?i»?

Your IP : 3.142.250.247


Current Path : /home/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/
Upload File :
Current File : /home/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/de_DE.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene 1.9.2 theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-24 12:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:01+0100\n"
"Last-Translator: KS <k.siedentop@gmx.de>\n"
"Language-Team: Krissie <kris.sie@38.de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\MyVault\\MyProjects\\Websites\\theme-graphene\\site"
"\\wp-content\\themes\\graphene-trunk\\\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:23
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Suche nach: <span>%s</span>"

#: 404.php:29 search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Fehler 404 - Seite nicht gefunden"

#: 404.php:31 search-404.php:5
msgid ""
"Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "Entschuldigung, ich kann die Seite nicht finden."

#: 404.php:32 search-404.php:6
msgid ""
"If you follow the link from another website, I may have removed or renamed "
"the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr ""
"Wenn Sie dem Link von einer anderen Seite gefolgt sind, ist es möglich, dass "
"die Seite nicht mehr existiert oder umbenannt wurde. Nutzen Sie die Suche, "
"um den gewünschten Inhalt zu finden:"

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "Automatisierte Suche"

#: 404.php:43
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Suche nach den Begriffen <strong>%s</strong> ..."

#: archive.php:24
#, php-format
msgid "Daily Archive: %s"
msgstr "Tagesarchiv: %s"

#: archive.php:26
#, php-format
msgid "Monthly Archive: %s"
msgstr "Monatsarchiv: %s"

#. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008".
#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:30
#, php-format
msgid "Yearly Archive: %s"
msgstr "Jahresarchiv: %s"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archive"
msgstr "Blog-Archiv"

#: author.php:32
msgid "Author's posts listings"
msgstr "Liste der Autorenbeiträge"

#: category.php:13
#, php-format
msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Kategorienarchiv: <span>%s</span>"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Geben Sie das Passwort ein, um die "
"Kommentare zu lesen."

#: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164
#, php-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s Kommentar"
msgstr[1] "%s Kommentare"

#: comments.php:52
#, php-format
msgid "%s ping"
msgid_plural "%s pings"
msgstr[0] "%s Ping"
msgstr[1] "%s Pings"

#: comments.php:72
msgid "Skip to comment form"
msgstr "Zum Kommentar-Formular springen"

#: comments.php:114
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Kommentare sind deaktiviert."

#: comments.php:131
#, php-format
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes: %s"
msgstr ""
"Sie können diese <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>-Tags "
"verwenden: %s"

#: comments.php:138
msgid "Submit Comment"
msgstr "Kommentar senden"

#: footer.php:42
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence page, with "Creative Commons Licence" as the link text.
#: footer.php:57
#, php-format
msgid ""
"Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s."
msgstr ""
"Wenn nichts anderes angegeben ist, ist der Inhalt dieser Seite lizenziert "
"unter einer %s."

#: footer.php:57
msgid "Creative Commons Licence"
msgstr "Creative Commons Licence"

#: footer.php:59
msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND"

#: footer.php:80
msgid "Return to top"
msgstr "Zurück nach oben"

#. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name
#: footer.php:90
#, php-format
msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
msgstr "Powered by %1$s und %2$s."

#: footer.php:90
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Graphene-Theme"

#: header.php:69 header.php:97
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Zurück zur Startseite"

#: loop-author.php:23
msgid "Author's details"
msgstr "Informationen zum Autor"

#. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name
#: loop-author.php:25
#, php-format
msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
msgstr "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"

#: loop-author.php:26
#, php-format
msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
msgstr "<strong>Angemeldet seit:</strong> %1$s"

#: loop-author.php:35
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"

#: loop-author.php:52 admin/options-general.php:300
msgid "Latest posts"
msgstr "Letzte Beiträge"

#: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45
#: loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36 loop.php:63 loop.php:128
#: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92
#: includes/theme-panes.php:107
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permanentlink zu %s"

#: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11
#: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31
#: loop.php:64
msgid "(No title)"
msgstr "(Kein Titel)"

#: loop-author.php:92
msgid "Most commented posts"
msgstr "Die meisten Kommentare"

#: loop-children.php:54
msgid "View page &raquo;"
msgstr "Seite anzeigen &raquo;"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: loop-not-found.php:8
msgid ""
"Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie suchen etwas, das es hier nicht gibt. Möchten Sie "
"die Suche nutzen?"

#: loop-not-found.php:10
msgid ""
"Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative "
"keyword search?"
msgstr ""
" Entschuldigung, zu Ihrer Anfrage gab es keine Treffer. Versuchen Sie es mit "
"anderen Suchbegriffen."

#: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"

#: loop-page.php:65 loop-single.php:114 loop.php:146
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

#: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:162 loop.php:182
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Permanentlink zu diesem Beitrag:"

#: loop-post-formats.php:14
msgid "Status update"
msgstr "Status-Update"

#: loop-post-formats.php:15
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: loop-post-formats.php:16
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: loop-post-formats.php:17
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: loop-post-formats.php:18
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: loop-post-formats.php:19
msgid "Post format"
msgstr "Beitragsformat"

#. translators: This is the PHP date formatting string for the status post format. See http://php.net/manual/en/function.date.php for more details.
#: loop-post-formats.php:32
msgid "l F j, Y"
msgstr "l F j, Y"

#: loop-post-formats.php:32
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"

#: loop-post-formats.php:43
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"

#: loop-post-formats.php:52 loop.php:164
msgid "Leave comment"
msgstr "Kommentar hinterlassen"

#: loop-post-formats.php:52
msgid "Comments off"
msgstr "Kommentare ausgeschaltet"

#: loop-post-formats.php:111
#, php-format
msgid "Posted on: %s"
msgstr "Geschrieben am: %s"

#: loop-post-formats.php:111
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: loop-single.php:70 loop.php:76
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#: loop-single.php:90 loop.php:96
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "von %s"

#: loop-single.php:124 loop.php:156
msgid "Tags:"
msgstr "Schlagwörter:"

#: loop-single.php:124 loop.php:156
msgid "This post has no tag"
msgstr "Dieser Beitrag besitzt kein Schlagwort"

#: loop-single.php:143
msgid "About the author"
msgstr "Ãœber den Autor"

#: loop.php:121
msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
msgstr "Weiterlesen &raquo;"

#. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term
#: search-404.php:17 search.php:18
#, php-format
msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s"
msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s"
msgstr[0] "%1$s Suchergebnis gefunden für das Schlüsselwort: %2$s"
msgstr[1] "%1$s Suchergebnisse gefunden für das Schlüsselwort: %2$s"

#: search-404.php:26
msgid "Suggested results"
msgstr "Suchergebnisse"

#. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found
#: search-404.php:31
#, php-format
msgid ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s result. See if you can find what you're looking for below."
msgid_plural ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s results. See if you can find what you're looking for below."
msgstr[0] ""
"Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %1$s für Sie durchgeführt "
"und %2$s Ergebnis gefunden. Schauen Sie unten, ob es das passende Ergebnis "
"ist."
msgstr[1] ""
"Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %1$s durchgeführt und "
"insgesamt %2$s Ergebnisse gefunden. Schauen Sie, ob Sie in der Liste unten "
"das passende Ergebnis finden."

#: search-404.php:52
msgid ""
"<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for "
"alternative terms using the search form above."
msgstr ""
"<strong>Entschuldigung, ich konnte nichts finden.</strong> Versuchen Sie "
"alternative Suchbegriffe."

#: searchform.php:3 searchform.php:4
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: sidebar-two.php:28 includes/theme-setup.php:305
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar für die Startseite."

#: sidebar-two.php:30 includes/theme-setup.php:270
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar"

#: sidebar.php:28 includes/theme-setup.php:296
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Sidebar Widget-Bereich für die Startseite."

#: sidebar.php:30 includes/theme-setup.php:261
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Sidebar-Widget-Bereich"

#: tag.php:13
#, php-format
msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Schlagwort-Archiv: <span>%s</span>"

#. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will be replaced by the term title
#: taxonomy.php:15
#, php-format
msgid "%1$s Archive: %2$s"
msgstr "%1$s-Archiv: %2$s"

#: template-onecolumn.php:10
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Eine Spalte, keine Seitenleiste"

#: template-threecolumnscenter.php:11
msgid "Three columns, sidebar left and right"
msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links und rechts"

#. translators: For RTL languages, translate "right" as "left"
#: template-threecolumnsleft.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten rechts"

#. translators: For RTL languages, translate "left" as "right"
#: template-threecolumnsright.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links"

#. translators: For RTL languages, translate "right" as "left"
#: template-twocolumnsleft.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "Zwei Spalten, Seitenleiste rechts"

#. translators: For RTL languages, translate "left" as "right"
#: template-twocolumnsright.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "Zwei Spalten, Seitenleiste links"

#: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36
msgid ""
"Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie haben nicht die notwendige Erlaubnis, um die Theme-"
"Einstellungen zu verändern."

#: admin/ajax-handler.php:20
msgid "Options saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert. "

#: admin/ajax-handler.php:69
msgid "Colour preset deleted."
msgstr "Farb-Vorlage gelöscht."

#: admin/ajax-handler.php:69
msgid "Colour preset saved."
msgstr "Farb-Vorlage gespeichert."

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Beitragsspezifische Graphene-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Seitenspezifische Graphene-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:92
msgid ""
"These settings will only be applied to this particular post or page you're "
"editing. They will override the global settings set in the Graphene Options "
"or Graphene Display options page."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden nur für diesen einzelnen Beitrag oder die "
"einzelne Seite übernommen, die Sie gerade bearbeiten. Sie überschreiben die "
"globalen Graphene-Optionen oder Graphene-Anzeige-Optionen."

#: admin/custom-fields.php:93
msgid "Slider options"
msgstr "Slider-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108
msgid "Slider image"
msgstr "Slider-Bild"

#: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136
#: admin/custom-fields.php:150
msgid "Use global setting"
msgstr "Globale Einstellungen verwenden"

#: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112
msgid "Don't show image"
msgstr "Bild nicht anzeigen"

#: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113
msgid "Featured Image"
msgstr "Artikelbild"

#: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114
msgid "First image in post"
msgstr "Erstes Bild im Beitrag"

#: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115
msgid "Custom URL"
msgstr "Besondere URL"

#: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "Besondere Slider-Bild-URL"

#: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125
msgid ""
"Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this "
"custom url."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen "
"oben ausgewählt haben, um die besondere URL zu verwenden."

#: admin/custom-fields.php:120
msgid "Custom slider URL"
msgstr "Benutzerdefinierte Slider-URL"

#: admin/custom-fields.php:124
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, um den Link zu überschreiben, der im Slider "
"verwendet wird."

#: admin/custom-fields.php:128
msgid "Display options"
msgstr "Anzeige-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:132
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "AddThis Social Sharing-Button"

#: admin/custom-fields.php:137
msgid "Show button"
msgstr "Button anzeigen"

#: admin/custom-fields.php:138
msgid "Hide button"
msgstr "Button nicht anzeigen"

#: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305
msgid "Post date display"
msgstr "Beitragsdatums-Anzeige"

#: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309
msgid "Hidden"
msgstr "Nicht angezeigt"

#: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)"

#: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Als Icon (mit Jahreszahl)"

#: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312
msgid "As inline text"
msgstr "Als Inline-Text"

#: admin/custom-fields.php:162
msgid "Navigation options"
msgstr "Navigations-Optionen"

#: admin/custom-fields.php:166
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629
msgid ""
"Only required if you need a description in the navigation menu and you are "
"not using a custom menu."
msgstr ""
"Wird nur benötigt, wenn Sie eine Beschreibung im Navigationsmenü verwenden "
"möchten und kein eigenes Menü verwenden."

#: admin/db-updater.php:237
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "%s auf Twitter folgen"

#: admin/db-updater.php:248
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Besuche die Facebook-Seite von %s"

#: admin/faq.php:11
msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
msgstr "Graphene-FAQ: Häufig gestellte Fragen"

#: admin/faq.php:14
msgid "Where should I go for the theme's support?"
msgstr "Wohin kann ich mich für den Theme-Support wenden?"

#: admin/faq.php:15
msgid ""
"Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href="
"\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</"
"a>."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie alle Support-Anfragen zu diesem Theme an das <a href="
"\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">Theme-"
"Support-Forum</a>."

