider options"
msgstr "Slīdņa uzstādījumi"

#: admin/custom-fields.php:104
msgid "Slider image"
msgstr "Slīdņa attēls"

#: admin/custom-fields.php:108 admin/custom-fields.php:143
#: admin/custom-fields.php:157
msgid "Use global setting"
msgstr "Lietot vispārējos uzstādījumus"

#: admin/custom-fields.php:109
msgid "Don't show image"
msgstr "Nerādīt attēlu"

#: admin/custom-fields.php:110
msgid "Featured Image"
msgstr "Iezīmētais attēls"

#: admin/custom-fields.php:111
msgid "First image in post"
msgstr "Pirmais attēls rakstā"

#: admin/custom-fields.php:112
msgid "Custom URL"
msgstr "Speciāla saite"

#: admin/custom-fields.php:118
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "Speciālā slīdņa attēla saite"

#: admin/custom-fields.php:122
msgid ""
"Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this "
"custom url."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka Jūs izvēlējāties speciālo saiti slīdņa attēla "
"uzstādījumos, lai varētu izmantotu šo saiti."

#: admin/custom-fields.php:127
msgid "Custom slider URL"
msgstr "Speciālā slīdņa saite"

#: admin/custom-fields.php:131
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr "Izmantojie šo, lai ignorētu saiti, kas lietota slīdnim."

#: admin/custom-fields.php:135
msgid "Display options"
msgstr "Attēla uzstādījumi"

#: admin/custom-fields.php:139
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "Sociālās apmaiņas poga AddThis"

#: admin/custom-fields.php:144
msgid "Show button"
msgstr "Parādīt pogu"

#: admin/custom-fields.php:145
msgid "Hide button"
msgstr "Paslēpt pogu"

#: admin/custom-fields.php:153
msgid "Post date display"
msgstr "Publicēšanas datuma attēlojums"

#: admin/custom-fields.php:158
msgid "Hide date"
msgstr "Paslēpt datumu"

#: admin/custom-fields.php:166
msgid "Navigation options"
msgstr "Navigācijas uzstādījumi"

#: admin/custom-fields.php:170
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: admin/custom-fields.php:174
msgid ""
"Only required if you need a description in the navigation menu and you are "
"not using a custom menu."
msgstr ""
"Nepieciešams tikai ja Jums vajag aprakstu navigācijas izvēlnē un Jūs "
"nelietojiet speciālo izvēlni."

#: admin/db-updater.php:227
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "Sekojiet %s Tviterā"

#: admin/db-updater.php:238
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Apmeklējiet %s Facebook"

#: admin/faq.php:11
msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi par Graphene"

#: admin/faq.php:14
msgid "Where should I go for the theme's support?"
msgstr "Kur saņemt palīdzību jautājumos par kažociņu?"

#: admin/faq.php:15
msgid ""
"Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href="
"\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</"
"a>."
msgstr ""
"Lūdzu sūtiet visus palīdzības pieprasījumus par Graphene uz šā kažociņa <a "
"href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme"
"\">palīdzības foruma</a> sadaļu."

#: admin/faq.php:18
msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
msgstr "Palīgā! Raksta iezīmētais attēls parādās mana galvenes attēla vietā."

#: admin/faq.php:19
msgid ""
"This is actually one of the theme's features, based on the feature in the "
"default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than "
"or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace "
"the header image when the post/page that featured image is assigned to is "
"being displayed. It enables you to have different header image for different "
"posts and/or pages."
msgstr ""
"Patiesībā šī ir viena no kažociņa iezīmēm, kas aizgūta no standarta "
"TwentyTen kažociņa. Jebkurš iezīmētais attēls, kas attiecas uz rakstu vai "
"lappusi un kas pēc izmēra ir vienāds vai lielāks par galvenes attēlu (900 x "
"198 pikseļi), aizvietos galvenes attēlu šim konkrētajam rakstam vai "
"lappusei. Tas dod iespēju viegli uzstādīt dažādus galvenes attēlus dažādiem "
"rakstiem vai lappusēm."

#: admin/faq.php:20
msgid ""
"If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured "
"Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display "
"&gt; Header Display Options."
msgstr ""
"Ja Jūs vēlaties atslēgt šo funkciju, pielieciet ķeksīti <em>Atcelt galvenes "
"attēla aizvietošanu ar iezīmēto attēlu</em> lappusē <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options&tab=display\">Graphene Uzstādījumi</a>, sadaļā "
"\"Izskats\"  &gt; \"Galvenes attēlojuma parametri\"."

#: admin/faq.php:23
msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
msgstr "Vai es drīkst izmainīt Graphene izskatu, nemaksājot par to neko?"

#: admin/faq.php:24
msgid ""
"The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the "
"WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU "
"General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is "
"included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's "
"folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you "
"are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including "
"commercial)</em>. However, if you decide to redistribute the theme, the "
"licence dictates that you must release the theme under the same licence, "
"GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original "
"author."
msgstr ""
"Graphene kažociņš, kopā ar citiem kažociņiem oficiālajā WordPress.org "
"bezmaksas kažociņu katalogā publicējas zem publiskās pieejamības licences "
"GNU trešās versijas. Licences pilnais teksts kopā ar kažociņa failiem ir "
"pieejams kažociņa direktorijā, fails <code>licence.txt</code>. Pēc GNU "
"licences tai skaitā Jums ir <em>tiesības pārveidot kažociņu pēc saviem "
"ieskatiem, iekļaujot komerciāliem nolūkiem</em>, bez jebkādām saistībām pret "
"autoru. Neskatoties uz to, ja Jūs nolemiet izplatīt kažociņu, pēc licences "
"noteikumiem Jums ir jāizplata šis kažociņš zem tās pašas GPLv3 licences, kā "
"arī apliecināt oriģinālā kažociņa autora tiesības uz oriģinālo kažociņu."

#: admin/faq.php:25
msgid ""
"But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future "
"developments of the theme."
msgstr ""
"Protams, autors vienmēr būs pateicīgs par <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options\">ziedojumiem</a> kažociņa tekošo un nākotnes "
"uzlabojumu veikšanai."

#: admin/faq.php:28
msgid ""
"If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence "
"in the theme's footer?"
msgstr ""
"Ja kažociņs ir nopublicēts zem publiskās pieejamības licences GPLv3, ko "
"nozīmē atsauce uz radošās komūnas licenci kažociņa kājenē?"

#: admin/faq.php:29
msgid ""
"The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by "
"a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
"protects their intellectual property but in the same time allows its free "
"distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the "
"theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme "
"users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish "
"not to use it."
msgstr ""
"Mūsdienās radošās komūnas licence ir ļoti populāra un to izmanto daudzi "
"interneta autori, lai licencētu savus darbus tādā veidā, lai viņu "
"intelektuālais īpašums būtu aizsargāts, bet lai tas neradītu šķēršļus brīvai "
"izplatībai. Atsauce ir ievietota kājenē, lai atvieglinātu kažociņa lietotāju "
"iespējas izplatīt interneta vietnes saturu, kuru viņi publicē. Ja "
"nepieciešams, kažociņa lietotaji var novākt šo atsauci pilnībā, izmantojot "
"kažociņa uzstādījumus."

#: admin/faq.php:30
msgid ""
"Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</"
"em>, but just for the website's content should the theme user wants to use "
"it."
msgstr ""
"Citiem vārdiem, <em>šī licence neattiecas uz kažociņu</em>, bet tikai uz "
"vietnes saturu, ja autors ir izvēlējies lietot šo licenci."

#: admin/faq.php:33
msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
msgstr "Vai šis kažociņš ir savietojams ar to vai citu spraudni?"

#: admin/faq.php:34
msgid ""
"I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way "
"that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all "
"of them. Having said that, the theme is built with all the necessary "
"WordPress components included with it, so chances are most plugins will be "
"compatible with the theme."
msgstr ""
"Es nezinu. Ir pieejami tik daudz WordPress spraudņu, ka ne es ne jebkurš "
"cits, nevarētu pārbaudīt savietojamību ar tiem visiem. Taču jāatzīmē, ka šis "
"kažociņš ir būvēts ņemot vērā visus nepieciešamos WordPress komponentus. "
"Tāpēc lielākajai daļai spraudņu vajadzētu būt savietojamiem ar Graphene."

#: admin/faq.php:35
msgid ""
"My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into "
"problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author "
"says that it's a problems with the theme, you know where to find support."
msgstr ""
"Es iesaku uzstādīt spraudni un pamēģināt kā tas darbojas. Ja Jūs pamanāt "
"problēmas, vispirms lūdziet palīdzību spraudņa autoram. Ja spraudņa autors "
"uzskata, ka problēma ir saistīta ar kažociņu, Jūs zināt, kur meklēt "
"palīdzību."

#: admin/feature-pointers.php:8
msgid "Where are all the options?!"
msgstr "Kur ir visi uzstādījumi?"

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr "Mēs nolēmām te nedaudz uzkopt!"

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid ""
"We know how too many options can really be daunting to new users, so we've "
"hidden them."
msgstr ""
"Mēs zinām, ka pārāk daudz uzstādījumu var samaisīt jaunam lietotājam galvu. "
"Tāpēc mēs tos noslēpām."

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid ""
"But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever "
"you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all "
"options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr ""
"Bet neuztraucieties! Ja Jūs esat pieredzējis Graphene kažociņa lietotājs, "
"vai arī kad jūtat sevi gatavu sarežģītākām manipulācijām, vienkārši "
"nospiediet uz saites \"Rādīt visus uzstādījumus\". Tad maģiskā kārtā tie "
"parādīsies."

#: admin/options-advanced.php:12 admin/options.php:353
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatīt"

#: admin/options-advanced.php:19
msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page"
msgstr "Aktivēt Jūsu lapas priekšstatu Graphene kažociņa uzstādījumos."

#: admin/options-advanced.php:31
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Logdaļu novietnes priekš darbības punktiem."

