?i»?

Your IP : 52.15.224.97


Current Path : /home/scgforma/www/wp-content/languages/themes/
Upload File :
Current File : /home/scgforma/www/wp-content/languages/themes/twentyeleven-fr_FR.po

# Copyright (C) 2010 Twenty Eleven
# This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Twenty Eleven 1.5 (WordPress 3.6)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/twentyeleven\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 22:14:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 22:46+0100\n"
"Last-Translator: WordPress Francophone <traduction_at_wordpress-fr.net>\n"
"Language-Team: WordPress-Francophone <traduction@wordpress-fr.net>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "C&rsquo;est plutĂ´t gĂŞnant, vous ne trouvez pas&nbsp;?"

#: 404.php:21
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching, or one of the links below, can help."
msgstr ""
"Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. "
"Essayez en lançant une recherche, ou à l&rsquo;aide de l&rsquo;un des lien "
"ci-dessous."

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Essayez de voir du côté des archives mensuelles. %1$s"

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;:"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:27
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:29
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"

#: archive.php:57 author.php:74 category.php:50 index.php:37 search.php:42
#: tag.php:50
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien n&rsquo;a été trouvé"

#: archive.php:61 author.php:78 category.php:54 index.php:41 tag.php:54
msgid ""
"Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
"searching will help find a related post."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, mais votre requête pour cette archive n&rsquo;a donné "
"aucun résultat. Peut-être aurez-vous plus de chance en lançant une "
"recherche..."

#: author.php:28
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives de l&rsquo;auteur&nbsp;: %s"

#: author.php:49 content-single.php:60
msgid "About %s"
msgstr "A propos %s"

#: category.php:19
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives pour la catégorie %s"

#: comments.php:17
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Cet article est protégé par un mot de passe. Veuillez le saisir pour pouvoir "
"lire ses commentaires."

#: comments.php:33
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Une réflexion au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
msgstr[1] "%1$s réflexions au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"

#: comments.php:40 comments.php:60
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#: comments.php:41 comments.php:61
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"

#: comments.php:42 comments.php:62
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: content-aside.php:17
msgid "Aside"
msgstr "En passant"

#: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22
#: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "RĂ©pondre"

#: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22
#: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22
#: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:33 content-gallery.php:32 content-image.php:27
#: content-link.php:33 content-quote.php:35 content-status.php:34
#: content.php:41 functions.php:345
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:34 content-featured.php:23 content-gallery.php:50
#: content-image.php:28 content-intro.php:18 content-link.php:34
#: content-page.php:18 content-quote.php:36 content-single.php:24
#: content-status.php:35 content.php:42 image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: content-aside.php:42 content-gallery.php:83 content-image.php:64
#: content-link.php:42 content-quote.php:69 content-status.php:43
#: content.php:79 showcase.php:201
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser une réponse"

#: content-aside.php:42 content-gallery.php:83 content-image.php:64
#: content-link.php:42 content-quote.php:69 content-status.php:43
#: content.php:79 showcase.php:201
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>Une</b> réponse"

#: content-aside.php:42 content-gallery.php:83 content-image.php:64
#: content-link.php:42 content-quote.php:69 content-status.php:43
#: content.php:79 showcase.php:201
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> RĂ©ponses"

#: content-aside.php:44 content-featured.php:45 content-gallery.php:86
#: content-image.php:68 content-intro.php:19 content-link.php:44
#: content-page.php:21 content-quote.php:72 content-single.php:52
#: content-status.php:45 content.php:82 functions.php:543 functions.php:571
#: image.php:41
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-featured.php:29 content-featured.php:38 content-gallery.php:58
#: content-gallery.php:68 content-image.php:47 content-image.php:56
#: content-quote.php:44 content-quote.php:54 content-single.php:30
#: content-single.php:33 content.php:51 content.php:63
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-featured.php:31
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" "
"title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Ce contenu a été publié dans %1$s, et marqué avec %2$s. Mettez-le en favori "
"avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark"
"\">permalien</a>."

#: content-featured.php:33
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title="
"\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Ce contenu a été publié dans %1$s. Mettez-le en favori avec son <a href="
"\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-gallery.php:17
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: content-gallery.php:43
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: content-gallery.php:44 showcase.php:120
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: content-gallery.php:62 content-image.php:51 content-quote.php:48
#: content.php:55
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publié dans</span> %2$s"

#: content-gallery.php:74 content-image.php:59 content-quote.php:60
#: content.php:69
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Mots-clés&nbsp;:</span> %2$s"

#: content-image.php:16
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: content-image.php:34
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s"
"\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> "
"<span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s"
"\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s"
"\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </"
"span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title="
"\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:39 functions.php:608
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"

#: content-link.php:17
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: content-single.php:35
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. "
"Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark"
"\">permalink</a>."
msgstr ""
"Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>, et marqué "
"avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien "
"vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:37
msgid ""
"This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a "
"href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le "
"en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel="
"\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:39
msgid ""
"This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href="
"\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Ce contenu a été publié par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori "
"avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark"
"\">permalien</a>."