#: admin/faq.php:18
msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
msgstr "Das Artikelbild des Beitrags ersetzt mein Kopfbild. Hilfe!"

#: admin/faq.php:19
msgid ""
"This is actually one of the theme's features, based on the feature in the "
"default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than "
"or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace "
"the header image when the post/page that featured image is assigned to is "
"being displayed. It enables you to have different header image for different "
"posts and/or pages."
msgstr ""
"Dies ist aktuell eine der Theme-Funktionen, die auf einer Funktion im "
"Standard-Theme Twenty Ten basiert. Jedes Artikel-Bild, das eine Größe größer "
"oder genauso groß wie das Theme-Kopfbild (960 x 198 Pixel) hat, wird das "
"Kopfbild ersetzen, wenn im  Beitrag/in der Seite das Artikel-Bild "
"entsprechend ausgewählt ist. Dies erlaubt, dass Sie unterschiedliche "
"Kopfbilder für verschiedene Beiträge und/oder Seiten verwenden können."

#: admin/faq.php:20
msgid ""
"If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured "
"Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display "
"&gt; Header Display Options."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion deaktivieren möchten, klicken Sie die Option "
"<em>Kopfbild nicht durch Artikel- Bild ersetzen.</em> auf der <a href="
"\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene-Optionen</a>-Seite "
"an, unter Anzeige &gt; Header-Anzeige-Optionen."

#: admin/faq.php:23
msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
msgstr "Kann ich Graphene bearbeiten, ohne dafür zu bezahlen?"

#: admin/faq.php:24
msgid ""
"The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the "
"WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU "
"General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is "
"included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's "
"folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you "
"are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including "
"commercial)</em>. However, if you decide to redistribute the theme, the "
"licence dictates that you must release the theme under the same licence, "
"GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original "
"author."
msgstr ""
"Das Graphene-Wordpress-Theme, ebenso wie alle anderen Themes im offiziellen "
"freien Wordpress.org-Theme-Verzeichnis, wurde veröffentlicht unter der GNU "
"General Public License (GPL) Version 3. Der komplette Text dieser Lizenz ist "
"im Theme-Verzeichnis in der Datei <code>licence.txt</code> enthalten. Das "
"Theme unter dieser Lizenz zu veröffentlichen bedeutet, dass Sie <em>frei "
"sind, das Theme in jeder Art für jede Verwendung (auch kommerziell) zu "
"verändern</em> ohne jede Verpflichtung an den Theme-Autor. Wenn Sie sich "
"entscheiden, das veränderte Theme weiterzuverteilen, sind Sie gemäß der "
"Lizenz verpflichtet, das Theme unter die gleiche Lizenz wie das Original zu "
"stellen, GPLv3."

#: admin/faq.php:25
msgid ""
"But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future "
"developments of the theme."
msgstr ""
"Natürlich nimmt der Autor des Themes immer gerne <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options\">Spenden</a> entgegen, um den Fortbestand und die "
"zukünftige Entwicklung zu unterstützen."

#: admin/faq.php:28
msgid ""
"If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence "
"in the theme's footer?"
msgstr ""
"Wenn das Theme unter GPLv3-Lizenz steht: was bedeutet dann die Creative "
"Commons-Lizenz im Theme-Fuß?"

#: admin/faq.php:29
msgid ""
"The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by "
"a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
"protects their intellectual property but in the same time allows its free "
"distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the "
"theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme "
"users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish "
"not to use it."
msgstr ""
"Die Creative Commons-Lizenz ist heutzutage eine populäre Lizenz, die von "
"vielen weborientierten Autoren benutzt wird, um ihre Arbeit zu lizenzieren "
"und damit ihr geistiges Eigentum zu schützen, aber gleichzeitig erlaubt es "
"die freie Verbreitung. Es ist  im Theme enthalten, um es den Theme-Nutzern "
"einfach zu machen, die Lizenz auch für den veröffentlichten Inhalt zu "
"nutzen. Theme-Nutzer können es in den Theme-Optionen entfernen, wenn sie "
"dies nicht nutzen möchten."

#: admin/faq.php:30
msgid ""
"Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</"
"em>, but just for the website's content should the theme user wants to use "
"it."
msgstr ""
"Einfach ausgedrückt <em>gilt die Lizenz in diesem Fall nicht für das Theme</"
"em>, aber für den Webseiten-Inhalt, sollte der Theme-User es wollen."

#: admin/faq.php:33
msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
msgstr "Ist das Theme mit diesem oder jenem Plugin kompatibel?"

#: admin/faq.php:34
msgid ""
"I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way "
"that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all "
"of them. Having said that, the theme is built with all the necessary "
"WordPress components included with it, so chances are most plugins will be "
"compatible with the theme."
msgstr ""
"Ich weiß es nicht. Es gibt so viele Plugins für Wordpress, dass es unmöglich "
"für mich (oder irgendjemand anderen) ist, alle Plugins auf Kompatibilität zu "
"testen. Dennoch ist das Theme mit allen notwendigen Wordpress-Komponenten "
"ausgestattet, sodass die meisten Plugins mit dem Theme funktionieren sollten."

#: admin/faq.php:35
msgid ""
"My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into "
"problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author "
"says that it's a problems with the theme, you know where to find support."
msgstr ""
"Mein Rat ist: installieren Sie das Plugin und probieren Sie es aus. Wenn Sie "
"auf ein Problem stoßen, fragen Sie erst beim Plugin-Autor nach. Wenn der "
"Autor des Plugins sagt, dass es ein Problem des Themes ist, wissen Sie ja, "
"wo Sie Hilfe erhalten."

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "Where are all the options?!"
msgstr "Wo sind all die Optionen?!"

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr "Wir haben entschieden, hier aufzuräumen!"

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid ""
"We know how too many options can really be daunting to new users, so we've "
"hidden them."
msgstr ""
"Wir wissen, dass zu viele Optionen für neue Nutzer sehr abschreckend sein "
"können, also haben wir sie ausgeblendet."

#: admin/feature-pointers.php:12
msgid ""
"But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever "
"you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all "
"options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr ""
"Aber keine Sorgen! Wenn Sie ein erfahrener Nutzer des Graphene-Theme sind "
"oder wenn Sie sich weit genug fühlen um Ihre Seite weiter anzupassen, "
"klicken Sie einfach auf den \"Alle Optionen anzeigen\"-Link, und sie werden "
"magisch erscheinen."

#: admin/options-advanced.php:13 admin/options.php:319
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: admin/options-advanced.php:20
msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page"
msgstr "Vorschau Ihrer Seite auf der Graphene-Optionen-Seite aktivieren"

#: admin/options-advanced.php:25 admin/options-advanced.php:55
#: admin/options-advanced.php:92 admin/options-advanced.php:131
#: admin/options-colours.php:78 admin/options-colours.php:195
#: admin/options-colours.php:311 admin/options-colours.php:347
#: admin/options-colours.php:388 admin/options-colours.php:424
#: admin/options-colours.php:462 admin/options-colours.php:501
#: admin/options-colours.php:537 admin/options-colours.php:589
#: admin/options-colours.php:645 admin/options-display.php:63
#: admin/options-display.php:200 admin/options-display.php:284
#: admin/options-display.php:345 admin/options-display.php:387
#: admin/options-display.php:410 admin/options-display.php:565
#: admin/options-display.php:595 admin/options-display.php:634
#: admin/options-display.php:693 admin/options-display.php:725
#: admin/options-general.php:188 admin/options-general.php:231
#: admin/options-general.php:267 admin/options-general.php:343
#: admin/options-general.php:372 admin/options-general.php:406
#: admin/options-general.php:448 admin/options-general.php:592
#: admin/options-general.php:644 admin/options-general.php:680
#: admin/options-general.php:713 admin/options-general.php:749
#: admin/options-general.php:775
msgid "Save All Options"
msgstr "Alle Optionen speichern"

#: admin/options-advanced.php:35
msgid "Custom <head> Tags"
msgstr "Eigene <head>-Schlagworte"

#: admin/options-advanced.php:40
msgid "Code to insert into the <head> element"
msgstr "Einzufügender Code in das <head>-Element"

#: admin/options-advanced.php:65
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Action-Hook-Widget-Bereiche"

#: admin/options-advanced.php:68
msgid ""
"This option enables you to place virtually any content to every nook and "
"cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es Ihnen, jeden Inhalt virtuell in allen Ecken und "
"Winkeln in dem Theme zu platzieren, indem es Widget-Bereiche an die Action-"
"Hooks des Themes anheftet."

#: admin/options-advanced.php:69
msgid ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."
msgstr ""
"Alle im Graphene-Theme verfügbaren Action-Hooks sind unten aufgelistet. "
"Klicken Sie auf den Dateinamen, um alle in der Datei vorhandenen Action-"
"Hooks anzuzeigen. Dann wählen Sie das Kontrollkästchen neben dem Action-Hook "
"aus, um einen Widget-Bereich für diesen Action-Hook zu erstellen."

#: admin/options-advanced.php:78
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr ""
"Klicken Sie, um den Action-Hook für diese Datei zu zeichen/zu verbergen."

#: admin/options-advanced.php:91
msgid "Rescan action hooks"
msgstr "Action Hooks neu scannen"

#: admin/options-advanced.php:101
msgid "Move generated CSS"
msgstr "Verschiebe die generierte CSS-Datei"

#: admin/options-advanced.php:106
#, php-format
msgid ""
"If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the "
"theme into the child theme's %s file."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Child-Theme verwenden, können Sie die CSS-Codes, die das Theme "
"generiert hat in die %s-Datei des Child-Themes verschieben."

#: admin/options-advanced.php:107
msgid ""
"The CSS codes are generated from the various customisation options in the "
"theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom "
"CSS option."
msgstr ""
"Die CSS-Codes wurden durch die verschiedenen veränderten Einstellungen in "
"der Theme-Einstellungs-Seite erstellt, einschließlich aller Codes, die Sie "
"in das 'Eigenes CSS'-Feld eingetragen haben."

#: admin/options-advanced.php:110
#, php-format
msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site."
msgstr "Dies wird reduziert auf bis zu %.1f KB bei jedem Laden Ihrer Seite. "

#: admin/options-advanced.php:113
#, php-format
msgid ""
"You will need to update your child theme's %s file everytime you change any "
"options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and "
"colours."
msgstr ""
"Sie müssen die %s-Datei Ihres Child-Themes jedes Mal aktualisieren, wenn Sie "
"eine Einstellung ändern, die sich auf das eingebundene Stylesheet stützt, "
"wie etwa Spaltenbreiten und Farben."

#: admin/options-advanced.php:118
msgid "I have moved the generated CSS"
msgstr "Ich habe die erstellte CSS-Datei verschoben"

#: admin/options-advanced.php:123
msgid "CSS codes generated by the theme"
msgstr "Vom Theme erstellte CSS-Codes"

#: admin/options-advanced.php:125
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"

#: admin/options-colours.php:8
msgid ""
"Changing colours for your website involves a lot more than just trial and "
"error. Simply mixing and matching colours without regard to their "
"compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr ""
"Die Farben für Ihre Webseiten zu verändern, bedeutet erheblich mehr als nur "
"\"Versuch und Irrtum\". Nur die Farben zu mischen, ohne das Zusammenpassen "
"zu beachten, kann eher Schaden anrichten, als dass eine gut Seitenästhetik "
"dabei herauskommt."

#: admin/options-colours.php:9
#, php-format
msgid ""
"It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that "
"are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some "
"colour palettes you can use."
msgstr ""
"Es ist generell eine gute Idee, Farben von einer Farbpalette herauszusuchen, "
"die ästhetisch gefallen. Schauen Sie sich die %s-Webseite an, um einige "
"Farbpaletten auszuprobieren."

#: admin/options-colours.php:10
#, php-format
msgid ""
"When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow "
"Graphene theme users through the %s."
msgstr ""
"Wenn Sie die perfekte Kombination gefunden haben, können Sie sie auch mit "
"anderen Graphene-Theme-Nutzern teilen im %s."