#: admin/options-advanced.php:34
msgid ""
"This option enables you to place virtually any content to every nook and "
"cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr ""
"Šis uzstādījums ļauj Jums novietot gandrīz jebkura veida saturu gandrīz "
"jebkurā kažociņa vietā dinamiski pievienojot logdaļu novietnes pie kažociņa "
"darbības punktiem."

#: admin/options-advanced.php:35
msgid ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."
msgstr ""
"Šeit ir parādīti visi Graphene kažociņa darbības punkti. Nospiežiet uz faila "
"nosaukuma, lai parādītu konkrētā faila pieejamos darbības punktus. Pēc tam "
"atzīmējiet ar karodziņu vietu, kur vēlaties pievienot logdaļu novietni."

#: admin/options-advanced.php:44
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr "Nospiežiet lai parādītu/noslēptu šā faila darbības punktu sarakstu"

#: admin/options-advanced.php:56
msgid "Rescan action hooks"
msgstr "Pārindeksēt visus darbības punktus"

#: admin/options-defaults.php:77
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "Parakstīties uz %s RSS barotni"

#: admin/options-display.php:13
msgid "Header Display Options"
msgstr "Galvenes attēlojuma uzstādījumi"

#: admin/options-display.php:19
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Lietot gaišos galvenes blokus"

#: admin/options-display.php:25
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Pievienot saiti uz mājaslapu galvenes attēlam"

#: admin/options-display.php:28
msgid ""
"Check this if you disable the header texts and want the header image to be "
"linked to the front page."
msgstr ""
"Iezīmējiet, ja jūs atslēdzāt galvenes tekstu un vēlaties pievienot galvenes "
"attēlam saiti uz mājaslapu."

#: admin/options-display.php:33
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Atslēgt funkciju kad iezīmētais attēls aizvieto galvenes attēlu"

#: admin/options-display.php:36
msgid ""
"Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image "
"regardless of the featured image dimension."
msgstr ""
"Iezīmējiet lai atslēgtu funkciju kad iezīmētais attēls aizvieto galvenes "
"attēlu neskatoties uz iezīmētā attēla izmēru."

#: admin/options-display.php:41
msgid "Use random header image"
msgstr "Lietot nejaušu attēlu galvenē"

#: admin/options-display.php:45
msgid ""
"Check this to show a random header image (random image taken from the "
"available default header images)."
msgstr ""
"Iezīmējiet, lai rādītu nejaušu attēlu galvenē. Nejaušais attēls tiks ņemts "
"no pieejamajiem galvenes attēliem."

#: admin/options-display.php:46
msgid ""
"<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image is "
"not defined."
msgstr ""
"<strong>Uzmanību:</strong> darbojas tikai lappusēs, kur nav izvēlēts "
"specifisks attēls priekš galvenes."

#: admin/options-display.php:51
msgid "Header image height"
msgstr "Galvenes attēla augstums"

#: admin/options-display.php:60
msgid "Search box location"
msgstr "Meklējumu lauka novietojums"

#: admin/options-display.php:64
msgid "Top bar"
msgstr "Augšējais panelis"

#: admin/options-display.php:65
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigācijas panelis"

#: admin/options-display.php:66
msgid "Disable search box"
msgstr "Atslēgt meklējumu lauku"

#: admin/options-display.php:79
msgid "Column Options"
msgstr "Stabiņu parametri"

#: admin/options-display.php:85
msgid "Column mode"
msgstr "Stabiņu režīms"

#: admin/options-display.php:94 admin/options-display.php:139
msgid "One column"
msgstr "Viens stabiņš"

#: admin/options-display.php:101 admin/options-display.php:146
msgid "Two columns (with sidebar right)"
msgstr "Divi stabiņi (ar sānu paneli labajā pusē)"

#: admin/options-display.php:105 admin/options-display.php:150
msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgstr "Divi stabiņi (ar sānu paneli kreisajā pusē)"

#: admin/options-display.php:112 admin/options-display.php:157
msgid "Three columns (with two sidebars right)"
msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem labajā pusē)"

#: admin/options-display.php:116 admin/options-display.php:161
msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem kreisajā pusē)"

#: admin/options-display.php:120 admin/options-display.php:165
msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem pa malām)"

#: admin/options-display.php:130
msgid "bbPress column mode"
msgstr "Stabiņu režīms priekš bbPress"

#: admin/options-display.php:181
msgid "Column Width Options"
msgstr "Stabiņu platuma parametri"

#: admin/options-display.php:184
msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "Uzmanību: Atstājiet laukus tukšus, lai lietotu noklusējuma parametrus."

#: admin/options-display.php:188
msgid "Container width"
msgstr "Teksta konteinera platums"

#: admin/options-display.php:205 admin/options-display.php:228
msgid "Column width"
msgstr "Stabiņa platums"

#: admin/options-display.php:205
msgid "two-column mode"
msgstr "Divi stabiņi"

#: admin/options-display.php:209 admin/options-display.php:236
msgid "Content"
msgstr "Saturs"

#: admin/options-display.php:213
msgid "Sidebar"
msgstr "Sānu panelis"

#: admin/options-display.php:228
msgid "three-column mode"
msgstr "Trīs stabiņu režīms"

#: admin/options-display.php:232
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kreisais sānu panelis"

#: admin/options-display.php:240
msgid "Right sidebar"
msgstr "Labais sānu panelis"

#: admin/options-display.php:261
msgid "Posts Display Options"
msgstr "Rakstu attēlojuma parametri"

#: admin/options-display.php:267
msgid "Hide post author"
msgstr "Nerādīt raksta autoru"

#: admin/options-display.php:277
msgid "Hidden"
msgstr "Noslēpts"

#: admin/options-display.php:278
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Kā ikona (nenorādot gadu)"

#: admin/options-display.php:279
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Kā ikona (uzrādot gadu)"

#: admin/options-display.php:280
msgid "As inline text"
msgstr "Kā iekšējais teksts"

#: admin/options-display.php:286
msgid "Hide post categories"
msgstr "Nerādīt rakstu kategorijas"

#: admin/options-display.php:292
msgid "Hide post tags"
msgstr "Nerādīt rakstu birkas"

#: admin/options-display.php:298
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Nerādīt komentāru skaitu"

#: admin/options-display.php:299
msgid ""
"Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view."
msgstr ""
"Attiecās tikai uz rakstu sarakstiem (piemēram mājaslapā), bet ne uz "
"atsevišķiem rakstiem."

#: admin/options-display.php:304
msgid "Show post author's <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>"
msgstr "Rādīt autora <a href=\"http://www.gravatar.com/\">gravatar</a>"

#: admin/options-display.php:308
msgid "Show post author's info"
msgstr "Rādīt informāciju par raksta autoru"

#: admin/options-display.php:320
msgid "Excerpts Display Options"
msgstr "Izvilkumu attēljouma parametri"

#: admin/options-display.php:326
msgid "Show excerpts in front page"
msgstr "Rādīt izvilkumus mājaslapā"

#: admin/options-display.php:332
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Rādīt rakstus pilnā izmērā arhivētajās lappusēs"

#: admin/options-display.php:336
msgid ""
"Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search "
"results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and "
"pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and "
"truncated by the Read More tag if used."
msgstr ""
"Uzmanību: Arhivētās lappuses iekļauj kategoriju arhīvus, birku arhīvus, "
"laika arhīvus un meklējumu rezultātu lappuses. Šā parametra aktīvēšana "
"nozīmē, ka izvilkumu vietā augstākminētajās lappusēs raksti parādīsies pilnā "
"izmērā. Ja jūs izmantojiet \"Rādīt vairāk\" (&lt;!--more--&gt;) birku "
"ievietojot rakstu, tad arhivētās lappuses rādīs izvilkumus kas norādīti ar "
"šo birku."

#: admin/options-display.php:340
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "Pievienot \"Rādīt vairāk\" saiti norādītajiem izvilkumiem"

#: admin/options-display.php:344
msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgstr "Saglabāt HTML atribūtus šiem izvilkumiem"

#: admin/options-display.php:347
msgid ""
"Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr ""
"Ievadiet HTML atribūtus, kurus Jūs vēlaties saglabāt izvilkumos. Piemēram, "
"ievadiet <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> сохранить <code>&lt;p&gt;"
"</code>, <code>&lt;ul&gt;</code> и <code>&lt;li&gt;</code> HTML atribūtus."

#: admin/options-display.php:360
msgid "Comments Display Options"
msgstr "Komentāru attēlojuma parametri"

#: admin/options-display.php:366
msgid "Hide allowed tags in comment form"
msgstr "Slēpt atļautos atribūtus no komentāru laukiem"

#: admin/options-display.php:379
msgid "Colours Options"
msgstr "Krāsu parametri"

#: admin/options-display.php:382
msgid ""
"Changing colours for your website involves a lot more than just trial and "
"error. Simply mixing and matching colours without regard to their "
"compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr ""
"Mainīt dizaina krāsas nozīmē daudz vairāk nekā vienkārši izmēģinājumu un "
"kļūdu metodi. Ja Jūs vienkārši maisīsiet krāsas neņemot vērā, kā tās savā "
"starpā sadzīvo, tas varētu sabojāt Jūsu lapas vizuālo estētiku."

#: admin/options-display.php:383
#, php-format
msgid ""
"It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that "
"are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some "
"colour palettes you can use."
msgstr ""
"Ieteicams pieturēties pie krāsām no savstarpēji savietojamām paletēm. "
"Iedvesmai Jūs varētu apmeklēt %s vietni, kur var atrast savietojamas paletes."

#: admin/options-display.php:384
msgid ""
"When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow "
"Graphene theme users through the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/"
"\">Support Forum</a>."
msgstr ""
"Kad Jūs esat atraduši perfektu kombināciju, varat pat padalīties ar citiem "
"Graphene kažociņa lietotājiem <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/"
"forum/graphene-wordpress-theme\">palīdzības forumā</a>."

#: admin/options-display.php:385
msgid ""
"<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-"
"based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
msgstr ""
"<strong>Uzmanību:</strong> Priekšskats vislabāk darbojas pārlūkos, kas "
"bāzēti uz Gecko un Webkit, tādi kā Mozilla Firefox un Google Chrome."