#: content-single.php:64
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr ""
"Afficher tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-status.php:16
msgid "Status"
msgstr "Humeur du moment"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#. #-#-#-#-#  twentyeleven.pot (Twenty Eleven 1.5)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: footer.php:27
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique"

#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: functions.php:95
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#. translators: header image description
#: functions.php:164
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"

#. translators: header image description
#: functions.php:170
msgid "Shore"
msgstr "Rivage"

#. translators: header image description
#: functions.php:176
msgid "Trolley"
msgstr "Tramway"

#. translators: header image description
#: functions.php:182
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pomme de pin"

#. translators: header image description
#: functions.php:188
msgid "Chessboard"
msgstr "Damier"

#. translators: header image description
#: functions.php:194
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternes"

#. translators: header image description
#: functions.php:200
msgid "Willow"
msgstr "Saule"

#. translators: header image description
#: functions.php:206
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Plante de HanoĂŻ"

#: functions.php:394
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#: functions.php:403
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Colonne latérale de la vitrine"

#: functions.php:405
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La colonne latérale pour le modèle factultatif de vitrine"

#: functions.php:413
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zone 1 du pied de page"

#: functions.php:415 functions.php:425 functions.php:435
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"

#: functions.php:423
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zone 2 du pied de page"

#: functions.php:433
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zone 3 du pied de page"

#: functions.php:453 single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: functions.php:454
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"

#: functions.php:455
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articles plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:543
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#. translators: 1: comment author, 2: date and time
#: functions.php:560
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "Le %2$s, %1$s <span class=\"says\">a dit&nbsp;:</span>"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:566
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s Ă  %2$s"

#: functions.php:575
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#: functions.php:584
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "RĂ©pondre <span>&darr;</span>"

#: functions.php:602
msgid ""
"<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel="
"\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></"
"a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class="
"\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel="
"\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"sep\">Publié le </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel="
"\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></"
"a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class="
"\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel="
"\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: header.php:45
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: header.php:129
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: header.php:131
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: header.php:132
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Aller au contenu secondaire"

#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation des images"

#: image.php:19
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Précédent"

#: image.php:20
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: image.php:30
msgid ""
"<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class="
"\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> "
"at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> "
"in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr ""
"<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publié le </span> <span class="
"\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> Ă  "
"<a href=\"%3$s\" title=\"Lien vers l'image en taille originale\">%4$s "
"&times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Revenir Ă  %7$s\" rel=\"gallery"
"\">%8$s</a>"

#: inc/theme-options.php:55 inc/theme-options.php:474
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"

#: inc/theme-options.php:61 inc/theme-options.php:491
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"

#: inc/theme-options.php:62
msgid "Default Layout"
msgstr "Mise en page par défaut"

#: inc/theme-options.php:94 inc/theme-options.php:95
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"

#: inc/theme-options.php:110
msgid ""
"Some themes provide customization options that are grouped together on a "
"Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, "
"as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the "
"following Theme Options:"
msgstr ""
"Certains thèmes proposent des options de personnalisation, regroupées sur "
"l&rsquo;écran &laquo;&nbsp;Options du thème"

#: inc/theme-options.php:112
msgid ""
"<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light"
"\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light "
"text) for your site."
msgstr ""
"<strong>Jeu de couleurs</strong>&nbsp;: vous pouvez choisir comme palette de "
"couleurs pour votre site &laquo;&nbsp;Clair&nbsp;&raquo; (fond clair et "
"texte foncé), ou  &laquo;&nbsp;Foncé&nbsp;&raquo; (fond foncé et texte "
"clair)."

#: inc/theme-options.php:113
msgid ""
"<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on "
"your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose "
"visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color "
"wheel."
msgstr ""
"<strong>Couleur des liens</strongs>&nbsp;: vous pouvez choisir la couleur "
"des liens textuels de votre site. Saisissez le code couleur (code HTML ou "
"hexadécimal), ou choisissez-la avec le sélecteur de couleur, en cliquant sur "
"&laquo;&nbsp;Choisir une couleur&nbsp;&raquo;."

#: inc/theme-options.php:114
msgid ""
"<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;"
"s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr ""
"<strong>Mise en page par défaut</strong>&nbsp;: si vous le souhaitez, votre "
"site peut afficher sa barre latérale sur le côté droit, le côté gauche, ou "
"ne pas l&rsquo;afficher du tout."