#: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131
msgid "Support Forum"
msgstr "Support-Forum"

#: admin/options-colours.php:11
msgid ""
"<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-"
"based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Die Vorschau funktioniert am Besten in modernen "
"Gecko- und Webkit-Browsern, beispielsweise Mozilla Firefox und Google Chrome."

#: admin/options-colours.php:12
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, "
"just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The "
"theme will automatically revert the value to the default colour."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Um alle Farben auf ihre Standardwerde "
"zurückzusetzen, klicken Sie einfach auf \"Löschen\" neben dem Farbfeld und "
"speichern Sie die Einstellungen. Das Theme wird automatisch den Wert auf die "
"Standardfarbe zurücksetzen."

#: admin/options-colours.php:14
msgid "Colour presets"
msgstr "Farb-Vorlagen"

#: admin/options-colours.php:16
msgid ""
"These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them "
"further to your liking."
msgstr ""
"Es gibt einige Farb-Vorlagen, die Sie verwenden können, so wie sie sind oder "
"gestalten Sie sie um, wie Sie Ihnen gefallen."

#: admin/options-colours.php:25
msgid "Delete preset"
msgstr "Vorlage löschen"

#: admin/options-colours.php:26
msgid "Save current settings as preset"
msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorlage speichern"

#: admin/options-colours.php:27
msgid "Import presets"
msgstr "Vorlagen importieren"

#: admin/options-colours.php:28
msgid "Export presets"
msgstr "Vorlagen exportieren"

#: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55
msgid "Top bar"
msgstr "Obere Navigationsleiste"

#: admin/options-colours.php:52
msgid "Top bar preview"
msgstr "Vorschau der oberen Navigationsleiste"

#: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96
#: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154
#: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270
#: admin/options-colours.php:293
msgid "Top background"
msgstr "Hintergrund oben"

#: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97
#: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155
#: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271
#: admin/options-colours.php:294
msgid "Bottom background"
msgstr "Hintergrund unten"

#: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98
msgid "Bottom border"
msgstr "Unterer Rand"

#: admin/options-colours.php:63
msgid "Header top border"
msgstr "Oberer Kopfrahmen"

#: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109
#: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166
#: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229
#: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282
#: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340
#: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416
#: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493
#: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555
#: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582
#: admin/options-colours.php:638
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: admin/options-colours.php:85
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206
msgid "Default state"
msgstr "Standardstatus"

#: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142
#: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260
msgid "Menu preview"
msgstr "Menü-Vorschau"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146
#: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263
msgid "Active menu item"
msgstr "Aktiver Menüpunkt"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100
#: admin/options-colours.php:123
msgid "Menu item description"
msgstr "Menüpunkt-Beschreibung"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99
#: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156
#: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212
#: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241
#: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264
#: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295
msgid "Menu item"
msgstr "Menüpunkt"

#: admin/options-colours.php:116
msgid "Hover and active state"
msgstr "Mouseover und aktiver Status"

#: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257
msgid "Dropdown menu (default state)"
msgstr "Dropdown-Menüs (Standardstatus)"

#: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147
msgid "Dropdown menu item"
msgstr "Dropdown-Menüpunkt"

#: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273
msgid "Box shadow"
msgstr "Schatten der Button-Box"

#: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289
msgid "Dropdown menu (hover and active state)"
msgstr "Dropdown-Menü (Mouseover- und aktiver Status)"

#: admin/options-colours.php:203
msgid "Secondary menu"
msgstr "Zweites Menü"

#: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240
#: admin/options-colours.php:625
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: admin/options-colours.php:219
msgid "Top border"
msgstr "Oberer Rahmen"

#: admin/options-colours.php:236
msgid "Active and hover state"
msgstr "Aktiver und Mouseover-Status"

#: admin/options-colours.php:319
msgid "Content area"
msgstr "Inhaltsbereich"

#: admin/options-colours.php:325
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Hauptinhalt-Hintergrund"

#: admin/options-colours.php:326
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Beitrags- und Seiteninhalt-Hintergrund"

#: admin/options-colours.php:327
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Beitrags-Meta- und Footer-Rahmen"

#: admin/options-colours.php:328
msgid "Post and pages top border"
msgstr "Oberer Beitrags- und Seitenrahmen"

#: admin/options-colours.php:329
msgid "Post and pages bottom border"
msgstr "Unterer Beitrags- und Seitenrahmen"

#: admin/options-colours.php:330
msgid "Sticky posts content background"
msgstr "Hintergrund des Inhaltsbereichs der festgepinnten Beiträge"

#: admin/options-colours.php:331
msgid "Child pages content background"
msgstr "Hintergrund des Inhaltsbereichs der Unterseiten"

#: admin/options-colours.php:354
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: admin/options-colours.php:359
msgid "Widget preview"
msgstr "Widget-Vorschau"

#: admin/options-colours.php:360
msgid "Widget title"
msgstr "Widget-Titel"

#: admin/options-colours.php:360
msgid "List item"
msgstr "Teile auflisten"

#: admin/options-colours.php:364
msgid "Widget item background"
msgstr "Widget-Teil-Hintergrund"

#: admin/options-colours.php:365
msgid "Widget item list border"
msgstr "Widget-Teil-Listen-Rand"

#: admin/options-colours.php:366
msgid "Widget header border"
msgstr "Widget-Kopf-Rahmen"

#: admin/options-colours.php:367
msgid "Widget title colour"
msgstr "Widget-Titel-Farbe"

#: admin/options-colours.php:368
msgid "Widget title text shadow colour"
msgstr "Text-Schatten-Farbe des Widget-Titels"

#: admin/options-colours.php:369
msgid "Widget header gradient bottom colour"
msgstr "Untere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs"

#: admin/options-colours.php:370
msgid "Widget header gradient top colour"
msgstr "Obere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs"

#: admin/options-colours.php:371
msgid "Widget box shadow"
msgstr "Schatten der Widget-Box"

#: admin/options-colours.php:396
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: admin/options-colours.php:401
msgid "Slider background preview"
msgstr "Slider-Hintergrund-Vorschau"

#: admin/options-colours.php:406
msgid "Slider top left colour"
msgstr "Slider-Farbe oben links"

#: admin/options-colours.php:407
msgid "Slider bottom right colour"
msgstr "Slider-Farbe unten rechts"

#: admin/options-colours.php:432
msgid "Block buttons"
msgstr "Eckige Buttons"

#: admin/options-colours.php:437
msgid "Block button preview"
msgstr "Button-Vorschau"

#: admin/options-colours.php:438
msgid "Button label"
msgstr "Button-Beschriftung"

#: admin/options-colours.php:442
msgid "Button background colour"
msgstr "Button-Hintergrundfarbe"

#: admin/options-colours.php:443
msgid "Button label colour"
msgstr "Button Beschriftungsfarbe"

#: admin/options-colours.php:444
msgid "Button label text shadow"
msgstr "Button Beschriftungs-Schatten"

#: admin/options-colours.php:445
msgid "Button box shadow"
msgstr "Schatten der Button-Box"

#: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476
msgid "Archive title"
msgstr "Archiv-Titel"

#: admin/options-colours.php:475
msgid "Archive title preview"
msgstr "Archiv-Titel-Vorschau"

#: admin/options-colours.php:476
msgid "Sample title"
msgstr "Beispiel-Titel"

#: admin/options-colours.php:480
msgid "Archive background gradient left colour"
msgstr "Linke Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs"

#: admin/options-colours.php:481
msgid "Archive background gradient right colour"
msgstr "Rechte Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs"

#: admin/options-colours.php:482
msgid "Archive label colour"
msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe"

#: admin/options-colours.php:483
msgid "Archive text colour"
msgstr "Archiv-Textfarbe"

#: admin/options-colours.php:484
msgid "Archive label and text shadow colour"
msgstr "Archiv-Beschriftungs- und Text-Schatten-Farbe"

#: admin/options-colours.php:509
msgid "Comments area"
msgstr "Kommentarbereich"

#: admin/options-colours.php:515
msgid "Comments background"
msgstr "Kommentar-Hintergrund"

#: admin/options-colours.php:516
msgid "Comments text"
msgstr "Kommentar-Text"

#: admin/options-colours.php:517
msgid "Threaded comments border"
msgstr "Rahmen der zugehörigen Kommentare"

#: admin/options-colours.php:518
msgid "Author comments background"
msgstr "Hintergrund des Autorenkommentars"

#: admin/options-colours.php:519
msgid "Author comments top border"
msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare"

#: admin/options-colours.php:520
msgid "Author comments text"
msgstr "Text des Autorenkommentars"

#: admin/options-colours.php:521
msgid "Comment form background"
msgstr "Hintergrund des Kommentar-Formulars"

#: admin/options-colours.php:522
msgid "Comment form text"
msgstr "Text des Kommentar-Formulars"

#: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551
msgid "Content text"
msgstr "Inhaltstext"

#: admin/options-colours.php:561
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"

#: admin/options-colours.php:571
msgid "Link colour (normal state)"
msgstr "Linkfarbe (normaler Status)"

#: admin/options-colours.php:572
msgid "Link colour (visited state)"
msgstr "Linkfarbe (schon besucht)"

#: admin/options-colours.php:573
msgid "Link colour (hover state)"
msgstr "Linkfarbe (Mouseover-Status)"

#: admin/options-colours.php:596
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: admin/options-colours.php:601
msgid "Footer preview"
msgstr "Footer-Vorschau"

#: admin/options-colours.php:626
msgid "Heading"
msgstr "Ãœberschrift"

#: admin/options-colours.php:627
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"

#: admin/options-colours.php:628
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"

#: admin/options-colours.php:629
msgid "Submenu text"
msgstr "Untermenü-Text"

#: admin/options-colours.php:630
msgid "Submenu border"
msgstr "Untermenü-Rahmen"

#: admin/options-defaults.php:88
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "RSS Feed von %s abonnieren"

#: admin/options-defaults.php:167
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: admin/options-defaults.php:171
msgid "Dream Magnet"
msgstr "Dream Magnet"

#: admin/options-defaults.php:175
msgid "Curiosity Killed"
msgstr "Curiosity Killed"

#: admin/options-defaults.php:179
msgid "Zesty Orange"
msgstr "Zesty Orange"

#: admin/options-display.php:14
msgid "Header Display Options"
msgstr "Header-Anzeige-Optionen"

#: admin/options-display.php:20
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Helle Menüleiste verwenden."

#: admin/options-display.php:26
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Kopfbild mit Startseite verknüpfen"

#: admin/options-display.php:29
msgid ""
"Check this if you disable the header texts and want the header image to be "
"linked to the front page."
msgstr ""
"Setzen Sie den Haken, wenn Sie den Header-Text ausschalten und das Kopfbild "
"mit der Startseite verlinken möchten."

#: admin/options-display.php:34
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Kopfbild nicht durch Artikelbild ersetzen."

#: admin/options-display.php:37
msgid ""
"Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image "
"regardless of the featured image dimension."
msgstr ""
"Setzen Sie den Haken, wenn Sie unterbinden möchten, dass das Kopfbild vom "
"Artikelbild unabhängig von dessen Größe ersetzt wird."

#: admin/options-display.php:42
msgid "Header image height"
msgstr "Kopfbild-Höhe"

#: admin/options-display.php:51
msgid "Search box location"
msgstr "Suche-Feld-Platzierung"

#: admin/options-display.php:56
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"

#: admin/options-display.php:57
msgid "Disable search box"
msgstr "Suchebox deaktivieren"

#: admin/options-display.php:73
msgid "Column Options"
msgstr "Spalten-Optionen"

#: admin/options-display.php:79
msgid "Column mode"
msgstr "Spaltenmodus"

#: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149
msgid "One column"
msgstr "Eine Spalte"

#: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106
#: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167
msgid "Two columns (with sidebar right)"
msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste rechts)"

#: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104
#: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165
msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)"

#: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125
#: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186
msgid "Three columns (with two sidebars right)"
msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleiste rechts)"

#: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123
#: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184
msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)"

#: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191
msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
msgstr "Drei Spalten (Seitenleisten links und rechts)"

#: admin/options-display.php:140
msgid "bbPress column mode"
msgstr "bbPress-Spaltenmodus"

#: admin/options-display.php:210
msgid "Column Width Options"
msgstr "Spaltenbreite-Optionen"

#: admin/options-display.php:213
msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "Hinweis: Felder leer lassen, um die Standardwerte zu nutzen."