#: admin/options-display.php:386
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, "
"just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The "
"theme will automatically revert the value to the default colour."
msgstr ""
"<strong>Uzmanību:</strong> Lai atjaunotu krāsu paleti uz noklusējuma "
"vērtībām, nospiežiet uz \"Attīrīt\" blakus krāsu parametru laukam un "
"saglabājiet uzstādījumus. Kažociņš atgriezīsies pie standarta krāsu paletes."

#: admin/options-display.php:388
msgid "Colour presets"
msgstr "Standarta krāsu paletes"

#: admin/options-display.php:390
msgid ""
"These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them "
"further to your liking."
msgstr ""
"Šeit ir dažas krāsu paletes, ko Jūs varat lietot gatavas vai mainīt to "
"uzstādījumus pēc savas patikas."

#: admin/options-display.php:394
msgid "Default"
msgstr "Pēc noklusējuma"

#: admin/options-display.php:395
msgid "Dream Magnet"
msgstr "Sapņu magnēts"

#: admin/options-display.php:396
msgid "Curiosity Killed"
msgstr "Ziņkārība nogalināja"

#: admin/options-display.php:399
msgid "Content area"
msgstr "Satura lauks"

#: admin/options-display.php:403
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Pamatsatura fons"

#: admin/options-display.php:404
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Rakstu un lappušu fons"

#: admin/options-display.php:405
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Meta-datu un kājenes rāmītis"

#: admin/options-display.php:406
msgid "Post and pages top border"
msgstr "Rakstu un lappušu augšējais rāmītis"

#: admin/options-display.php:407
msgid "Post and pages bottom border"
msgstr "Rakstu un lappušu apakšējais rāmītis"

#: admin/options-display.php:417 admin/options-display.php:448
#: admin/options-display.php:474 admin/options-display.php:502
#: admin/options-display.php:531 admin/options-display.php:558
#: admin/options-display.php:573 admin/options-display.php:583
#: admin/options-display.php:600
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"

#: admin/options-display.php:424
msgid "Widgets"
msgstr "Logdaļas"

#: admin/options-display.php:427
msgid "Widget preview"
msgstr "Logdaļu priekšskats"

#: admin/options-display.php:428
msgid "Widget title"
msgstr "Logdaļu virsraksts"

#: admin/options-display.php:428
msgid "List item"
msgstr "Saraksta elements"

#: admin/options-display.php:432
msgid "Widget item background"
msgstr "Logdaļas detaļas fons"

#: admin/options-display.php:433
msgid "Widget item list border"
msgstr "Logdaļas priekšmetu saraksta rāmītis"

#: admin/options-display.php:434
msgid "Widget header border"
msgstr "Logdaļas galvenes rāmītis"

#: admin/options-display.php:435
msgid "Widget title colour"
msgstr "Logdaļas virsraksta krāsa"

#: admin/options-display.php:436
msgid "Widget title text shadow colour"
msgstr "Logdaļas virsraksta ēnas krāsa"

#: admin/options-display.php:437
msgid "Widget header gradient bottom colour"
msgstr "Logdaļas galvenes krāsu pārejas apakšējā vērtība"

#: admin/options-display.php:438
msgid "Widget header gradient top colour"
msgstr "Logdaļas galvenes krāsu pārejas augšējā vērtība"

#: admin/options-display.php:439
msgid "Widget box shadow"
msgstr "Logdaļas rāmīša ēna"

#: admin/options-display.php:456
msgid "Slider"
msgstr "Slīdnis"

#: admin/options-display.php:459
msgid "Slider background preview"
msgstr "Slīdņa fona priekšskats"

#: admin/options-display.php:464
msgid "Slider top left colour"
msgstr "Slīdņa kreisā augšējā krāsa"

#: admin/options-display.php:465
msgid "Slider bottom right colour"
msgstr "Slīdņa labā apakšējā krāsa"

#: admin/options-display.php:482
msgid "Block buttons"
msgstr "Pogas ar tekstu"

#: admin/options-display.php:485
msgid "Block button preview"
msgstr "Teksta pogu priekšskats"

#: admin/options-display.php:486
msgid "Button label"
msgstr "Pogas birka"

#: admin/options-display.php:490
msgid "Button background colour"
msgstr "Pogas fona krāsa"

#: admin/options-display.php:491
msgid "Button label colour"
msgstr "Pogas birkas krāsa"

#: admin/options-display.php:492
msgid "Button label text shadow"
msgstr "Pogas birkas teksta ēna"

#: admin/options-display.php:493
msgid "Button box shadow"
msgstr "Pogas rāmīša ēna"

#: admin/options-display.php:510
msgid "Archive title"
msgstr "Arhīva virsraksts"

#: admin/options-display.php:513
msgid "Archive title preview"
msgstr "Arhīva virsraksta priekšskats"

#: admin/options-display.php:514
msgid "Archive title:"
msgstr "Arhīva virsraksts:"

#: admin/options-display.php:514
msgid "Sample title"
msgstr "Virsraksta paraugs"

#: admin/options-display.php:518
msgid "Archive background gradient left colour"
msgstr "Virsraksta fona krāsu pārejas kreisā vērtība"

#: admin/options-display.php:519
msgid "Archive background gradient right colour"
msgstr "Virsraksta fona krāsu pārejas labā vērtība"

#: admin/options-display.php:520
msgid "Archive label colour"
msgstr "Arhīva virsraksta krāsa"

#: admin/options-display.php:521
msgid "Archive text colour"
msgstr "Arhīva teksta krāsa"

#: admin/options-display.php:522
msgid "Archive label and text shadow colour"
msgstr "Arhīva birkas un teksta ēnas krāsa"

#: admin/options-display.php:539
msgid "Comments area"
msgstr "Komentāru lauks"

#: admin/options-display.php:543
msgid "Comments background"
msgstr "Komentāru fons"

#: admin/options-display.php:544
msgid "Comments text"
msgstr "Komentāru teksts"

#: admin/options-display.php:545
msgid "Threaded comments border"
msgstr "Savienoto komentāru rāmītis"

#: admin/options-display.php:546
msgid "Author comments background"
msgstr "Autora komentāru fons"

#: admin/options-display.php:547
msgid "Author comments top border"
msgstr "Autora komentāru augšējais rāmītis"

#: admin/options-display.php:548
msgid "Author comments text"
msgstr "Autora komentāru teksts"

#: admin/options-display.php:549
msgid "Comment form background"
msgstr "Komentāru formas fons"

#: admin/options-display.php:550
msgid "Comment form text"
msgstr "Komentāru formas teksts"

#: admin/options-display.php:565 admin/options-display.php:569
msgid "Content text"
msgstr "Satura teksts"

#: admin/options-display.php:579
msgid "Title text"
msgstr "Virsraksta teksts"

#: admin/options-display.php:589
msgid "Link colour (normal state )"
msgstr "Saites krāsa (neapmeklēta)"

#: admin/options-display.php:590
msgid "Link colour (visited state )"
msgstr "Saites krāsa (apmeklēta)"

#: admin/options-display.php:591
msgid "Link colour (hover state )"
msgstr "Saites krāsa (norādītā saite)"

#: admin/options-display.php:614
msgid "Text Style Options"
msgstr "Teksta stila uzstādījumi"

#: admin/options-display.php:617
msgid ""
"Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each "
"particular property can be used."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka šie ir CSS parametri, tāpēc var izmantot jebkuru standarta "
"CSS vērtību priekš šiem parametriem."

#: admin/options-display.php:618
msgid "Some example CSS properties values:"
msgstr "Daži CSS parametru paraugi:"

#: admin/options-display.php:621
msgid "Text font:"
msgstr "Teksta fonts:"

#: admin/options-display.php:625
msgid "Text size and line height:"
msgstr "Teksta izmērs un starprindu intervāls:"

#: admin/options-display.php:629
msgid "Text weight:"
msgstr "Teksta biezums:"

#: admin/options-display.php:633
msgid "Text style:"
msgstr "Teksta stils:"

#: admin/options-display.php:637
msgid "Text colour:"
msgstr "Teksta krāsa:"

#: admin/options-display.php:642
msgid "Header Text"
msgstr "Galvenes teksts"

#: admin/options-display.php:646
msgid "Title text font"
msgstr "Virsraksta fonts"

#: admin/options-display.php:652
msgid "Title text size"
msgstr "Virsraksta izmērs"

#: admin/options-display.php:658
msgid "Title text weight"
msgstr "Virsraksta biezums"

#: admin/options-display.php:664
msgid "Title text line height"
msgstr "Virsraksta rindas izmērs"

#: admin/options-display.php:670
msgid "Title text style"
msgstr "Virsraksta stils"

#: admin/options-display.php:679
msgid "Description text font"
msgstr "Apraksta fonts"

#: admin/options-display.php:685
msgid "Description text size"
msgstr "Apraksta teksta izmērs"

#: admin/options-display.php:691
msgid "Description text weight"
msgstr "Apraksta teksta biezums"

#: admin/options-display.php:697
msgid "Description text line height"
msgstr "Intervāls starp apraksta rindiņām"

#: admin/options-display.php:703
msgid "Description text style"
msgstr "Apraksta stils"

#: admin/options-display.php:709
msgid "Content Text"
msgstr "Satura teksts"

#: admin/options-display.php:713
msgid "Text font"
msgstr "Teksta fonts"

#: admin/options-display.php:719
msgid "Text size"
msgstr "Teksta izmērs"

#: admin/options-display.php:725
msgid "Text line height"
msgstr "Teksta starprindu intervāls"

#: admin/options-display.php:731
msgid "Link Text"
msgstr "Saites teksts"

#: admin/options-display.php:735
msgid "Text decoration (normal state )"
msgstr "Noformējums (neapmeklēta)"

#: admin/options-display.php:741
msgid "Text decoration (hover state )"
msgstr "Noformējums (norādītā saite)"

#: admin/options-display.php:754
msgid "Footer Widget Display Options"
msgstr "Kājenes logdaļu attēlojuma parametri"