#: inc/theme-options.php:116
msgid ""
"Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the "
"theme options."
msgstr ""
"N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les "
"modifications&nbsp;&raquo; pour conserver toutes les modifications apportées "
"aux options du thème"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&rsquo;information&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:119
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation sur les options du thème (en)</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid ""
"<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\" target=\"_blank\">Forums "
"d&rsquo;entraide en français</a>"

#: inc/theme-options.php:127
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: inc/theme-options.php:149
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: inc/theme-options.php:155
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"

#: inc/theme-options.php:173
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu Ă  gauche"

#: inc/theme-options.php:178
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu Ă  droite"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Une colonne, pas de barre latérale"

#: inc/theme-options.php:273
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"

#: inc/theme-options.php:276
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par défaut&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:312
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thème %s"

#: inc/theme-options.php:498
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

#: inc/widgets.php:19
msgid ""
"Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr ""
"Utiliser ce widget pour lister vos derniers contenus court&nbsp;: en "
"passant, humeur du moment, citation, liens..."

#: inc/widgets.php:20
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Contenu éphémère de Twenty Ten"

#: inc/widgets.php:52
msgid "Ephemera"
msgstr "Éphémère"

#: inc/widgets.php:91 inc/widgets.php:100
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "Aucun <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:91 inc/widgets.php:100
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "Un <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:91 inc/widgets.php:100
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:150
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:153
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles Ă  afficher&nbsp;:"

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "RĂ©sultats de recherche pour %s"

#: search.php:46
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Désolé, mais rien ne correspond à votre critères de recherche. Veuillez "
"réessayer avec d&rsquo;autres mots-clés."

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: showcase.php:77
msgid "Featured Post"
msgstr "Article mis en avant"

#: showcase.php:150
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Mise en avant&nbsp;: %s"

#: showcase.php:160
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "MĂ©ta"

#: single.php:19
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Précédent"

#: single.php:20
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: tag.php:19
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives du mot-clé %s"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://wordpress.org/themes/twentyeleven"
msgstr "http://wordpress.org/themes/twentyeleven"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"Le thème par défaut de WordPress pour 2011 est sophistiqué, léger et "
"adaptable. Faites-le vôtre avec un menu personnalisé, une image d&rsquo;en-"
"tĂŞte et de fond - puis aller plus loin avec les options disponibles pour les "
"couleurs du thèmes (claires ou foncées), celle des liens, et trois choix de "
"mise en page. Twenty-Elevent est équipé d&rsquo;un modèle de page Vitrine "
"qui transforme votre page d&rsquo;accueil en une vitrine pour montrer vos "
"meilleurs contenus, reconnaît de nombreux widgets (colonne latérale, pied de "
"page Ă  trois zones, et une zone de widget pour la page page vitrine), et un "
"widget personnalisable Ephémères, pour afficher vos contenus écrits en "
"passant, vos liens, citations ou humeurs du moment. Sont inclus les styles "
"pour l&rsquo;impression et pour l&rsquo;Ă©diteur de l&rsquo;administration, "
"reconnaissance des images mises en avant (comme les images en-tĂŞte "
"personnalisables par article et par page, ou la reprise en grand des images "
"articles mis en avant), et des styles spéciaux pour six formats différents "
"d&rsquo;articles."

#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "L&rsquo;Ă©quipe WordPress"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Modèle de vitrine"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Modèle de colonne latérale"

#~ msgid "Link to %s"
#~ msgstr "Lien vers %s"

#~ msgid ""
#~ "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, "
#~ "right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-"
#~ "colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, "
#~ "featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-"
#~ "language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"
#~ msgstr ""
#~ "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, "
#~ "right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-"
#~ "colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, "
#~ "featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-"
#~ "language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"

#~ msgid "<strong>1</strong> Reply"
#~ msgstr "<b>Une</b> réponse"

#~ msgid "<strong>%</strong> Replies"
#~ msgstr "<b>%</b> réponses"

#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Laisser une réponse"

#~ msgid "Screen Info"
#~ msgstr "Information de l&rsquo;Ă©cran"

#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "(Modifier)"

#~ msgid "[Edit]"
#~ msgstr "[Modifier]"

#~ msgid "<span class=\"leave-reply\">Reply</span>"
#~ msgstr "<span class=\"leave-reply\">RĂ©pondre</span>"

#~ msgid "<span class=\"leave-reply\">Leave a reply</span>"
#~ msgstr "<span class=\"leave-reply\">Laisser une réponse</span>"

#~ msgid "<span>Pages:</span>"
#~ msgstr "<span>Pages&nbsp;:</span>"