#: admin/options-display.php:217
msgid "Container width"
msgstr "Container-Breite"

#: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257
msgid "Column width"
msgstr "Spaltenbreite"

#: admin/options-display.php:234
msgid "two-column mode"
msgstr "Zwei-Spalten-Modus"

#: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265
msgid "Content"
msgstr "Inhaltsbereich"

#: admin/options-display.php:242
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

#: admin/options-display.php:257
msgid "three-column mode"
msgstr "Drei-Spalten-Modus"

#: admin/options-display.php:261
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"

#: admin/options-display.php:269
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"

#: admin/options-display.php:293
msgid "Posts Display Options"
msgstr "Anzeige-Optionen des Beitrags"

#: admin/options-display.php:299
msgid "Hide post author"
msgstr "Autor nicht anzeigen"

#: admin/options-display.php:318
msgid "Hide post categories"
msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen"

#: admin/options-display.php:324
msgid "Hide post tags"
msgstr "Schlagwörter des Beitrags nicht anzeigen"

#: admin/options-display.php:330
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Kommentarzähler des Beitrags nicht anzeigen"

#: admin/options-display.php:331
msgid ""
"Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view."
msgstr ""
"Nur Beitragsliste anzeigen (wie auf der Startseite), keine Einzelbeiträge."

#: admin/options-display.php:336
msgid "Show post author's <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://de.gravatar.com/\">Gravatar</a> des Beitragsautoren anzeigen"

#: admin/options-display.php:340
msgid "Show post author's info"
msgstr "Zeige Autoren-Information"

#: admin/options-display.php:355
msgid "Excerpts Display Options"
msgstr "Anzeige-Optionen des Textauszugs"

#: admin/options-display.php:361
msgid "Show excerpts in front page"
msgstr "Zeige Textauszüge auf der Startseite."

#: admin/options-display.php:367
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Zeige gesamten Inhalt auf den Archiv-Seiten"

#: admin/options-display.php:371
msgid ""
"Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search "
"results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and "
"pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and "
"truncated by the Read More tag if used."
msgstr ""
"Hinweis: Archiv-Seiten enthalten das Archiv für Kategorien, Schlagwörter, "
"Zeit und Suchergebnis-Seiten. Diese Option zu aktivieren hat zur Folge, dass "
"der gesamte Inhalt der Beiträge und Seiten in diesem Archiv angezeigt wird, "
"nicht nur ein Ausschnitt, und gekürzt durch das Weiterlesen-Schlagwort, "
"falls dieses verwendet wird."

#: admin/options-display.php:375
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "Zeige \"Weiterlesen\"-Link für manuelle Textauszüge"

#: admin/options-display.php:379
msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgstr "Behalte diese HTML-Tags in den Text-Auszügen"

#: admin/options-display.php:382
msgid ""
"Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr ""
"Geben Sie hier die HTML-Tags ein, die in den Textauszügen erhalten bleiben "
"sollen. Zum Beispiel geben Sie <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; ein</"
"code>, um die Tags <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code> und "
"<code>&lt;li&gt;</code> zu erhalten."

#: admin/options-display.php:398
msgid "Comments Display Options"
msgstr "Kommentaranzeige-Optionen"

#: admin/options-display.php:404
msgid "Hide allowed tags in comment form"
msgstr "Erlaubte Tags im Kommentar-Formular nicht anzeigen"

#: admin/options-display.php:420
msgid "Text Style Options"
msgstr "Textgestaltungsoptionen"

#: admin/options-display.php:423
msgid "Google Webfonts"
msgstr "Google-Webfonts"

#: admin/options-display.php:426
msgid "Font families"
msgstr "Font-Familien"

#: admin/options-display.php:429
msgid ""
"Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in "
"the Webfont Loader, one font family per line."
msgstr ""
"Geben Sie den Font-Familiennamen des Google-Webfonts in dem Format ein, das "
"im Webfont-Loader verwendet wird, eine Font-Familie pro Zeile."

#: admin/options-display.php:430
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#: admin/options-display.php:435
msgid ""
"The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each "
"particular property can be used."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen sind CSS-Eigenschaften, sodass jeder gültige CSS-Wert "
"für jedes einzelne Objekt verwendet werden kann."

#: admin/options-display.php:436
msgid "Some example CSS properties values:"
msgstr "Einige Beispiel-CSS-Werte:"

#: admin/options-display.php:439
msgid "Text font:"
msgstr "Schriftart:"

#: admin/options-display.php:443
msgid "Text size and line height:"
msgstr "Textgröße und Zeilenabstand:"

#: admin/options-display.php:447
msgid "Text weight:"
msgstr "Schriftgewicht (Fettdruck):"

#: admin/options-display.php:451
msgid "Text style:"
msgstr "Textstil:"

#: admin/options-display.php:455
msgid "Text decoration:"
msgstr "Textauszeichnung:"

#: admin/options-display.php:460
msgid "Header Text"
msgstr "Kopftext (Titel)"

#: admin/options-display.php:464
msgid "Title text font"
msgstr "Titel: Schriftart"

#: admin/options-display.php:470
msgid "Title text size"
msgstr "Titel: Schriftgröße"

#: admin/options-display.php:476
msgid "Title text weight"
msgstr "Titel: Textgewicht"

#: admin/options-display.php:482
msgid "Title text line height"
msgstr "Titel: Zeilenabstand"

#: admin/options-display.php:488
msgid "Title text style"
msgstr "Titel: Schriftstil"

#: admin/options-display.php:497
msgid "Description text font"
msgstr "Beschreibung: Schriftart"

#: admin/options-display.php:503
msgid "Description text size"
msgstr "Beschreibung: Schriftgröße"

#: admin/options-display.php:509
msgid "Description text weight"
msgstr "Beschreibung: Schriftgewicht"

#: admin/options-display.php:515
msgid "Description text line height"
msgstr "Beschreibung: Zeilenabstand"

#: admin/options-display.php:521
msgid "Description text style"
msgstr "Beschreibung: Schriftstil"

#: admin/options-display.php:527
msgid "Content Text"
msgstr "Inhalt: Text"

#: admin/options-display.php:531
msgid "Text font"
msgstr "Schriftart"

#: admin/options-display.php:537
msgid "Text size"
msgstr "Schriftgröße"

#: admin/options-display.php:543
msgid "Text line height"
msgstr "Zeilenabstand"

#: admin/options-display.php:549
msgid "Link Text"
msgstr "Link: Text"

#: admin/options-display.php:553
msgid "Text decoration (normal state)"
msgstr "Textauszeichnung (normaler Status)"

#: admin/options-display.php:559
msgid "Text decoration (hover state)"
msgstr "Textauszeichnung (hover-Status)"

#: admin/options-display.php:575
msgid "Footer Widget Display Options"
msgstr "Footer-Widget-Anzeigeoptionen"

#: admin/options-display.php:581
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Anzahl der Spalten"

#: admin/options-display.php:588
msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
msgstr "Footer Widget-Bereich Startseite: Anzahl der Spalten "

#: admin/options-display.php:605
msgid "Navigation Menu Display Options"
msgstr "Anzeige-Optionen des Navigationsmenüs"

#: admin/options-display.php:611
msgid "Dropdown menu item width"
msgstr "Breite der Dropdown-Menüs"

#: admin/options-display.php:617
msgid "Disable description in Header Menu"
msgstr "Beschreibung im Hauptmenü abschalten"

#: admin/options-display.php:625
msgid "Description for default menu \"Home\" item"
msgstr "Beschreibung des Standardmenü-Eintrags \"Home\""

#: admin/options-display.php:644
msgid "Miscellaneous Display Options"
msgstr "Verschiedene Anzeige-Optionen"

#: admin/options-display.php:647
msgid "Site title options"
msgstr "Seitentitel-Optionen"

#: admin/options-display.php:648
msgid ""
"Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</"
"code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Tags, um Ihre eigene Seitentitelstruktur zu erstellen: "
"<code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#: admin/options-display.php:652
msgid "Custom front page site title"
msgstr "Eigener Startseitentitel"

#: admin/options-display.php:656
msgid ""
"Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-"
"title</code> tag cannot be used here."
msgstr ""
"Standard: <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. Der <code>#post-title</"
"code>-Tag kann hier nicht verwendet werden."

#: admin/options-display.php:661
msgid "Custom content pages site title"
msgstr "Eigener Inhaltsseitentitel"

#: admin/options-display.php:665
msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
msgstr "Standard: <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#: admin/options-display.php:670
msgid "Favicon options"
msgstr "Favicon-Optionen"

#: admin/options-display.php:674
msgid "Favicon URL"
msgstr "Favicon-URL"

#: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125
msgid "Upload or select image from gallery"
msgstr "Hochladen oder Bild aus der Galerie auswählen"

#: admin/options-display.php:678
msgid ""
"Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make "
"sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or "
"use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the "
"media library."
msgstr ""
"Geben Sie hier die vollständige URL für Ihre Favicon-Datei ein, um ein "
"Favicon zu verwenden. Stellen Sie sicher, dass die URL mit <code>http://</"
"code> beginnt. Oder benutzen Sie den Wordpress-Medien-Uploader, um ein Bild "
"hochzuladen oder wählen Sie eines aus der Mediathek aus."

#: admin/options-display.php:683
msgid "WordPress Editor options"
msgstr "Wordpress-Editor-Optionen"

#: admin/options-display.php:687
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr "Besondere Editor-Stile deaktivieren"

#: admin/options-display.php:703
msgid "Custom CSS"
msgstr "Eigenes CSS"

#: admin/options-display.php:708
msgid "Custom CSS styles"
msgstr "Eigene CSS-Styles"

#: admin/options-display.php:710
msgid ""
"You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the "
"theme's appearance that is not included in the options."
msgstr ""
"Sie können unten Ihre eigenen CSS-Codes eintragen, um jeden anderen Wert des "
"Theme-Erscheinungsbilds zu verändern, der nicht in den Optionen angegeben "
"ist."

#: admin/options-general.php:13
msgid "Slider Options"
msgstr "Slider-Optionen"

#: admin/options-general.php:19
msgid "Disable slider"
msgstr "Slider ausblenden"

#: admin/options-general.php:27
msgid "Extend slider to full width of the theme"
msgstr "Slider auf die gesamte Breite des Themes erweitern"

#: admin/options-general.php:33
msgid "What do you want to show in the slider"
msgstr "Was wollen Sie im Slider anzeigen"

#: admin/options-general.php:37
msgid "Show latest posts"
msgstr "Neueste Beiträge anzeigen"

#: admin/options-general.php:40
msgid "Show random posts"
msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen"

#: admin/options-general.php:43
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Ausgewählte Beiträge/Seiten anzeigen"

#: admin/options-general.php:46
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien"

#: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:331
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Anzuzeigende Beiträge und/oder Seiten"

#: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:335
msgid ""
"Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: "
"<code>1,13,45,33</code>"
msgstr ""
"Geben Sie die ID der Beiträge und/oder Seiten an, die angezeigt werden "
"sollen, getrennt durch Kommas. Beispiel: <code>1,13,45,33</code>"

#: admin/options-general.php:57
msgid ""
"Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected "
"above."
msgstr ""
"Nur verwendbar, wenn oben <strong>Ausgewählte Beiträge und/oder Seiten "
"anzeigen</strong> ausgewählt wurde."

#: admin/options-general.php:63
msgid "Categories to display"
msgstr "Anzuzeigende Kategorien"

#: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251
#: admin/options-general.php:322
msgid "Click to select categories or type to search"
msgstr "Klicken, um Kategorien auszuwählen oder tippen, um zu suchen"

#: admin/options-general.php:75
msgid ""
"All posts within the categories selected here will be displayed on the "
"slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
"posts to be displayed on the slider to that category, and then select that "
"category here."
msgstr ""
"Alle Beiträge der hier ausgewählten Kategorie werden im Slider angezeigt. "
"Beispiel: erstellen Sie eine neue Kategorie \"gekennzeichnet\" und weisen "
"Sie alle Beiträge, die im Slider gezeigt werden sollen, dieser Kategorie zu, "
"wählen Sie dann die Kategorie hier aus."