#: admin/options-display.php:760
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Stabiņu skaits"

#: admin/options-display.php:767
msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
msgstr "Cik stabiņus rādīt mājaslapas kājenes logdaļām"

#: admin/options-display.php:781
msgid "Navigation Menu Display Options"
msgstr "Navigācijas izvēlnes parametri"

#: admin/options-display.php:787
msgid "Dropdown menu item width"
msgstr "Nolaižamās izvēlnes platums"

#: admin/options-display.php:793
msgid "Disable description in Header Menu"
msgstr "Aizvākt aprakstu no galvenes"

#: admin/options-display.php:801
msgid "Description for default menu \"Home\" item"
msgstr "Nokusētās izvēlnes apraksts \"Mājaslapa\""

#: admin/options-display.php:817
msgid "Miscellaneous Display Options"
msgstr "Dažādi attēlojuma parametri"

#: admin/options-display.php:820
msgid "Site title options"
msgstr "Lapas nosaukuma uzstādījumi"

#: admin/options-display.php:821
msgid ""
"Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</"
"code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
msgstr ""
"Izmantojiet šīs birkas, lai uzstādītu vēlamo lapas nosaukuma struktūru: "
"<code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#: admin/options-display.php:825
msgid "Custom front page site title"
msgstr "Lapas nosaukums lietotāja mājaslapā"

#: admin/options-display.php:829
msgid ""
"Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-"
"title</code> tag cannot be used here."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma: <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. Birka "
"<code>#post-title</code> nav paredzēta lietot."

#: admin/options-display.php:834
msgid "Custom content pages site title"
msgstr "Lapas nosaukums satura lappusēs"

#: admin/options-display.php:838
msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
msgstr "Pēc noklusējuma:<code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#: admin/options-display.php:843
msgid "Favicon options"
msgstr "Favikonas uzstādījumi"

#: admin/options-display.php:847
msgid "Favicon URL"
msgstr "Favikonas adrese"

#: admin/options-display.php:851 admin/options-general.php:118
msgid "Upload or select image from gallery"
msgstr "Augšupielādēt vai izvēlēties attēlu no galerijas"

#: admin/options-display.php:851
msgid ""
"Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make "
"sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or "
"use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the "
"media library."
msgstr ""
"Vienkārši ievadiet pilnu adresi, lai aktivizētu favikonu. Pārliecinieties, "
"ka esat adreses sākumā norādījuši: <code>http://</code>. Tāpat iespējams "
"lietot WordPress multimēdiju augšupielādes funkciju vai izvēlēties no "
"multimēdiju kataloga."

#: admin/options-display.php:856
msgid "WordPress Editor options"
msgstr "WordPress redaktora uzstādījumi"

#: admin/options-display.php:860
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr "Atslēgt redaktora loga formatēšanu"

#: admin/options-display.php:873
msgid "Custom CSS"
msgstr "Speciālais CSS"

#: admin/options-display.php:878
msgid "Custom CSS styles"
msgstr "Speciālie CSS stili"

#: admin/options-display.php:880
msgid ""
"You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the "
"theme's appearance that is not included in the options."
msgstr ""
"Šeit Jūs varat ievadīt savu CSS kodu, lai pārveidotu jebkuru kažociņa "
"aspektu, kas nav ietverts parametru uzstādījumos."

#: admin/options-general.php:12
msgid "Slider Options"
msgstr "Slīdņa parametri"

#: admin/options-general.php:18
msgid "Disable slider"
msgstr "Atslēgt slīdni"

#: admin/options-general.php:26
msgid "What do you want to show in the slider"
msgstr "Ko Jūs vēlaties attēlot slīdnī?"

#: admin/options-general.php:30
msgid "Show latest posts"
msgstr "Rādīt jaunākos rakstus"

#: admin/options-general.php:33
msgid "Show random posts"
msgstr "Rādīt nejaušus rakstus"

#: admin/options-general.php:36
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Parādīt izvēlētos rakstus/lappuses"

#: admin/options-general.php:39
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Pārādīt rakstus no izvēlētajām kategorijām"

#: admin/options-general.php:44 admin/options-general.php:278
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Raksti un/vai lappuses attēlošanai"

#: admin/options-general.php:49 admin/options-general.php:283
msgid ""
"Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: "
"<code>1,13,45,33</code>"
msgstr ""
"Ievadiet identifikatorus rakstiem un/vai lappusēm, kas paredzēti "
"attēlošanai, atdalot ar komatu. Piemēram:<code>1,13,45,33</code>"

#: admin/options-general.php:50
msgid ""
"Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected "
"above."
msgstr ""
"Var pielietot tikai ja iepriekš izvēlējāties <strong>Parādīt izvēlētos "
"rakstus/lappuses</strong>"

#: admin/options-general.php:56
msgid "Categories to display"
msgstr "Rādīt šīs kategorijas"

#: admin/options-general.php:57
msgid ""
"All posts within the categories selected here will be displayed on the "
"slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
"posts to be displayed on the slider to that category, and then select that "
"category here."
msgstr ""
"Visi raksti no izvēlētajām kategorijām tiks attēloti uz slīdņa. Piemērs: "
"izveidojiet jaunu kategoriju \"Iezīmētie\" un pievienojiet tai visus "
"rakstus, kam būtu jāparādās uz slīdņa. Pēc tam izvēlaties iepriekšminēto "
"kategoriju šeit."

#: admin/options-general.php:73
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "Izslēgt kategoriju no saraksta"

#: admin/options-general.php:77
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"

#: admin/options-general.php:78
msgid "Home Page"
msgstr "Mājaslapā"

#: admin/options-general.php:79
msgid "Everywhere"
msgstr "Visur"

#: admin/options-general.php:85
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr "Rādīt rakstus no izvēlētajām kategorijām nejaušā secībā"

#: admin/options-general.php:93
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Cik rakstus rādīt"

#: admin/options-general.php:124
msgid "Slider display style"
msgstr "Slīdņa attēlojuma stils"

#: admin/options-general.php:128
msgid "Thumbnail and excerpt"
msgstr "Sīktēls un izvilkums"

#: admin/options-general.php:129
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Fona attēls un izvilkums"

#: admin/options-general.php:130
msgid "Full post content"
msgstr "Raksts pilnā izmērā"

#: admin/options-general.php:136
msgid "Slider animation"
msgstr "Slīdņa animācija"

#: admin/options-general.php:141
msgid "Horizontal slide"
msgstr "Horizontālais slīdnis"

#: admin/options-general.php:142
msgid "Vertical slide"
msgstr "Vertikālais slīdnis"

#: admin/options-general.php:143
msgid "Fade"
msgstr "Izbalojuma efekts"

#: admin/options-general.php:144
msgid "No effect"
msgstr "Bez efektiem"

#: admin/options-general.php:150
msgid "Slider height"
msgstr "Slīdņa augstums"

#: admin/options-general.php:158
msgid "Slider speed"
msgstr "Slīdņa ātrums"

#: admin/options-general.php:161 admin/options-general.php:170
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"

#: admin/options-general.php:162
msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgstr "Slīdņa priekšmetu attēlošanas ilgums"

#: admin/options-general.php:167
msgid "Slider transition speed"
msgstr "Slīdņa pārejas ātrums"

#: admin/options-general.php:171
msgid ""
"This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
msgstr "Slīdņa pārejas ātrums. Zemāks cipars nozīmē ātrāku pāreju."

#: admin/options-general.php:176
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Pārvietot slīdni uz lappuses apakšu"

#: admin/options-general.php:189
msgid "Front Page Options"
msgstr "Mājaslapas parametri"

#: admin/options-general.php:195
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Mājaslapas rakstu kategorijas"

#: admin/options-general.php:197
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on "
"the front page. Does not affect Static Front Page."
msgstr ""
"Mājaslapā parādīsies tikai raksti, kas iekļauti šeit izvēlētajās "
"kategorijās. Tas neattiecās uz statisko mājaslapu."

#: admin/options-general.php:202
msgid "--Disabled--"
msgstr "--Atslēgts--"

#: admin/options-general.php:210
msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties vairākas kategorijas turot CTRL taustiņu nospiestu."

#: admin/options-general.php:222
msgid "Homepage Panes"
msgstr "Mājaslapas paneļi"

#: admin/options-general.php:229
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Atslēgt mājaslapas paneļus"

#: admin/options-general.php:239
msgid "Type of content to show"
msgstr "Attēlojamā satura veids"

#: admin/options-general.php:246
msgid "Latest posts by category"
msgstr "Jaunākie raksti kategorijā"

#: admin/options-general.php:249
msgid "Posts and/or pages"
msgstr "Raksti un/vai lappuses"

#: admin/options-general.php:254
msgid "Number of latest posts to display"
msgstr "Cik jaunākos rakstus rādīt?"

#: admin/options-general.php:258
msgid ""
"Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts by "
"category</strong> is selected above."
msgstr ""
"Var pielietot tikai ja ir izvēlēts <strong>Jaunākie raksti</strong> vai "
"<strong>Jaunākie raksti kategorijās</strong>."

#: admin/options-general.php:263
msgid "Category to show latest posts from"
msgstr "Kategorija, no kuras rādīt jaunākos rakstus"

#: admin/options-general.php:273
msgid ""
"Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected "
"above."
msgstr ""
"Var pielietot tikai ja ir izvēlēts <strong>Jaunākie raksti kategorijās</"
"strong>."

#: admin/options-general.php:284
msgid ""
"Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
msgstr ""
"Var pielietot tikai ja ir izvēlēts <strong>Raksti un/vai lappuses</strong>."