#: admin/options-general.php:80
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "Kategorien von der Beitragsliste ausnehmen"

#: admin/options-general.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: admin/options-general.php:85
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"

#: admin/options-general.php:86
msgid "Everywhere"
msgstr "Ãœberall"

#: admin/options-general.php:92
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien in zufälliger Reihenfolge"

#: admin/options-general.php:100
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge"

#: admin/options-general.php:131
msgid "Slider display style"
msgstr "Slider-Anzeige-Stil"

#: admin/options-general.php:135
msgid "Thumbnail and excerpt"
msgstr "Thumbnail und Textauszug"

#: admin/options-general.php:136
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Hintergrundbild und Textauszug"

#: admin/options-general.php:137
msgid "Full post content"
msgstr "Gesamter Beitragsinhalt"

#: admin/options-general.php:143
msgid "Slider animation"
msgstr "Slider-Animation"

#: admin/options-general.php:147
msgid "Horizontal slide"
msgstr "Horizontaler Slider"

#: admin/options-general.php:148
msgid "Vertical slide"
msgstr "Vertikaler Slider"

#: admin/options-general.php:149
msgid "Fade"
msgstr "Ausblenden"

#: admin/options-general.php:150
msgid "No effect"
msgstr "Kein Effekt"

#: admin/options-general.php:156
msgid "Slider height"
msgstr "Slider-Höhe"

#: admin/options-general.php:164
msgid "Slider speed"
msgstr "Slider-Geschwindigkeit"

#: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"

#: admin/options-general.php:168
msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgstr ""
"Dies ist die Anzeige-Dauer des Beitrags im Slider, bis der nächste Beitrag "
"gezeigt wird."

#: admin/options-general.php:173
msgid "Slider transition speed"
msgstr "Slider-Ãœbergangsgeschwindigkeit"

#: admin/options-general.php:177
msgid ""
"This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
msgstr ""
"Dies ist die Geschwindigkeit des Slider-Übergangs. Kleinere Werte = höhere "
"Geschwindigkeit."

#: admin/options-general.php:182
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Slider ans Seitenende verschieben"

#: admin/options-general.php:198
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"

#: admin/options-general.php:201
msgid ""
"Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor "
"approaches the bottom of the page."
msgstr ""
"Lassen Sie das Theme die nächsten Beiträge oder Kommentare in den Blick "
"holen, wenn der Besucher das Ende der Seite erreicht hat."

#: admin/options-general.php:205
msgid "Enable Infinite Scroll"
msgstr "Endloses Scrollen erlauben"

#: admin/options-general.php:214
msgid "Click to fetch more items"
msgstr "Klicken, um mehr Einträge abzurufen"

#: admin/options-general.php:220
msgid "For comments"
msgstr "Für Kommentare"

#: admin/options-general.php:225
msgid "Enable Infinite Scroll for comments"
msgstr "Endloses Scrollen für Kommentare erlauben"

#: admin/options-general.php:241
msgid "Front Page Options"
msgstr "Startseiten-Optionen"

#: admin/options-general.php:248
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Kategorie der Startseiten-Beiträge"

#: admin/options-general.php:259
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on "
"the front page."
msgstr ""
"Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der "
"Startseite angezeigt."

#: admin/options-general.php:264
msgid ""
"<strong>Note:</strong> this feature is not available when using a <a href="
"\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front "
"page</a>."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Diese Funktion ist nicht verfügbar, wenn Sie eine "
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page"
"\">statische Startseite</a> verwenden."

#: admin/options-general.php:279
msgid "Homepage Panes"
msgstr "Homepage-Ausschnitte"

#: admin/options-general.php:286
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Homepage-Ausschnitte abschalten"

#: admin/options-general.php:296
msgid "Type of content to show"
msgstr "Anzuzeigender Inhaltstyp"

#: admin/options-general.php:303
msgid "Latest posts by category"
msgstr "Letzte Beiträge nach Kategorie"

#: admin/options-general.php:306
msgid "Posts and/or pages"
msgstr "Beiträge und/oder Seiten"

#: admin/options-general.php:311
msgid "Number of latest posts to display"
msgstr "Anzahl der neuesten anzuzeigenden Beiträge"

#: admin/options-general.php:319
msgid "Categories to show latest posts from"
msgstr "Kategorien der neuesten anzuzeigenden Beiträge"

#: admin/options-general.php:340
msgid ""
"<strong>Note:</strong> this feature is only available when using a <a href="
"\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front "
"page</a>."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> diese Funktion ist nur verfügbar, wenn Sie eine <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">statische "
"Startseite</a> verwenden."

#: admin/options-general.php:353
msgid "Comments Options"
msgstr "Kommentar-Optionen"

#: admin/options-general.php:359
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentieren"

#: admin/options-general.php:363
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Wordpress-Einstellungen verwenden"

#: admin/options-general.php:364
msgid "Disabled for pages"
msgstr "Abgeschaltet für Seiten"

#: admin/options-general.php:365
msgid "Disabled completely"
msgstr "Komplett abgeschaltet"

#: admin/options-general.php:367
msgid ""
"Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called "
"\"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow "
"comments\" option for individual posts/pages."
msgstr ""
"Hinweis: diese Einstellung überschreibt die globale Wordpress-Diskussions-"
"Einstellung mit der Bezeichnung \"Erlaube es Nutzern, Kommentare zu neuen "
"Beiträgen abzugeben\" und auch die \"Erlaube Kommentare\"-Option für "
"individuelle Beiträge/Seiten."

#: admin/options-general.php:382
msgid "Child Page Options"
msgstr "Unterseiten-Optionen"

#: admin/options-general.php:388
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Ãœbergeordnete Box verstecken, wenn der Inhaltsbereich leer ist."

#: admin/options-general.php:394
msgid "Child page listings"
msgstr "Auflistung der Unterseiten"

#: admin/options-general.php:398
msgid "Show listing"
msgstr "Auflistung anzeigen"

#: admin/options-general.php:399
msgid "Hide listing"
msgstr "Auflistung verbergen"

#: admin/options-general.php:400
msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgstr "Liste nur anzeigen, wenn der übergeordnete Inhaltsbereich leer ist."

#: admin/options-general.php:416
msgid "Widget Area Options"
msgstr "Optionen des Widget-Bereichs"

#: admin/options-general.php:419
msgid "Header widget area"
msgstr "Header-Widget-Bereich"

#: admin/options-general.php:420
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often "
"used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style "
"it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr ""
"<strong>Wichtig:</strong> Dieser Widget-Bereich ist ungestaltet, weil er oft "
"für Ad-Banner usw. benutzt wird. Wenn Sie ihn auswählen, stellen Sie sicher, "
"dass Sie ihn mit den eigenen CSS-Optionen gestalten."

#: admin/options-general.php:424
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Header-Widget-Bereich aktivieren"

#: admin/options-general.php:433
msgid "Alternate Widgets"
msgstr "Alternative Widgets"

#: admin/options-general.php:434
msgid ""
"You can enable the theme to show different widget areas in the front page "
"than the rest of the website. If you enable this option, additional widget "
"areas that will only be displayed on the front page will be added to the "
"Widget settings page."
msgstr ""
"Sie können eigene Widget-Bereiche auf der Startseite nutzen. Wenn Sie diese "
"Option aktivieren, werden diese Bereiche auf der Seite für die Widget-"
"Einstellungen zusätzlich angezeigt."

#: admin/options-general.php:437
msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgstr "Alternativen Sidebar Widget-Bereich für die Startseite aktivieren"

#: admin/options-general.php:441
msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgstr "Alternativen Footer Widget-Bereich für die Startseite aktivieren"

#: admin/options-general.php:442
msgid ""
"You can also specify different column counts for the front page footer "
"widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
msgstr ""
"Sie können abweichende Spaltenzahlen für den Footer Widget-Bereich der "
"Startseite definieren, wenn Sie diese Option aktivieren."

#: admin/options-general.php:458
msgid "Top Bar Options"
msgstr "Optionen der oberen Leiste"

#: admin/options-general.php:464
msgid "Hide the top bar"
msgstr "Obere Navigationsleiste nicht anzeigen"

#: admin/options-general.php:470
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"

#: admin/options-general.php:473
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Social Media-Links in neuem Fenster öffnen"

#: admin/options-general.php:477
msgid ""
"<strong>Hint:</strong> drag and drop to rearrange the placement of the "
"social media icons."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Verändern Sie die Reihenfolge der Social Media-"
"Icons per Drag and Drop."

#: admin/options-general.php:503 admin/options-general.php:562
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: admin/options-general.php:512 admin/options-general.php:548
#: admin/options-general.php:571
msgid "Title attribute"
msgstr "Titel-Attribute"

#: admin/options-general.php:516 admin/options-general.php:549
#: admin/options-general.php:575
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: admin/options-general.php:520 admin/options-general.php:577
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr "Lassen Sie die URL frei, um die Standard-RSS-URL zu verwenden."

#: admin/options-general.php:526 admin/options-general.php:547
#: admin/options-general.php:581
msgid "Icon URL"
msgstr "Icon-URL"

#: admin/options-general.php:530 admin/options-general.php:550
#: includes/theme-comments.php:219
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: admin/options-general.php:542
msgid "Add Social Media Profile"
msgstr "Social Media-Profil hinzufügen"

#: admin/options-general.php:554
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: admin/options-general.php:556
msgid "Choose type"
msgstr "Typ wählen"

#: admin/options-general.php:585
msgid "Add this social media profile"
msgstr "Social Media-Profil hinzufügen"

#: admin/options-general.php:602
msgid "Social Sharing Buttons"
msgstr "Buttons der sozialen Netzwerke"

#: admin/options-general.php:607
msgid "Show social sharing button"
msgstr "Zeige Buttons der sozialen Netzwerke"

#: admin/options-general.php:613
msgid "Show in Pages as well?"
msgstr "Auch auf Seiten anzeigen?"

#: admin/options-general.php:617
msgid "Show in home and archive pages?"
msgstr "Auf der Homepage und den Archivseiten anzeigen?"

#: admin/options-general.php:620
#, php-format
msgid ""
"Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts "
"listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags "
"in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all "
"your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see "
"the %s."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option einschalten, werden die Buttons der Sozialen Netzwerke "
"auf Seiten mit Beitragsauflistungen erscheinen, wie die Homepage und die "
"Archivseiten. Nutzen Sie die verfügbaren Tags im untenstehenden Code um die "
"Beitrags-URL, den Titel und den Textauszug zu erhalten. Sonst werden alle "
"Buttons die gleiche URL und den gleichen Titel teilen. Falls Sie AddThis "
"verwenden, sehen Sie hier: %s."

#: admin/options-general.php:620
msgid "AddThis Client API"
msgstr "AddThis-Client-API"

#: admin/options-general.php:624
msgid "Social sharing buttons location"
msgstr "Platzierung der Buttons der sozialen Netzwerke"

#: admin/options-general.php:627
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Ende der Beiträge"

#: admin/options-general.php:628
msgid "Top of posts"
msgstr "Anfang der Beiträge"

#: admin/options-general.php:629
msgid "Both top and bottom"
msgstr "Beides: oben und unten"

#: admin/options-general.php:635
msgid "Your social sharing button code"
msgstr "Ihr Button-Code der sozialen Netzwerke"

#: admin/options-general.php:636
msgid ""
"You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, "
"Digg, AddThis, etc."
msgstr ""
"Sie können Codes von anderen populären sozialen Netzwerken wie Facebook, "
"Digg, AddThis usw. verwenden."

#: admin/options-general.php:639
msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:"
msgstr ""
"Sie können diese Schlagwörter benutzen, um die URL, den Titel und den "
"Textauszug des Beitrags zu erhalten:"

#: admin/options-general.php:654
msgid "Adsense Options"
msgstr "Adsense-Optionen"

#: admin/options-general.php:660
msgid "Show Adsense advertising"
msgstr "Zeige Adsense Werbung"

#: admin/options-general.php:668
msgid "Show ads on front page as well"
msgstr "Ads auch auf der Startseite anzeigen"

#: admin/options-general.php:674
msgid "Your Adsense code"
msgstr "Ihr Adsense Code"

#: admin/options-general.php:690
msgid "Google Analytics Options"
msgstr "Google Analytics-Optionen"

#: admin/options-general.php:695
msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgstr "Google Analytics aktivieren"

#: admin/options-general.php:702
msgid ""
"<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in "
"the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new asynchronous "
"Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the "
"new asynchronous script from Google Analytics."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> das Theme platziert das Google Analytics-Script im "
"<code>&lt;head&gt;</code>-Element, um das neue asynchrone Google Analytics-"
"Scripte besser zu unterstützen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das neue "
"asynchrone Script von Google Analytics verwenden oder stellen Sie darauf um."

#: admin/options-general.php:706
msgid "Google Analytics tracking code"
msgstr "Google Analytics-Tracking-Code"

#: admin/options-general.php:707
msgid ""
"Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;"
"script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the "
"<code>UA-#######-#</code> code."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie den gesamte Tracking-Code eingefügt haben "
"(inklusive <code>&lt;script&gt;</code> und <code>&lt;/script&gt;</code> "
"tags) und nicht nur den<code>UA-#######-#</code> Code."

#: admin/options-general.php:723
msgid "Footer Options"
msgstr "Footer-Optionen"

#: admin/options-general.php:728
msgid "Use Creative Commons licence for content"
msgstr "Creative Commons Licence für den Inhalt verwenden"

#: admin/options-general.php:733
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Copyright-Text (HTML erlaubt)"

#: admin/options-general.php:734
msgid ""
"If this field is empty, the following default copyright text will be "
"displayed:"
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer ist, wird der folgende Standard-Copyright-Text "
"angezeigt:"

#: admin/options-general.php:740
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Copyright-Information nicht anzeigen"

#: admin/options-general.php:744
msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgstr "\"Zurück nach oben\"-Link nicht anzeigen."

#: admin/options-general.php:759
msgid "Print Options"
msgstr "Druck-Optionen"

#: admin/options-general.php:764
msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgstr "Erlaube Print-CSS für einzelne Beiträge und Seiten?"

#: admin/options-general.php:770
msgid "Show print button"
msgstr "Druck-Button anzeigen"

#: admin/options-import.php:30
msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported."
msgstr ""
"FEHLER: Sie haben keine Farbvorlage ausgewählt, die exportiert werden soll."

#: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282
#: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "FEHLER: Sie sind nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen"

#: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Bevor Sie eine Import-Datei hochladen können, müssen Sie den folgenden "
"Fehler beheben:"

#: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196
msgid "Import Graphene Theme Options"
msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren"

#: admin/options-import.php:95
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Wählen Sie eine Datei auf Ihrem Computer aus:"

#: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maximale Größe: %s"

#: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139
msgid "Upload file and import"
msgstr "Datei hochladen und importieren"

#: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196
msgid "Import Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Graphene-Theme-Farb-Vorlagen importieren"

#: admin/options-import.php:131
msgid ""
"Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Graphene Theme-Farb-Vorlagen-Export-Datei auf Ihrem Computer "
"aus:"

#: admin/options-import.php:158
msgid "Export Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Graphene-Theme-Farb-Vorlage exportieren"

#: admin/options-import.php:161
msgid "Please select the colour presets to be exported."
msgstr "Bitte wählen Sie die Farbvorlage, die exportiert werden soll."

#: admin/options-import.php:171
msgid "Export colour presets"
msgstr "Farb-Vorlagen exportieren"

#: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245
#: admin/options-import.php:255
msgid "&laquo; Return to Graphene Options"
msgstr "&laquo; Zurück zu den Graphene-Optionen"

#: admin/options-import.php:244
msgid "Options import completed."
msgstr "Optionen-Import vollständig."

#: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257
#: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Entschuldigung, es hat einen Fehler gegeben."

#: admin/options-import.php:248
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Optionen."

#: admin/options-import.php:254
msgid "Colour presets import completed."
msgstr "Farb-Vorlagen-Import vollständig"

#: admin/options-import.php:258
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets."
msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Farb-Vorlagen."

#: admin/options-import.php:264
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht gelesen werden."

#: admin/options-import.php:269
msgid "The uploaded file is not supported."
msgstr "Die hochgeladene Datei wird nicht unterstützt."

#: admin/options-import.php:277
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size "
"being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr ""
"Die Datei ist leer. Bitte laden Sie eine etwas gehaltvollere Datei hoch. Der "
"Fehler kann aber auch dadurch verursacht worden sein, dass in der php.ini-"
"Datei Uploads abgeschaltet oder in der php.ini-Datei der Wert post_max_size "
"kleiner definiert wurde als der Wert upload_max_filesize."

#: admin/options-init.php:42
msgid "Graphene Options"
msgstr "Graphene-Optionen"

#: admin/options-init.php:43
msgid "Graphene FAQs"
msgstr "Graphene-FAQs"

#: admin/options-init.php:134
msgid "What should we call this preset?"
msgstr "Wie sollen wir diese Vorlage nennen?"

#: admin/options-init.php:135
msgid "Preset name is required to save a preset."
msgstr "Vorlagenname ist erforderlich, um eine Vorlage zu speichern."

#: admin/options-init.php:136
msgid "You are deleting this preset:"
msgstr "Sie löschen diese Vorlage:"

#: admin/options-init.php:137
msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die exportierte Graphene-Farbvorlage, die importiert werden "
"soll."

#: admin/options-init.php:138
msgid "Oops, nothing found."
msgstr "Ups, nichts gefunden."

#: admin/options-init.php:140
msgid "Please select the exported Graphene options file to import."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die exportierte Graphene-Einstellungsdatei, die importiert "
"werden soll."

#: admin/options-init.php:174
msgid "Toggle all options boxes"
msgstr "Alle Options-Boxen ein- oder ausblenden"

#: admin/options-init.php:233
msgid "Template preview not found."
msgstr "Template-Vorschau nicht gefunden."

#: admin/options-init.php:236
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299
msgid "Theme default"
msgstr "Theme-Standard"

#: admin/options-init.php:336
msgid "Learn more about this feature set"
msgstr "Lernen Sie mehr über diese Feature-Gruppe"

#: admin/options-init.php:337
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: admin/options-presets.php:18
msgid "Settings have been reset."
msgstr "Einstellungen wurden zurückgesetzt."

#: admin/options-validator.php:27
msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie, die im Slider gezeigt werden soll"

#: admin/options-validator.php:30
msgid ""
"ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show "
"specific posts/pages\" selected for the slider."
msgstr ""
"FEHLER: Sie müssen die anzuzeigenden Beiträge/Seiten bestimmen, wenn Sie "
"\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für den Slider ausgewählt haben."

#: admin/options-validator.php:33
msgid ""
"ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show "
"posts from categories\" selected for the slider."
msgstr ""
"FEHLER: Sie müssen mindestens eine Kategorie ausgewählt haben, wenn Sie "
"\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für die Slider-Kategorie ausgewählt "
"haben."

#: admin/options-validator.php:43
msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Slider-Kategorien ausgewählt."

#: admin/options-validator.php:47
msgid ""
"ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing "
"is specified."
msgstr ""
"FEHLER: Ungültige Option für die Slider-Kategorien-Ausnahme der "
"Beitragslisten ausgewählt."

#: admin/options-validator.php:53
msgid ""
"ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer "
"value."
msgstr ""
"FEHLER: Die Anzahl der im Slider anzuzeigenden Beiträge muss eine ganze Zahl "
"sein."

#: admin/options-validator.php:56
msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option des Slider-Bildes ausgewählt."

#: admin/options-validator.php:58
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL des besonderen Slider-Bildes eingegeben."

#: admin/options-validator.php:60
msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Slider-Anzeige-Stil ausgewählt."

#: admin/options-validator.php:62
msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
msgstr "FEHLER: Der Wert der Slider-Höhe muss eine ganze Zahl sein."

#: admin/options-validator.php:64
msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
msgstr ""
"FEHLER: Der Wert für die Slider-Geschwindigkeit muss eine ganze Zahl sein."

#: admin/options-validator.php:66
msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
msgstr ""
"FEHLER: Der Wert für die Slider-Übergangsgeschwindigkeit muss eine ganze "
"Zahl sein."

#: admin/options-validator.php:68
msgid "ERROR: Invalid slider animation."
msgstr "FEHLER: Ungültige Slider-Animation."

#: admin/options-validator.php:87
msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
msgstr ""
"FEHLER: Ungültige Kategorie für die Startseiten-Beitragskategorie ausgewählt."

#: admin/options-validator.php:98
msgid ""
"ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
msgstr ""
"FEHLER: Ungültige Option des Inhaltstyps ausgewählt, der in "
"Homepageausschnitten gezeigt werden soll."

#: admin/options-validator.php:100
msgid ""
"ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes "
"must be an integer."
msgstr ""
"FEHLER: Der Wert für die Anzahl der letzten Beiträge, die in den Homepage-"
"Ausschnitten gezeigt werden, muss eine ganze Zahl sein."

#: admin/options-validator.php:107
msgid ""
"ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the "
"homepage panes."
msgstr ""
"FEHLER: Ungültige Kategorie für die letzten Beiträge, die in den Homepage-"
"Ausschnitten gezeigt werden, ausgewählt."

#: admin/options-validator.php:122
msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Kommentar-Option"

#: admin/options-validator.php:131
msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Auflistung der Unterseiten"

#: admin/options-validator.php:142
msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed."
msgstr ""
"FEHLER: Sie müssen eine URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed angeben."

#: admin/options-validator.php:144
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL."
msgstr ""
"FEHLER: Fehlerhafte URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed eingegeben."

#: admin/options-validator.php:175
#, php-format
msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL."
msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für die %s-URL eingegeben."

#: admin/options-validator.php:201
msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
msgstr ""
"FEHLER: Ungültige Option für die Platzierung der Buttons der Sozialen "
"Netzwerke."

#: admin/options-validator.php:260
msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer."
msgstr "FEHLER: Der Wert der Kopfbild-Höhe muss eine ganze Zahl sein."

#: admin/options-validator.php:261
msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Suche-Box-Platzierung."

#: admin/options-validator.php:265
msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Spalten-Modus."

#: admin/options-validator.php:266
msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den bbPress-Spalten-Modus."

#: admin/options-validator.php:272
#, php-format
msgid ""
"ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without "
"units."
msgstr ""
"FEHLER: Ungültige Breite für %s. Der Breitenwert muss eine positive Zahl "
"ohne Einheit sein."

#: admin/options-validator.php:279
msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
msgstr "FEHLER: Ungültige Option für die Anzeige des Beitragsdatums."

#: admin/options-validator.php:303
msgid ""
"ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a "
"an integer value."
msgstr ""
"FEHLER: Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten im Fußbereich muss eine ganze "
"Zahl sein."

#: admin/options-validator.php:308
msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
msgstr "FEHLER: Die Breite des Untermenüs muss eine ganze Zahl sein."

#: admin/options-validator.php:316
msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für das Favicon eingegeben."

#: admin/options-validator.php:342
msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
msgstr "FEHLER: Ungültiger Action-Hook ausgewählt."

#: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Graphene deinstallieren"

#: admin/options.php:61
msgid ""
"Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of "
"the theme's options in the database will be deleted."
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie das Graphene-Theme deinstallieren möchten. "
"Alle Theme-Optionen werden aus der Datenbank gelöscht."

#: admin/options.php:62
msgid "This action is not reversible."
msgstr "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen."

#: admin/options.php:66 admin/options.php:308
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Theme deinstallieren"

#: admin/options.php:80
msgid "Graphene Theme Options"
msgstr "Graphene-Optionen"

#: admin/options.php:82
msgid ""
"These are the global settings for the theme. You may override some of the "
"settings in individual posts and pages."
msgstr ""
"Dies sind die globalen Einstellungen des Themes. Sie können einige der "
"Einstellungen in einzelnen Beiträgen und Seiten überschreiben."

#: admin/options.php:90
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: admin/options.php:91
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: admin/options.php:92
msgid "Colours"
msgstr "Farben"

#: admin/options.php:93
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: admin/options.php:112
msgid "Save Options"
msgstr "Optionen speichern"

#: admin/options.php:126
msgid "Need help?"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"

#: admin/options.php:130
msgid "Documentation Wiki"
msgstr "Dokumentations-Wiki"

#: admin/options.php:133
#, php-format
msgid "Also, find out how you can %s."
msgstr "Und noch etwas: finden Sie heraus wie Sie %s."