#: admin/options-general.php:290
msgid ""
"<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using a <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static "
"front page</a>."
msgstr ""
"<strong>Uzmanību: </strong>mājaslapas panelis tiek rādīts tikai tad ja "
"lietojam <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page"
"\">Statisko Mājaslapu</a>"

#: admin/options-general.php:300
msgid "Comments Options"
msgstr "Komentāru parametri"

#: admin/options-general.php:306
msgid "Commenting"
msgstr "Komentēšana"

#: admin/options-general.php:310
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Lietot vispārējos WordPress uzstādījumus"

#: admin/options-general.php:311
msgid "Disabled for pages"
msgstr "Atslēgt lappusēm"

#: admin/options-general.php:312
msgid "Disabled completely"
msgstr "Pilnībā atslēgt"

#: admin/options-general.php:314
msgid ""
"Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called "
"\"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow "
"comments\" option for individual posts/pages."
msgstr ""
"Uzmanību: Šie uzstādījumi atceļ vispārējos WordPress komentāru uzstādījumus. "
"\"Atļaut komentārus jaunajiem rakstiem\" un arī atsevišķu rakstu un lappušu "
"individuālos \"Atļaut komentārus\" uzsādījumus."

#: admin/options-general.php:326
msgid "Child Page Options"
msgstr "Pakārtotās lappuses uzstādījumi"

#: admin/options-general.php:332
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Nerādīt pakārtojuma izvēlni ja nav satura"

#: admin/options-general.php:338
msgid "Child page listings"
msgstr "Pakārtoto lappušu saraksts"

#: admin/options-general.php:342
msgid "Show listing"
msgstr "Rādīt sarakstu"

#: admin/options-general.php:343
msgid "Hide listing"
msgstr "Nerādīt sarakstu"

#: admin/options-general.php:344
msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgstr "Rādīt sarakstu, ja nav pamatsatura"

#: admin/options-general.php:357
msgid "Widget Area Options"
msgstr "Logdaļu paneļa uzstādījumi"

#: admin/options-general.php:360
msgid "Header widget area"
msgstr "Galvenes logdaļu panelis"

#: admin/options-general.php:361
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often "
"used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style "
"it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr ""
"<strong>Svarīgi:</strong> Šim panelim nav CSS stila, jo to visbiežāk izmanto "
"reklāmas banneriem. Ja Jūs to aktivizējiet, uzstādiet tai stilu izmantojot "
"Speciālo CSS izvēlni."

#: admin/options-general.php:365
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Aktivizēt galvenes logdaļu paneli"

#: admin/options-general.php:374
msgid "Alternate Widgets"
msgstr "Alternatīvās logdaļas"

#: admin/options-general.php:375
msgid ""
"You can enable the theme to show different widget areas in the front page "
"than the rest of the website. If you enable this option, additional widget "
"areas that will only be displayed on the front page will be added to the "
"Widget settings page."
msgstr ""
"Jūs varat uzstādīt kažociņu, lai tas rāda atšķirīgus logdaļu paneļus "
"mājaslapā un citās lappusēs. Ja Jūs aktivizēsiet šo parametru, papildus "
"logdaļu paneļi, kas paredzēti īpaši mājaslapai, parādīsies logdaļu "
"uzstādījumu nodaļā."

#: admin/options-general.php:378
msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgstr "Aktivizēt alternatīvo mājaslapas logdaļu novietni sānu panelī"

#: admin/options-general.php:382
msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgstr "Aktivizēt alternatīvo mājaslapas logdaļu novietni kājenē"

#: admin/options-general.php:383
msgid ""
"You can also specify different column counts for the front page footer "
"widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
msgstr ""
"Jūs varat uzstādīt dažādu stabiņu skaitu mājaslapas kājenes logdaļu "
"novietnei un apakšlappušu kājenes logdaļu novietnei."

#: admin/options-general.php:396
msgid "Top Bar Options"
msgstr "Augšējā paneļa parametri"

#: admin/options-general.php:402
msgid "Hide the top bar"
msgstr "Nerādīt augšējo paneli"

#: admin/options-general.php:408
msgid "Social Media"
msgstr "Sociālie tīkli"

#: admin/options-general.php:411
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Atvērt saites uz sociālajiem tīkliem jaunā logā"

#: admin/options-general.php:415
msgid ""
"<strong>Hint:</strong> drag and drop to rearrange the placement of the "
"social media icons."
msgstr ""
"<strong>Ideja:</strong> lai samainītu sociālās ikonas vietām, pārvelciet tās "
"ar peli."

#: admin/options-general.php:422 admin/options-general.php:437
#: admin/js/admin.js.php:90
msgid "Custom"
msgstr "Speciālais"

#: admin/options-general.php:449 admin/options-general.php:499
#: admin/js/admin.js.php:110
msgid "Title attribute"
msgstr "\"Title\" HTML atribūts"

#: admin/options-general.php:453 admin/options-general.php:503
#: admin/js/admin.js.php:114
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: admin/options-general.php:457 admin/options-general.php:505
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr "Atstājiet URL lauku tukšu lai izmantotu RSS URL pēc noklusējuma."

#: admin/options-general.php:463 admin/options-general.php:509
#: admin/js/admin.js.php:97
msgid "Icon URL"
msgstr "Favikonas URL"

#: admin/options-general.php:467 admin/js/admin.js.php:118
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: admin/options-general.php:479
msgid "Add Social Media Profile"
msgstr "Pievienot sociālā tīkla profilu"

#: admin/options-general.php:484
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: admin/options-general.php:487
msgid "Choose type"
msgstr "Izvēlēties tipu"

#: admin/options-general.php:513
msgid "Add new Social Media Profile"
msgstr "Pievienot jaunu sociālā tīkla profilu"

#: admin/options-general.php:527
msgid "Social Sharing Buttons"
msgstr "Sociālās apmaiņas pogas"

#: admin/options-general.php:532
msgid "Show social sharing button"
msgstr "Rādīt sociālās apmaiņas pogu"

#: admin/options-general.php:538
msgid "Show in Pages as well?"
msgstr "Rādīt lappusēs arī?"

#: admin/options-general.php:542
msgid "Show in home and archive pages?"
msgstr "Radīt mājaslapā un arhīvu lapās?"

#: admin/options-general.php:545
#, php-format
msgid ""
"Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts "
"listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags "
"in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all "
"your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see "
"the %s."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo parametru, sociālās apmaiņas pogas parādīsies lappusēs kuras "
"satur sarakstu ar rakstiem, piemēram mājaslapā un arhīva lappusēs. Lietojiet "
"pieejamās birkas no zemāk parādītā koda, lai dabūtu raklsta URL, virsrakstu "
"un izvilkumu. Savādāk, visas Jūsu pogas saturēs vienu un to pašu URL un "
"virsrakstu. Ja Jūs lietojat AddThis, skatieties %s."

#: admin/options-general.php:545
msgid "AddThis Client API"
msgstr "AddThis servisa API"

#: admin/options-general.php:549
msgid "Social sharing buttons location"
msgstr "Sociālās apmaiņas pogu atrašanās"

#: admin/options-general.php:552
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Rakstu apakšā"

#: admin/options-general.php:553
msgid "Top of posts"
msgstr "Rakstu augšpusē"

#: admin/options-general.php:554
msgid "Both top and bottom"
msgstr "Gan augšā, gan apakšā"

#: admin/options-general.php:560
msgid "Your social sharing button code"
msgstr "Jūsu sociālās apmaiņas pogu kods"

#: admin/options-general.php:561
msgid ""
"You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, "
"Digg, AddThis, etc."
msgstr ""
"Jūs varat lietot kodus no citiem populāriem sociālajiem tīkliem: Facebook, "
"Digg, AddThis, utml."

#: admin/options-general.php:564
msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:"
msgstr ""
"Jūs varat lietot šīs birkas, lai iegūtu URL, virsrakstu un raksta izvilkumu:"

#: admin/options-general.php:576
msgid "Adsense Options"
msgstr "Adsense sludinājumu parametri"

#: admin/options-general.php:582
msgid "Show Adsense advertising"
msgstr "Rādīt Adsense sludinājumus"

#: admin/options-general.php:590
msgid "Show ads on front page as well"
msgstr "Radīt sludinājumus arī mājaslapā"

#: admin/options-general.php:596
msgid "Your Adsense code"
msgstr "Jūsu Adsense kods"

#: admin/options-general.php:609
msgid "Google Analytics Options"
msgstr "Google Analytics parametri"

#: admin/options-general.php:614
msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgstr "Aktivizēt Google Analytics"

#: admin/options-general.php:621
msgid ""
"<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in "
"the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new asynchronous "
"Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the "
"new asynchronous script from Google Analytics."
msgstr ""
"<strong>Uzmanību:</strong> Google Analytics kods ir ievietots <code>&lt;"
"head&gt;</code> elementā, lai labāk darbotos ar jauno Google Analytics "
"asinhrono programmu. Lūdzu pārliecinieties vai esat atjaunojuši savu kodu, "
"lai tas lietotu asinhrono Google Analytics programmu."

#: admin/options-general.php:625
msgid "Google Analytics tracking code"
msgstr "Google Analytics kods"

#: admin/options-general.php:626
msgid ""
"Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;"
"script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the "
"<code>UA-#######-#</code> code."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka Jūs norādījāt pilnu Google Analytics kodu (iekļaujot "
"atribūtus <code>&lt;script&gt;</code> un <code>&lt;/script&gt;</code>) ne "
"tikai pašu identifikatoru <code>UA-#######-#</code>."