#: admin/options.php:133
msgid "support the Graphene theme"
msgstr "das Graphene-Theme unterstützen"

#: admin/options.php:140
msgid "Support the developer"
msgstr "Unterstütze den Entwickler"

#: admin/options.php:143
msgid ""
"Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and "
"months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you "
"are using it for commercial websites, please consider a donation to the "
"developer to help support future updates and development."
msgstr ""
"Dieses WordPress-Theme hat viel Aufwand und Zeit gekostet, Monate über "
"Monate an freiwilliger und unbezahlter Arbeit. Wenn Ihnen das Theme gefällt "
"oder Sie es für kommerzielle Webseiten verwenden, denken Sie über eine "
"Spende an den Entwickler nach, um zukünftige Aktualisierungen und "
"Weiterentwicklungen zu ermöglichen."

#: admin/options.php:157
msgid "Graphene Theme news"
msgstr "Graphene-Theme-Neuigkeiten"

#: admin/options.php:168
msgid "No news items."
msgstr "Keine News-Einträge."

#: admin/options.php:184
msgid "Add-ons and plugins"
msgstr "Addons und Plugins"

#: admin/options.php:187
msgid "Add-ons"
msgstr "Addons"

#: admin/options.php:188
msgid ""
"Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to "
"extend the theme's capability."
msgstr ""
"Addons sind nicht im Theme enthalten, aber sie können separat installiert "
"werden, um die Themeleistung zu steigern."

#: admin/options.php:192 admin/options.php:198
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"

#: admin/options.php:194
msgid ""
"The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium "
"features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry."
msgstr ""
"Das neue Premium-Mobil-Theme, das elegantes Design mit Premium-Funktionen "
"vereinigt. Pixel-perfection und Code-Teufelei passen perfekt zusammen."

#: admin/options.php:199
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

#: admin/options.php:200
msgid ""
"Mobile extension developed specifically for optimised display of your site "
"on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
msgstr ""
"Mobile Erweiterung; speziell entwickelt, um Ihre Seite optimiert auf mobilen "
"Geräten darzustellen, beispielsweise auf einem iPhone oder Android-Geräten."

#: admin/options.php:204
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: admin/options.php:205
msgid ""
"The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to "
"do is install the plugins and activate them."
msgstr ""
"Die hier aufgelisteten Plugins werden von diesem Theme unterstützt. Alles, "
"was Sie tun müssen, ist, die Plugins zu installieren und zu aktivieren."

#: admin/options.php:244
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

#: admin/options.php:257 admin/options.php:266
msgid "Reset settings"
msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen"

#: admin/options.php:260
msgid ""
"Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings "
"accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom "
"colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other "
"WordPress settings won't be affected."
msgstr ""
"Alle Theme-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurücksetzen. Nur "
"Einstellungen über die Graphene Theme-Einstellungen sind betroffen, "
"einschließlich aller benutzerdefinierten Farb-Vorlagen, die Sie haben "
"könnten. Benutzerdefinierte Kopfbereiche, benutzerdefinierte Menüs und "
"andere WordPress-Einstellungen sind nicht betroffen."

#: admin/options.php:261
msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible."
msgstr ""
"<strong>WARNUNG:</strong> Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen."

#: admin/options.php:276
msgid "Import/export theme options"
msgstr "Theme-Optionen im-/exportieren"

#: admin/options.php:279
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: admin/options.php:282
msgid "Import Theme options"
msgstr "Theme-Optionen importieren"

#: admin/options.php:284
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: admin/options.php:288
msgid "Export Theme options"
msgstr "Theme-Optionen exportieren"

#: admin/options.php:298
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Theme deinstallieren"

#: admin/options.php:301
msgid ""
"<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the "
"theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the "
"theme anymore."
msgstr ""
"<strong>Achtung!</strong> Die Deinstallation wird alle Theme-Optionen aus "
"der Datenbank entfernen. Sie sollten diese Aktion nur ausführen, wenn Sie "
"das Theme definitiv nicht mehr verwenden wollen."

#: admin/options.php:302
msgid ""
"If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this "
"theme. Simply activate the other theme in the Appearance &gt; Themes admin "
"page."
msgstr ""
"Wenn Sie nur ein anderes Theme verwenden oder testen wollen, brauchen Sie "
"dieses Theme nicht zu deinstallieren. Aktivieren Sie einfach ein anderes "
"Theme unter Design > Themes im Administrationsbereich."

#: admin/options.php:303
msgid ""
"Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the "
"theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go "
"to Appearance &gt; Themes and delete the theme from there."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Deinstallieren des Themes <strong>nicht</strong> die "
"zugehörigen Theme-Dateien entfernt. Um die Dateien nach der Deinstallation "
"zu entfernen, gehen Sie zu Design &gt; Themes im Administrationsbereich und "
"löschen Sie das Theme dort."

#: admin/options.php:320
msgid ""
"The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is "
"clicked."
msgstr ""
"Die Vorschau wird erneuert, wenn der \"Einstellungen speichern\"-Button oben "
"angeklickt wird."

#: admin/uninstall.php:24
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Theme deinstalliert. Umleitung zu %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Graphene-spezifisches Nutzerprofil"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr ""
"Die hier festgelegten Einstellungen werden nur mit dem Graphene-Theme "
"benutzt."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "URL des Autor-Profilbilds"

#. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website (http://www.gravatar.com)
#: admin/user.php:14
#, php-format
msgid ""
"You can specify the image to be displayed as the author's profile image in "
"the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used."
msgstr ""
"Sie können ein Bild festlegen, das in der Autorenseite als Autoren-"
"Profilbild angezeigt wird. Wenn keine URL angegeben wurde, wird das %s des "
"Autoren benutzt."

#. translators: %s will be replaced by 'http://' wrapped in <code> tags
#: admin/user.php:19
#, php-format
msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die vollständige URL (inklusive %s) Ihres Profilbildes ein."

#: admin/user.php:19
msgid ""
"<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to "
"<strong>150px</strong>."
msgstr ""
"<strong>Wichtig:</strong> Das Bild muss kleiner oder gleich <strong>150px</"
"strong> groß sein."

#. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time
#: includes/theme-comments.php:32
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"

#: includes/theme-comments.php:35
msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

#: includes/theme-comments.php:36
msgid "Link to this comment"
msgstr "Link zu diesem Kommentar"

#: includes/theme-comments.php:40
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"

#: includes/theme-comments.php:51
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung. "

#: includes/theme-comments.php:80
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: includes/theme-comments.php:85
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: includes/theme-comments.php:90
msgid "Website:"
msgstr "Website:"

#: includes/theme-comments.php:110
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: includes/theme-comments.php:219
msgid "Delete this comment"
msgstr "Diesen Kommentar löschen"

#: includes/theme-comments.php:221
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Diesen Kommentar als Spam markieren"

#: includes/theme-comments.php:221
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/theme-comments.php:248
msgid "Fetch more comments"
msgstr "Mehr Kommentare abrufen"

#. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name
#: includes/theme-functions.php:138
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Besuche %1$s %2$s Seite"

#: includes/theme-functions.php:300
#, php-format
msgid ""
"You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place "
"some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr ""
"Sie haben kein Widget in diesem Widget-Bereich platziert. Gehen Sie zu %1$s "
"und platzieren Sie einige Widgets in den Bereich mit der Bezeichnung %2$s."

#: includes/theme-functions.php:300
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr "WP Admin > Design > Widgets"

#: includes/theme-functions.php:301
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr "Dieser Hinweis ist für Besucher Ihrer Seite nicht sichtbar."

#: includes/theme-loop.php:85
msgid "Continue reading &raquo;"
msgstr "Weiterlesen &raquo;"

#: includes/theme-loop.php:152
msgid "Older posts &laquo;"
msgstr "Ältere Beiträge &laquo;"

#: includes/theme-loop.php:153
msgid "&raquo; Newer posts"
msgstr "&raquo; Neuere Beiträge"

#: includes/theme-loop.php:155
msgid "Next page &raquo;"
msgstr "Nächste Seite &raquo;"

#: includes/theme-loop.php:156
msgid "&laquo; Previous page"
msgstr "&laquo; Vorherige Seite"

#: includes/theme-loop.php:162
msgid "Fetch more items"
msgstr "Mehr Einträge abrufen"

#: includes/theme-loop.php:474 includes/theme-loop.php:475
#, php-format
msgid "Print this %s"
msgstr "%s drucken"

#: includes/theme-loop.php:515
#, php-format
msgid "Return to %s"
msgstr "Zurück zu %s"

#: includes/theme-menu.php:66
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: includes/theme-panes.php:107
msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

#: includes/theme-scripts.php:118 includes/theme-scripts.php:122
#, php-format
msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..."
msgstr[0] "Rufe %1$s weiteren Eintrag von %2$s ab ..."
msgstr[1] "Rufe %1$s weitere Einträge von %2$s ab ..."

#: includes/theme-scripts.php:127
msgid "No more items to fetch"
msgstr "Keine weiteren Einträge zum Abrufen vorhanden"

#: includes/theme-scripts.php:131 includes/theme-scripts.php:135
#, php-format
msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..."
msgstr[0] "Rufe %1$s weiteren Top-Kommentar von %2$s ab ..."
msgstr[1] "Rufe %1$s weiteren Top-Kommentar von %2$s ab ..."

#: includes/theme-scripts.php:140
msgid "No more comments to fetch"
msgstr "Keine weiteren Kommentare vorhanden"

#: includes/theme-setup.php:115
msgid "Header Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: includes/theme-setup.php:116
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Untermenü"

#: includes/theme-setup.php:117
msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer-Menü"

#: includes/theme-setup.php:168
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Kopfbild von by Syahir Hakim"

#: includes/theme-setup.php:172
msgid ""
"This is the default Graphene theme header image, cropped from image by "
"Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr ""
"Dies ist das Standard-Kopfbild für Graphene, zugeschnitten von einem Bild "
"von Quantin Houyoux auf sxc.hu"

#: includes/theme-setup.php:176 includes/theme-setup.php:180
#: includes/theme-setup.php:184 includes/theme-setup.php:188
#: includes/theme-setup.php:192
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Das Kopfbild ist ein zugeschnittenes Bild von Ilco auf sxc.hu"

#: includes/theme-setup.php:263
msgid ""
"The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand "
"side)."
msgstr ""
"Der erste Sidebar-Widget-Bereich (wird immer auf der rechten Seite "
"angezeigt)."

#: includes/theme-setup.php:272
msgid ""
"The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand "
"side)."
msgstr ""
"Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar (wird immer auf der linken Seite "
"angezeigt)."

#: includes/theme-setup.php:279
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Widget-Bereich im Footer"

#: includes/theme-setup.php:281
msgid ""
"The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to "
"display at the theme's Display Options page."
msgstr ""
"Footer Widget-Bereich. Kein Widget auswählen, um den Bereich zu "
"deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie in den Graphene-Anzeige-"
"Optionen fest."

#: includes/theme-setup.php:298
msgid ""
"The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Der erste Sidebar-Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt."

#: includes/theme-setup.php:307
msgid ""
"The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr ""
"Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar wird nur auf der Startseite angezeigt."

#: includes/theme-setup.php:316
msgid "Front Page Footer Widget Area"
msgstr "Footer Widget-Bereich für die Startseite."

#: includes/theme-setup.php:318
msgid ""
"The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave "
"empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's "
"Display Options page."
msgstr ""
"Dieser Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt. Kein Widget "
"auswählen, um den Bereich zu deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie "
"in den Graphene-Anzeige-Optionen fest."

#: includes/theme-setup.php:328
msgid "Header Widget Area"
msgstr "Header-Widget-Bereich"

#: includes/theme-setup.php:330
msgid "The header widget area."
msgstr "Widget-Bereich des Headers."

#: includes/theme-setup.php:347
#, php-format
msgid ""
"Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action "
"hook."
msgstr ""
"Dynamisch hinzugefügter Widget-Bereich. Dieser Widget-Bereich ist angehängt "
"an den %s-Action-Hook."

#: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93
msgid "View full post"
msgstr "Ganzen Beitrag ansehen"

#: js/mce-l10n.php:11
msgid "Add a warning message block"
msgstr "Einen Warn-Hinweis-Block hinzufügen"

#: js/mce-l10n.php:12
msgid "Add an error message block"
msgstr "Einen Fehler-Hinweis-Block hinzufügen"

#: js/mce-l10n.php:13
msgid "Add a notice message block"
msgstr "Einen Notiz-Hinweis-Block hinzufügen"

#: js/mce-l10n.php:14
msgid "Add an important message block"
msgstr "Einen wichtigen Hinweis-Block hinzufügen"

#: js/mce-l10n.php:15
msgid "Add a pullquote"
msgstr "Einen Zitatkasten hinzufügen"

#~ msgid "Text colour:"
#~ msgstr "Textfarbe"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgstr "1 Kommentar"

#~ msgid "Use random header image"
#~ msgstr "Eigenes Kopfbild verwenden"

#~ msgid ""
#~ "Check this to show a random header image (random image taken from the "
#~ "available default header images)."
#~ msgstr ""
#~ "Haken setzen, um ein eigenes Kopfbild zu verwenden (eigenes Bild wird aus "
#~ "den verfügbaren Standard-Kopfbildern verwendet)"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image "
#~ "is not defined."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong> funktioniert nur auf Seiten, auf denen keine "
#~ "spezielle Kopfgrafik ausgewählt wurde."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts "
#~ "by category</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Nur verwendbar, wenn oben <strong>Letzte Beiträge</strong> oder "
#~ "<strong>Letzte Beiträge nach Kategorie</strong> ausgewählt wurde."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Nur verwendbar, wenn oben <strong>Letzte Beiträge nach Kategorie</strong> "
#~ "ausgewählt wurde."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Nur verwendbar, wenn oben <strong>Beiträge und/oder Seiten</strong> "
#~ "ausgewählt wurde."

#~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
#~ msgstr "Die Voreinstellung \"Normale Webseite\" wurde gewählt."

#~ msgid "Graphene Usage Survey"
#~ msgstr "Umfrage zur Graphene-Verwendung"

#~ msgid ""
#~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey "
#~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is "
#~ "very short, and is completely anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Helfen Sie uns, dass wir Sie besser kennen lernen. Nehmen Sie jetzt an "
#~ "der Graphene-Theme-Umfrage teil! Jede Meinung zählt, um das Theme besser "
#~ "zu machen. Die Umfrage ist sehr kurz und absolut anonym."

#~ msgid "Take the survey"
#~ msgstr "An der Umfrage teilnehmen"

#~ msgid "Options Presets"
#~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen"

#~ msgid ""
#~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If "
#~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to "
#~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the "
#~ "available options presets below."
#~ msgstr ""
#~ "Die Standardeinstellungen dieses Themes sind vorkonfiguriert für die "
#~ "Verwendung in Blogs. Wenn Sie dieses Theme hauptsächlich für eine normale "
#~ "Webseite verwenden möchten oder oder wenn Sie die Einstellungen in ihre "
#~ "ursprünglichen Werte zurücksetzen möchten, können Sie eine der "
#~ "verfügbaren Standardeinstellungen unten verwenden."

#~ msgid ""
#~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply "
#~ "any preset."
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie, dass Sie Ihre individuellen Einstellungen auch nach dem "
#~ "Anwenden einer Voreinstellung verändern können."

#~ msgid "Select Options Preset"
#~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen auswählen"

#~ msgid "Normal website"
#~ msgstr "Normale Webseite"

#~ msgid "Apply Options Preset"
#~ msgstr "Optionenvoreinstellungen anwenden"

#~ msgid "Display the latest Twitter status updates."
#~ msgstr "Zeige die letzten Twitter-Status-Updates."

#~ msgid "Loading tweets..."
#~ msgstr "Tweets laden..."

#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Folge %s"

#~ msgid "Latest tweets"
#~ msgstr "Letzte Tweets"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"

#~ msgid "Twitter Username:"
#~ msgstr "Twittername:"

#~ msgid "Number of tweets to display:"
#~ msgstr "Anzahl der angezeigten Tweets:"

#~ msgid "Show followers count"
#~ msgstr "Followers-Anzahl anzeigen"

#~ msgid "Hide @replies"
#~ msgstr "@replies verbergen"

#~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Diese Auswahl erzeugt manchmal eine Anzeige von weniger als %s "
#~ "Tweets."

#~ msgid "Open links in new window"
#~ msgstr "Links im neuen Fenster öffnen"

#~ msgid "Permalink Link to %s"
#~ msgstr "Permanentlink zu %s"

#~ msgid "Hide date"
#~ msgstr "Datum nicht anzeigen"

#~ msgid "--Disabled--"
#~ msgstr "--Deaktiviert--"

#~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können mehrere Kategorien auswählen, indem Sie die Strg-Taste "
#~ "gedrückt halten."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any "
#~ "problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hinweis:</strong>Dies ist eine experimentelle Funktion. Bitte "
#~ "berichten Sie über Proleme im <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/"
#~ "forum/bug-report\">Support-Forum</a>."

#~ msgid "1 ping"
#~ msgid_plural "%d pings"
#~ msgstr[0] "1 Ping"
#~ msgstr[1] "%d Pings"

#~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)"
#~ msgstr "Dropdown-Menü (aktiver und Mouseover-Status)"

#~ msgid "%1$s Archive: <span>%2$s</span>"
#~ msgstr "%1$s-Archiv: <span>%2$s</span>"

#~ msgid "Colours Options"
#~ msgstr "Farb-Optionen"

#~ msgid "Archive title:"
#~ msgstr "Archiv-Titel:"

#~ msgid "Add new Social Media Profile"
#~ msgstr "Neues Social Media-Profil hinzufügen"

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an "
#~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>FEHLER: Sie müssen die ID des Beitrags eingeben, um das Bild "
#~ "angezeigt zu bekommen, wenn die graphene_get_post_image() Funktion "
#~ "aufgerufen wird.</strong>"

#~ msgid "Your email address will not be published."
#~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht."

#~ msgid "Subscribe to RSS feed"
#~ msgstr "RSS Feed abonnieren"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Posts RSS"
#~ msgstr "Beiträge als RSS Feed"

#~ msgid "Comments RSS"
#~ msgstr "Kommentare als RSS Feed"

#~ msgid "Powered by %s"
#~ msgstr "Powered by %s"

#~ msgid ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archiv"

#~ msgid ""
#~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content "
#~ "area, especially useful for a three-column layout configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: das Datum als Inline-Text anzuzeigen erlaubt mehr Platz für den "
#~ "Inhaltsbereich; besonders hilfreich bei einer Drei-Spalten-Layout-"
#~ "Konfiguration."

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Textfarbe"

#~ msgid "Hide feed icon"
#~ msgstr "Feed-Icon nicht anzeigen."

#~ msgid "Use custom feed URL"
#~ msgstr "Eigene Feed-URL verwenden"

#~ msgid ""
#~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL."
#~ msgstr "Diese Feed-URL ersetzt die Standard-Wordpress-RSS-Feed-Adresse."

#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "Twitter-URL"

#~ msgid "Enter the URL to your Twitter page."
#~ msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Twitter-Seite ein."

#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "Facebook-URL"

#~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
#~ msgstr "Geben Sie die URL Ihres Facebook-Profils ein."

#~ msgid "%s Title"
#~ msgstr "%s Titel"

#~ msgid ""
#~ "The title is empty and the following title will be shown: <strong>%s</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Der Titel ist leer, und der folgende Titel wird angezeigt: <strong>%s</"
#~ "strong>"

#~ msgid "%s icon URL"
#~ msgstr "%s Icon-URL"

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL."
#~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte Facebook-URL eingegeben."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Icons der Sozialen Medien."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
#~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Sozialen Medien."

#~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
#~ msgstr "Name des Sozialen Netzwerks, z. B. LinkedIn, usw."

#~ msgid "Social Media title"
#~ msgstr "Titel der Sozialen Medien"

#~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title."
#~ msgstr ""
#~ "Titel für die Sozialen Medien, lassen Sie das Feld leer für einen "
#~ "generierten Titel. "

#~ msgid "URL to your page for the social media."
#~ msgstr "URL zu Ihrer Seite von den Sozialen Medien aus."

#~ msgid "Social Media icon URL"
#~ msgstr "Icon der Sozialen Medien"

#~ msgid ""
#~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for "
#~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. "
#~ "Download the icons you need and upload them to your server instead."
#~ msgstr ""
#~ "URL des Icons der Sozialen Medien. Hinweis: das Theme benutzt die %s-"
#~ "Iconsammlung für die Icons der Sozialen Medien. Bitte verlinken Sie nicht "
#~ "die Icons auf dieser Seite. Laden Sie die benötigten Icons herunter und "
#~ "laden Sie sie vielmehr auf Ihren Server."

#~ msgid "Follow me on Twitter"
#~ msgstr "Auf Twitter folgen"

#~ msgid "follower"
#~ msgstr "Follower"

#~ msgid "Show essential options"
#~ msgstr "Grund-Optionen anzeigen"

#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 "
#~ "and higher. You are using PHP version %s."
#~ msgstr ""
#~ "Import und Export ist nur verfügbar, wenn Sie eine PHP-Version 5.2.1 oder "
#~ "höher verwenden. Sie verwenden die PHP-Version %s."

#~ msgid "says:"
#~ msgstr "sagt:"

#~ msgid ""
#~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Erster Sidebar-Widget-Bereich (verfügbar in Zwei- und Drei-Spalten-"
#~ "Layouts)."

#~ msgid ""
#~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "Widget-Bereich der zweiten Sidebar (nur in Drei-Spalten-Layouts "
#~ "verfügbar)."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "von"

#~ msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
#~ msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Seiten:</strong> "

#~ msgid "Show Creative Commons logo"
#~ msgstr "Creative Commons-Logo anzeigen"

#~ msgid "Show post author's gravatar"
#~ msgstr "Zeige Gravatar des Autors"

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "Valid XHTML 1.0 Strict"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "Valid CSS"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "Valid CSS Level 2.1"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr "%1$s verwendet das Theme %2$s von %3$s."

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr "URL zu Ihrer Profil-Seite für die Sozialen Netzwerke."

#~ msgid "Visit Facebook page"
#~ msgstr "Besuche die Facebook-Seite"

#~ msgid "Feed Options"
#~ msgstr "Feed-Optionen"

#~ msgid "No ping yet"
#~ msgstr "Derzeit kein Ping"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine Zahl für die Anzahl der Spalten des Footer Widget-"
#~ "Bereichs ein."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine Zahl für die Anzahl der Spalten des Footer Widget-"
#~ "Bereichs der Startseite ein."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Zahl für die Breite der Navigationsmenüs ein."

#~ msgid "Graphene Display Options"
#~ msgstr "Graphene-Anzeige-Optionen"

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "FEHLER:"

#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Seitenleisten-Optionen"

#~ msgid "Content sidebar location"
#~ msgstr "Platzierung der Seitenleiste"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid ""
#~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout."
#~ msgstr "Wird alle Beiträge und Seiten in einem Ein-Spalten-Layout anzeigen."

#~ msgid "Show post year"
#~ msgstr "Zeige Beitragsjahr"

#~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Funktioniert nur, wenn die Option \" Beitragsdatum nicht anzeigen\" "
#~ "deaktiviert ist."

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed "
#~ "by the page title."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieser Haken gesetzt ist, wird erst der Webseiten-Titel angezeigt "
#~ "und dahinter der Seitentitel."

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Einstellungen speichern"

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr "Sie müssen Ihren Adsense Code eingeben, um Adsense zu aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen Ihren AddThis Button Code eingeben, um den AddThis social "
#~ "sharing-Button zu aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen Ihren Google Analytics Tracking-Code eingeben, um Analytics zu "
#~ "aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung gilt nur, wenn oben die Option \"Neueste Beiträge "
#~ "anzeigen\" ausgewählt ist"

#~ msgid "Your AddThis button code"
#~ msgstr "Ihr AddThis-Button-Ccode"

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihren AddThis-Code auf der <a href=\"http://www.addthis.com/"
#~ "\">AddThis Website</a> erzeugen."