#: admin/options-general.php:639
msgid "Footer Options"
msgstr "Kājenes parametri"

#: admin/options-general.php:644
msgid "Use Creative Commons licence for content"
msgstr "Lietot Radošās Komūnas licenci saturam"

#: admin/options-general.php:649
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Autortiesības (HTML atļauts)"

#: admin/options-general.php:650
msgid ""
"If this field is empty, the following default copyright text will be "
"displayed:"
msgstr ""
"Ja šis lauks ir tukšs, pēc noklusējuma tiks rādītas šādas autortiesības:"

#: admin/options-general.php:656
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Nerādīt autortiesību informāciju"

#: admin/options-general.php:660
msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgstr "Nerādīt saiti \"Atgriezties uz augšu\""

#: admin/options-general.php:672
msgid "Print Options"
msgstr "Printēšanas parametri"

#: admin/options-general.php:677
msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgstr "Aktivizēt CSS formatēšanu atsevišķu rakstu un lappušu printēšanai"

#: admin/options-general.php:683
msgid "Show print button"
msgstr "Radīt printēšanas pogu"

#: admin/options-import.php:47 admin/options-import.php:178
#: admin/options-presets.php:47 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "KĻŪDA: Jūs neesat autorizēti, lai veiktu šo darbību"

#: admin/options-import.php:68
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "Pirms augšupielādēt importējamo failu, Jums vajadzēs izlabot šo kļūdu:"

#: admin/options-import.php:74 admin/options-import.php:107
msgid "Import Graphene Theme Options"
msgstr "Importēt Graphene kažociņa uzstādījumus"

#: admin/options-import.php:76
msgid ""
"<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any "
"problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
"\">Support Forum</a>."
msgstr ""
"<strong>Uzmanību:</strong> Šī ir eksperimentāla funkcija. Lūdzu paziņojiet "
"par pamanītajām kļūdām <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-"
"report\">Tehniskā atbalsta forumā</a>."

#: admin/options-import.php:78
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Izvēlieties failu no Jūsu kompjūtera:"

#: admin/options-import.php:78
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maksimālais izmērs: %s"

#: admin/options-import.php:85
msgid "Upload file and import"
msgstr "Augšupielādēt un importēt failu"

#: admin/options-import.php:150
msgid "Options import completed"
msgstr "Uzstādījumu imports pabeigts"

#: admin/options-import.php:151
msgid "Go to the Graphene options page"
msgstr "Pāriet uz Graphene kažociņa uzstādījumu lappusi"

#: admin/options-import.php:154 admin/options-import.php:159
#: admin/options-import.php:164
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Atvainojamies, notika kļūda."

#: admin/options-import.php:155
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgstr "Augšupielādētais fails nesatur Graphene kažociņa uzstādījumus."

#: admin/options-import.php:160
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Nav iespējams atvērt augšupielādēto failu."

#: admin/options-import.php:165
msgid "The uploaded file is not supported."
msgstr "Augšupielādētā faila formāts nav derīgs."

#: admin/options-import.php:173
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size "
"being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr ""
"Fails ir tukšs. Lūdzu augšupielādējiet citu failu. Šī kļūda iespējams "
"saistīta ar augšupielādēšanas aizliegšanu php.ini failā, vai arī ja php.ini "
"failā post_max_size ir mazāks nekā upload_max_filesize."

#: admin/options-init.php:35
msgid "Graphene Options"
msgstr "Graphene Uzstādījumi"

#: admin/options-init.php:36
msgid "Graphene FAQs"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi par Graphene"

#: admin/options-init.php:86
msgid "Toggle all options boxes"
msgstr "Pārslēgt visus uzstādījumu laukus."

#: admin/options-init.php:128
msgid "Template preview not found."
msgstr "Šablona priekšapskate nav pieejama."

#: admin/options-init.php:131
msgid "default"
msgstr "Pēc noklusējuma"

#: admin/options-init.php:187 admin/options-init.php:191
msgid "Theme default"
msgstr "Kažociņa standartuzstādījumi"

#: admin/options-presets.php:35
msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
msgstr "Iepriekšiestatītie parametri \"Parastā Vietne\" ir uzstādīti."

#: admin/options-presets.php:40
msgid "Settings have been reset."
msgstr "Uzstādījumi ir izdzēsti."

#: admin/options-validator.php:24
msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
msgstr "KĻŪDA: Nederīga kategorija priekš slīdņa."

#: admin/options-validator.php:27
msgid ""
"ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show "
"specific posts/pages\" selected for the slider."
msgstr ""
"KĻŪDA: Jums jānorāda raksti/lappuses,  kurus rādīs, ja slīdņa kategorijai "
"izvēlēts \"Parādīt izvēlētos rakstus/lappuses\"."

#: admin/options-validator.php:30
msgid ""
"ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show "
"posts from categories\" selected for the slider."
msgstr ""
"KĻŪDA: Jums jāiezīmē vismaz viena kategorja, kad slīdnim izvēlēts \"Pārādīt "
"rakstus no izvēlētajām kategorijām\"."

#: admin/options-validator.php:40
msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
msgstr "KĻŪDA: Nederīga kategorija iezīmēta slīdņā kategorijās."

#: admin/options-validator.php:44
msgid ""
"ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing "
"is specified."
msgstr ""
"KĻŪDA: Izvēlēti nepiemēroti parametri kategoriju izslēgšanai no slīdņa."

#: admin/options-validator.php:50
msgid ""
"ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer "
"value."
msgstr "KĻŪDA: Slīdņa rakstu skaitam ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:53
msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
msgstr "KĻŪDA: Norādīti nederīgi parametri slīdņa attēlam."

#: admin/options-validator.php:55
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
msgstr "KĻŪDA: Ievadīts nederīgs URL priekš speciālā slīdņa attēla URL."

#: admin/options-validator.php:57
msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
msgstr "KĻŪDA: Izvēlēti nepiemēroti parametri slīdņa stilam."

#: admin/options-validator.php:59
msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
msgstr "KĻŪDA: Slīņa augstumam ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:61
msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
msgstr "KĻŪDA: Slīdņa ātrumam ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:63
msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
msgstr "KĻŪDA: Slīdņa pārejas ātrumam ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:65
msgid "ERROR: Invalid slider animation."
msgstr "KĻŪDA: Nepiemērota slīdņa animācija."

#: admin/options-validator.php:79
msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
msgstr ""
"KĻŪDA: Izvēlēta nederīga kategorija, lai Выбрана нелопустимая категория для "
"показа последних сообщений на главной странице."

#: admin/options-validator.php:90
msgid ""
"ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
msgstr "KĻŪDA: Nepiemēroti parametri satura tipam uz mājaslapas."

#: admin/options-validator.php:92
msgid ""
"ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes "
"must be an integer."
msgstr "KĻŪDA: Jaunāko rakstu skaitam mājaslapā ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:97
msgid ""
"ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the "
"homepage panes."
msgstr ""
"KĻŪDA: Izvēlēta nepiemērota kategorija, lai rādītu jaunākos rakstus "
"mājaslapā."

#: admin/options-validator.php:111
msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri komentāriem"

#: admin/options-validator.php:120
msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
msgstr "KĻŪDA: Nepieņemami parametri pakārtoto lappušu sarakstiem."

#: admin/options-validator.php:131
msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed."
msgstr "KĻŪDA: Jums jāizvēlās URL speciālajai RSS barotnei."

#: admin/options-validator.php:133
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL."
msgstr "KĻŪDA: Nepareizs speciālās RSS barotnes URL."

#: admin/options-validator.php:164
#, php-format
msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL."
msgstr "KĻŪDA: Nepareizs URL priekš %s."

#: admin/options-validator.php:190
msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
msgstr "KĻŪDA: Šie sociālās apmaiņas pogu uzstādījumi ir nederīgi."

#: admin/options-validator.php:250
msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer."
msgstr "KĻŪDA: Galvenes attēla augstumam ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:251
msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri meklētāja lauka novietojumam."

#: admin/options-validator.php:256
msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri stabiņu izkārtojumam."

#: admin/options-validator.php:257
msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode."
msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri bbPress stabiņu izkārtojumam."

#: admin/options-validator.php:264
#, php-format
msgid ""
"ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without "
"units."
msgstr ""
"KĻŪDA: Norādīts nepareizs %s platums. Nepieciešams vesels pozitīvs skaitlis "
"bez decimāldaļām."

#: admin/options-validator.php:272
msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri raksta datuma attēlojumam."

#: admin/options-validator.php:353
msgid ""
"ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a "
"an integer value."
msgstr "KĻŪDA: Stabiņu skaitam kājenes logdaļās ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:358
msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
msgstr "KĻŪDA: Apakšnavigācijas platumam ir jābūt veselam skaitlim."

#: admin/options-validator.php:366
msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
msgstr "KĻŪDA: Nepareizs favikonas URL."

#: admin/options-validator.php:381
msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
msgstr "KĻŪDA: Attiecīgajai logdaļai ir izvēlēti nepareizi darbības punkti."

#: admin/options.php:84 admin/uninstall.php:23
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Izinstalēt Graphene"

#: admin/options.php:85
msgid ""
"Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of "
"the theme's options in the database will be deleted."
msgstr ""
"Lūdzu apstipriniet, ka tiešām vēlaties izinstalēt Graphene kažociņu. Visi "
"uzstādījumi tiks nodzēsti."

#: admin/options.php:86
msgid "This action is not reversible."
msgstr "Šī darbība ir neatgriezeniska."

#: admin/options.php:90 admin/options.php:342
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Izinstalēt kažociņu"

#: admin/options.php:104
msgid "Graphene Theme Options"
msgstr "Graphene Kažociņa Parametri"

#: admin/options.php:106
msgid ""
"These are the global settings for the theme. You may override some of the "
"settings in individual posts and pages."
msgstr ""
"Šie ir vispārējie kažociņa uzstādījumi. Jūs variet apiet atsevišķus "
"uzstādījumus konkrētiem rakstiem vai lappusēm."

#: admin/options.php:114
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"

#: admin/options.php:115
msgid "Display"
msgstr "Attēlojums"

#: admin/options.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Ekspertiem"

#: admin/options.php:155
msgid "Save Options"
msgstr "Saglabāt parametrus"

#: admin/options.php:167
msgid "Need help?"
msgstr "Vajadzīga palīdzība?"

#: admin/options.php:171
msgid "Documentation Wiki"
msgstr "Dokumentācijas Wiki"

#: admin/options.php:172
msgid "Support Forum"
msgstr "Atbalsta forums"

#: admin/options.php:174
#, php-format
msgid "Also, find out how you can %s."
msgstr "Uzziniet, kā Jūs variet %s."

#: admin/options.php:174
msgid "support the Graphene theme"
msgstr "Atbalstīt Graphene ar ziedojumu"

#: admin/options.php:181
msgid "Support the developer"
msgstr "Atbalstīt autoru ar ziedojumu"

#: admin/options.php:184
msgid ""
"Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and "
"months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you "
"are using it for commercial websites, please consider a donation to the "
"developer to help support future updates and development."
msgstr ""
"Lai uzbūvēt šo lielisko kažociņu, bija nepieciešama liela piepūle un laiks - "
"mēneši smaga, brīvprātīga un neapmaksāta darba. Ja jums patīk šis kažociņš "
"un Jūs izmantojat to priekš komerciālām vietnēm, lūdzu padomājiet vai Jūs "
"varētu sniegt nelielu finansiālu atbalstu turpmākiem uzlabojumiem."

#: admin/options.php:198
msgid "Graphene Theme news"
msgstr "\"Graphene\" Kažociņa jaunumi"

#: admin/options.php:209
msgid "No news items."
msgstr "Nav jaunumu."

#: admin/options.php:226
msgid "Graphene Usage Survey"
msgstr "Graphene lietotāju aptauja"

#: admin/options.php:229
msgid ""
"Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey now! "
"Every opinion counts towards making the theme better. The survey is very "
"short, and is completely anonymous."
msgstr ""
"Palīdziet mums labāk Jūs iepazīt. Lūdzu atbildiet uz Graphene lietotāju "
"aptaujas jautājumiem! Mums ir svarīgs katrs viedoklis, lai varētu uzlabot "
"kažociņu. Aptauja ir ļoti īsa un pilnīgi anonīma (angļu valodā)"

#: admin/options.php:230
msgid "Take the survey"
msgstr "Piedalīties aptaujā"

#: admin/options.php:240
msgid "Add-ons and plugins"
msgstr "Papildinājumi un spraudņi"

#: admin/options.php:243
msgid "Add-ons"
msgstr "Papildus komponenti"

#: admin/options.php:244
msgid ""
"Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to "
"extend the theme's capability."
msgstr ""
"Papildus komponenti nav iekļauti kažociņā. Tos var uzstādīt atsevišķi, lai "
"paplašinātu kažociņa iespējas."

#: admin/options.php:248
msgid "Installed"
msgstr "Ieinstalēts"

#: admin/options.php:249 admin/options.php:268
msgid "Not installed"
msgstr "Nav ieinstalēts"

#: admin/options.php:249
msgid "Learn more"
msgstr "Uzzināt vairāk"

#: admin/options.php:250
msgid ""
"Mobile extension developed specifically for optimised display of your site "
"on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
msgstr ""
"Mobīlais papildinājums ir izstrādāts speciāli lai optimāli atveidotu Jūsu "
"vietni priekš mobīlajām iekāŗtām, tādām kā iPhone vai Android."

#: admin/options.php:253
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"

#: admin/options.php:254
msgid ""
"The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to "
"do is install the plugins and activate them."
msgstr ""
"Kažociņš oficiāli atbalsta šeit minētos spraudņus. Jums vien nepieciešams "
"tos uzstādīt un aktivizēt."

#: admin/options.php:267
msgid "Activated"
msgstr "Aktivizēts"

#: admin/options.php:280
msgid "Options Presets"
msgstr "Standarta uzstādījumi"

#: admin/options.php:283
msgid ""
"The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If "
"you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to "
"reset the settings to their default values, you can apply one of the "
"available options presets below."
msgstr ""
"Uzstādījumi pēc noklusējuma ir izveidoti speciāli blogiem. Ja Jūs pārsvarā "
"izmantojiet šo kažociņu statiskai vietnei vai arī vēlaties atbrīvoties no "
"standarta uzstādījumiem, Jūs tos variet nomainīt izvēloties vienu no "
"standarta uzstādījumiem."

#: admin/options.php:284
msgid ""
"Note that you can still configure the individual settings after you apply "
"any preset."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka Jūs variet izmainīt atsevišķus uzstādījumus pēc tam kad esat "
"aktivizējuši standarta uzstādījumus."

#: admin/options.php:289
msgid "Select Options Preset"
msgstr "Izvēlieties Standarta Uzstādījumus"

#: admin/options.php:292
msgid "Normal website"
msgstr "Statiskā Vietne"

#: admin/options.php:295
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Atgriezties pie uzstādījumiem pēc noklusējuma"

#: admin/options.php:300
msgid "Apply Options Preset"
msgstr "Aktivizēt standarta uzstādījumus"

#: admin/options.php:310
msgid "Import/export theme options"
msgstr "Importēt/eksportēt kažociņa uzstādījumus"

#: admin/options.php:313
msgid "Import"
msgstr "Imports"

#: admin/options.php:316
msgid "Import Theme options"
msgstr "Kažociņa parametru imports"

#: admin/options.php:318
msgid "Export"
msgstr "Eksports"

#: admin/options.php:322
msgid "Export Theme options"
msgstr "Kažociņa parametru eksports"

#: admin/options.php:332
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Izinstalēt kažociņu"

#: admin/options.php:335
msgid ""
"<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the "
"theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the "
"theme anymore."
msgstr ""
"<strong>Uzmanību!</strong> Izinstalēšana nozīmē, ka visi uzstādītie "
"parametri tiks izdzēsti no datubāzes. Turpiniet tikai ja Jūs esat nolēmis "
"vairs nekad nelietot šo kažociņu."

#: admin/options.php:336
msgid ""
"If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this "
"theme. Simply activate the other theme in the Appearance &gt; Themes admin "
"page."
msgstr ""
"Ja vēlaties izmēģināt kādu citu kažociņu, nav nepieciešams izinstalēt šo "
"kažociņu. Vienkārši aktivizējiet citu kažociņu caur Dizains &gt; Kažociņi "
"administrācijas paneli."

#: admin/options.php:337
msgid ""
"Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the "
"theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go "
"to Appearances &gt; Themes and delete the theme from there."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka šā kažociņa izinstalēšana <strong>neizdzēsīs kažociņa "
"failus</strong>.Lai izdzēstu failus pēc izinstalēšanas, atveriet Dizains "
"&gt; Kažociņi un izdzēsiet šo kažociņu."

#: admin/options.php:354
msgid ""
"The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is "
"clicked."
msgstr ""
"Priekšapskate tiks aktivizēta, kad nospiedīsiet pogu \"Saglabāt Uzstādījumus"
"\"."

#: admin/uninstall.php:24
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Kažociņš ir izinstalēts, pārejam uz %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Graphene kažociņa specifiskā lietotāja profila informācija"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "Uzstādītie parametri tiks lietoti vienīgi Graphene kažociņā."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "Autora fotogrāfijas URL"

#: admin/user.php:13
msgid ""
"You can specify the image to be displayed as the author's profile image in "
"the Author's page. If no URL is defined here, the author's <a href=\"http://"
"www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties attēlu, kas parādīsies kā autora fotogrāfija uz autora "
"profila lappuses. Ja nav norādīts URL, tiks lietots autora <a href=\"http://"
"www.gravatar.com\">Gravatar</a> attēls."

#: admin/user.php:17
msgid ""
"Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your profile "
"image."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet pilnu URL profila attēlam (ieskaitot <code>http://</code>)."

#: admin/user.php:17
msgid ""
"<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to "
"<strong>150px</strong>."
msgstr ""
"<strong>Svarīgi: </strong>Attēla platumam ir jābūt ne mazāk kā "
"<strong>150px</strong>."

#: includes/theme-comments.php:34
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s pie %2$s"

#: includes/theme-comments.php:36
msgid "Edit comment"
msgstr "Rediģēt komentāru"

#: includes/theme-comments.php:37
msgid "Link to this comment"
msgstr "Saite uz šo komentāru"

#: includes/theme-comments.php:41
msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt"

#: includes/theme-comments.php:52
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Jūsu komentārs tiek izskatīts."

#: includes/theme-comments.php:83
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"

#: includes/theme-comments.php:88
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"

#: includes/theme-comments.php:93
msgid "Website:"
msgstr "Vietne:"

#: includes/theme-comments.php:107
msgid "Message:"
msgstr "Komentārs:"

#: includes/theme-functions.php:102
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Apmeklēt %1$s %2$s vietni"

#: includes/theme-functions.php:264
#, php-format
msgid ""
"You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place "
"some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr ""
"Jūs neesat šeit novietojis nevienu logdaļu. Aizejiet uz %1$s un ievietojiet "
"kādu logdaļu šajā: %2$s logdaļu novietnē."

#: includes/theme-functions.php:264
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr "Administrācijas Panelis &gt; Dizains &gt; Logdaļas"

#: includes/theme-functions.php:265
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr "Šis paziņojums neparādās Jūsu vietnes apmeklētājiem."

#: includes/theme-loop.php:85
msgid "Continue reading &raquo;"
msgstr "Lasīt tālāk &raquo;"

#: includes/theme-loop.php:143
msgid "Older posts &laquo;"
msgstr "Senāki raksti &laquo;"

#: includes/theme-loop.php:144
msgid "&raquo; Newer posts"
msgstr "&raquo; Jaunāki raksti"

#: includes/theme-loop.php:146
msgid "Next page &raquo;"
msgstr "Nākamā lappuse &raquo;"

#: includes/theme-loop.php:147
msgid "&laquo; Previous page"
msgstr "&laquo; Iepriekšējā lappuse"

#: includes/theme-loop.php:247
msgid ""
"<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an "
"argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
msgstr ""
"<strong>KĻŪDA: Nepieciešams ievadīt raksta identifikatoru (ID), lai iegūtu "
"attēlu, izsaucot graphene_get_post_image() funkciju.</strong>"

#: includes/theme-loop.php:442 includes/theme-loop.php:443
#, php-format
msgid "Print this %s"
msgstr "Izprintēt %s"

#: includes/theme-menu.php:65
msgid "Home"
msgstr "Mājaslapa"

#: includes/theme-panes.php:100
msgid "Read more"
msgstr "Lasīt tālāk"

#: includes/theme-setup.php:99
msgid "Header Menu"
msgstr "Galvenes Izvēlne"

#: includes/theme-setup.php:100
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Sekundārā Izvēlne"

#: includes/theme-setup.php:101
msgid "Footer Menu"
msgstr "Kājenes Izvēlne"

#: includes/theme-setup.php:134
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Galvenes attēla autors Syahir Hakim"

#: includes/theme-setup.php:138
msgid ""
"This is the default Graphene theme header image, cropped from image by "
"Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr ""
"Šis ir Graphene kažociņa galvenes attēls pēc noklusējuma. Tas ir izgriezts "
"no autora Quantin Houyoux attēla no sxc.hu"

#: includes/theme-setup.php:142 includes/theme-setup.php:146
#: includes/theme-setup.php:150 includes/theme-setup.php:154
#: includes/theme-setup.php:158
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Galvenes attēls, izgriezts no autora Ilco attēla no sxc.hu"

#: includes/theme-setup.php:226
msgid ""
"The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand "
"side)."
msgstr ""
"Pirmais sānu panelis logdaļu novietnei. Tas vienmēr būs novietots labajā "
"pusē."

#: includes/theme-setup.php:235
msgid ""
"The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand "
"side)."
msgstr ""
"Otrais sānu panelis logdaļu novietnei. Tas vienmēr būs novietots kreisajā "
"pusē."

#: includes/theme-setup.php:242
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Kājenes logdaļu novietne"

#: includes/theme-setup.php:244
msgid ""
"The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to "
"display at the theme's Display Options page."
msgstr ""
"Kājenes logdaļu novietne. Atstājiet tukšu, lai atslēgtu. Stabiņu skaitu var "
"uzstādīt kažociņa izskata uzstādījumu lappusē."

#: includes/theme-setup.php:261
msgid ""
"The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Pirmais sānu panelis ar logdaļu novietni, kas parādīsies tikai mājaslapā."

#: includes/theme-setup.php:270
msgid ""
"The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Otrais sānu panelis ar logdaļu novietni, kas parādīsies tikai mājaslapā."

#: includes/theme-setup.php:279
msgid "Front Page Footer Widget Area"
msgstr "Mājaslapas kājenes logdaļu novietne"

#: includes/theme-setup.php:281
msgid ""
"The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave "
"empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's "
"Display Options page."
msgstr ""
"Kājenes logdaļu novietne, kas parādīsies tikai mājaslapā.  Atstājiet tukšu, "
"lai atslēgtu. Stabiņu skaitu var uzstādīt kažociņa izskata uzstādījumu "
"lappusē."

#: includes/theme-setup.php:291
msgid "Header Widget Area"
msgstr "Galvenes logdaļu novietne"

#: includes/theme-setup.php:293
msgid "The header widget area."
msgstr "Galvenes logdaļu novietne."

#: includes/theme-setup.php:310
#, php-format
msgid ""
"Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action "
"hook."
msgstr ""
"Dinamiski pievienojamā logdaļu novietne. Šī logdaļu novietne ir saistīta ar "
"%s darbības punktu."

#: includes/theme-slider.php:128 includes/theme-slider.php:156
msgid "View full post"
msgstr "Lasīt rakstu pilnībā"

#: includes/theme-widgets.php:14
msgid "Display the latest Twitter status updates."
msgstr "Parādīt jaunākos Twitter ziņojumus."

#: includes/theme-widgets.php:48
msgid "Loading tweets..."
msgstr "Ielādējam tvītus..."

#: includes/theme-widgets.php:51
#, php-format
msgid "Follow %s"
msgstr "Sekojiet %s"

#: includes/theme-widgets.php:90
msgid "Latest tweets"
msgstr "Jaunākie tvīti"

#: includes/theme-widgets.php:97
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"

#: includes/theme-widgets.php:101
msgid "Twitter Username:"
msgstr "Twitter lietotājvārds:"

#: includes/theme-widgets.php:105
msgid "Number of tweets to display:"
msgstr "Jaunāko tvītu skaits:"

#: includes/theme-widgets.php:109
msgid "Show followers count"
msgstr "Rādīt sekotāju skaitu"

#: includes/theme-widgets.php:113
msgid "Open links in new window"
msgstr "Atvērt saites jaunā logā"

#~ msgid "Your email address will not be published."
#~ msgstr "Ваш адрес электронной почты не будет опубликован."

#~ msgid "Subscribe to RSS feed"
#~ msgstr "Подписаться на RSS канал"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Мета"

#~ msgid "Posts RSS"
#~ msgstr "RSS-канал сообщений"

#~ msgid "Comments RSS"
#~ msgstr "RSS-канал комментариев"

#~ msgid "Powered by %s"
#~ msgstr "При поддержке %s"

#~ msgid ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
#~ "Сделано с помощью WordPress, передовая индивидуальная семантическая "
#~ "издательская платформа."

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Архивы"

#~ msgid ""
#~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content "
#~ "area, especially useful for a three-column layout configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: Отображение даты в виде встроенного текста оставляет больше "
#~ "места для содержимого, что особенно полезно для конфигурации в три "
#~ "столбца."

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Цвет текста"

#~ msgid "Hide feed icon"
#~ msgstr "Скрыть иконку веб-канала"

#~ msgid "Use custom feed URL"
#~ msgstr "Использовать специальный URL для канала"

#~ msgid ""
#~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL."
#~ msgstr ""
#~ "Данный специальный URL потока заменит стандартный по WordPress URL потока."

#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "URL Twitter"

#~ msgid "Enter the URL to your Twitter page."
#~ msgstr "Введите URL для вашей страницы на Twitter."

#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "URL Facebook"

#~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
#~ msgstr "Введите URL для страницы профиля на Facebook."

#~ msgid "%s Title"
#~ msgstr "%s Рубрика"

#~ msgid ""
#~ "The title is empty and the following title will be shown: <strong>%s</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Т.к. рубрика пустая, система будет показывать следующее: <strong>%s</"
#~ "strong>"

#~ msgid "%s icon URL"
#~ msgstr "URL иконки на %s"

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL."
#~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для Facebook URL."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
#~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для иконки социальных сетей."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
#~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для социальных сетей."

#~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
#~ msgstr "Название социальной сети, LinkedIn и т.п."

#~ msgid "Social Media title"
#~ msgstr "Рубрика социальной сети"

#~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title."
#~ msgstr ""
#~ "Рубрика для социальной сети. При пустом поле, рубрика будет "
#~ "генерироваться автоматически."

#~ msgid "URL to your page for the social media."
#~ msgstr "URL для вашей страницы в социальной сети."

#~ msgid "Social Media icon URL"
#~ msgstr "URL иконки социальной сети"

#~ msgid ""
#~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for "
#~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. "
#~ "Download the icons you need and upload them to your server instead."
#~ msgstr ""
#~ "URL иконки социальной сети. <strong>Внимание:</strong> эта тема "
#~ "использует пакет иконок для социальных сетей \"%s\". Пожайлуста не "
#~ "используйте прямую ссылку на файл иконки другого сайта. Вместо этого, "
#~ "скачайте иконку и загрузите ее на Ваш собственный сервер."

#~ msgid "Follow me on Twitter"
#~ msgstr "Следуйте за нами  в Twitter"

#~ msgid "follower"
#~ msgstr "подписчик"

#~ msgid "Show essential options"
#~ msgstr "Отображать основные настройки"

#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Показывать все настройки"

#~ msgid ""
#~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 "
#~ "and higher. You are using PHP version %s."
#~ msgstr ""
#~ "Импорт и экспорт доступен только для пользователей с версией PHP 5.2.1 и "
#~ "выше. Вы используете версию PHP %s."

#~ msgid "Show post author's gravatar"
#~ msgstr ""
#~ "Отображать <a href=\"http://ru.gravatar.com/\">gravatar</a> автора "
#~ "сообщения"

#~ msgid "says:"
#~ msgstr "говорит:"

#~ msgid ""
#~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Первая боковая панель для виджетов (доступная при двух и трех колонках)."

#~ msgid ""
#~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Вторая боковая панель для виджетов (доступная только при трех колонках)."

#~ msgid "% comments"
#~ msgstr "% комментариев"

#~ msgid "% pings"
#~ msgstr "% пингов"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "Под авторством"

#~ msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
#~ msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Страницы:</strong> "

#~ msgid "Show Creative Commons logo"
#~ msgstr "Отображать логотип Creative Commons"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройки сохранены."

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "Допустимый XHTML 1.0 Strict"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "Допустимый CSS"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "Допустимый CSS Level 2.1"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr "%1$s использует %2$s тему %3$s."

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr " URL для вашей страницы профиля в социальной сети."

#~ msgid "Visit Facebook page"
#~ msgstr "Перейти на страницу Facebook"

#~ msgid "No ping yet"
#~ msgstr "Нет пинга"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr "Пожалуйста,введите численное значение столбцов для нижнего гаджета."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста,введите численное значение для нижнего гаджета главной "
#~ "страницы."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста,введите численное значение для навигации выпадающего меню."

#~ msgid "Graphene Display Options"
#~ msgstr "Параметры просмотра Graphene"

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "ОШИБКА:"

#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Параметры боковой панели"

#~ msgid "Content sidebar location"
#~ msgstr "Размещение боковой панели"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Право"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"

#~ msgid ""
#~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout."
#~ msgstr "Все сообщения и страницы будут отображаться в одной колонке."

#~ msgid "Show post year"
#~ msgstr "Показывать год сообщения"

#~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Доступно только,если включена опция \"Не показывать дату сообщения\"."

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed "
#~ "by the page title."
#~ msgstr ""
#~ "После проверки сначала будет отображаться название сайта,затем название "
#~ "страницы"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Обновить настройки"

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr "Необходимо ввести Adsense код,чтобы активировать рекламу Adsense"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо ввести AddThis код,чтобы активировать кнопку социальных "
#~ "действий AddThis"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо ввести Google Analytics tracking код,чтобы активировать Google"

#~ msgid ""
#~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Эти настройки действительны для слайдера только если выбрано \"Показывать "
#~ "последние сообщения\""

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете выбрать случайный код кнопки на <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."