?i?

Your IP : 18.116.14.111


Current Path : /home/scgforma/www/wp-content/languages/themes/
Upload File :
Current File : /home/scgforma/www/wp-content/languages/themes/graphene-pt_PT.po

# Translation of Graphene in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Graphene package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 01:15:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: Graphene\n"

#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. translators: For RTL languages, translate "left" as "right"
#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: template-twocolumnsright.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "Duas colunas, barra lateral à esquerda"

#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: template-threecolumnscenter.php:11
msgid "Three columns, sidebar left and right"
msgstr "Três colunas, barras laterais à direita e à esquerda"

#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. translators: For RTL languages, translate "right" as "left"
#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: template-threecolumnsleft.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Três colunas, barras laterais ambas à direita"

#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. translators: For RTL languages, translate "left" as "right"
#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: template-threecolumnsright.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Três colunas, barras laterais ambas à esquerda"

#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. translators: For RTL languages, translate "right" as "left"
#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: template-twocolumnsleft.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "Duas colunas, barra lateral à direita"

#. #-#-#-#-#  graphene.pot (Graphene 1.9.4.2)  #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: template-onecolumn.php:10
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Uma cor, sem barra lateral"

#: tag.php:13
msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivo de Tags: <span>%s</span>"

#. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will
#. be replaced by the term title
#: taxonomy.php:15
msgid "%1$s Archive: %2$s"
msgstr "%1$s Arquivo: %2$s"

#: searchform.php:4 searchform.php:5 searchform.php:6 searchform.php:7
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: loop-single.php:129 loop.php:156
msgid "This post has no tag"
msgstr "Este artigo não tem etiquetas."

#: loop-single.php:148
msgid "About the author"
msgstr "Acerca do autor(a)"

#: loop.php:121
msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
msgstr "Leia o resto &raquo;"

#: search-404.php:26
msgid "Suggested results"
msgstr "Resultados sugeridos"

#. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found
#: search-404.php:31
msgid "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of %2$s result. See if you can find what you're looking for below."
msgid_plural "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of %2$s results. See if you can find what you're looking for below."
msgstr[0] "Fiz uma procura de cortesia do termo %1$s por si e encontrei %2$s resultado... Veja se se pode encontrar o que procurava abaixo."
msgstr[1] "Fiz uma procura de cortesia do termo %1$s por si e encontrei %2$s resultados... Veja se se pode encontrar o que procurava abaixo."

#: search-404.php:52
msgid "<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for alternative terms using the search form above."
msgstr "<strong>Desculpe, não encontrámos nada.</strong> Tente procurar usando termos alternativos no formulário de pesquisa."

#. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term
#: search-404.php:17 search.php:18
msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s"
msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s"
msgstr[0] "Encontrei %1$s resultado na procura para a palavra-chave: %2$s"
msgstr[1] "Encontrei %1$s resultados na procura para a palavra-chave: %2$s"

#: loop-single.php:129 loop.php:156
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

#. translators: this is for the author byline, such as 'by John Doe'
#: loop-single.php:95 loop.php:96
msgid "by %s"
msgstr "Por %s"

#: loop-single.php:70 loop.php:76
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"

#: loop-post-formats.php:111
msgid "F j, Y"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y"

#: loop-post-formats.php:111
msgid "Posted on: %s"
msgstr "Publicado em: %s"

#: loop-post-formats.php:52
msgid "Comments off"
msgstr "Comentários Desligados"

#: loop-post-formats.php:52 loop.php:164
msgid "Leave comment"
msgstr "Deixe um Comentário"

#: loop-post-formats.php:43
msgid "Edit post"
msgstr "Editar artigo"

#: loop-post-formats.php:32
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"

#. translators: This is the PHP date formatting string for the status post
#. format. See http:php.net/manual/en/function.date.php for more details.
#: loop-post-formats.php:32
msgid "l F j, Y"
msgstr "l F j, Y"

#: loop-post-formats.php:19
msgid "Post format"
msgstr "Formato do artigo"

#: loop-post-formats.php:18
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: loop-post-formats.php:17
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: loop-post-formats.php:16
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: loop-post-formats.php:15
msgid "Link"
msgstr "Ligação"

#: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:167 loop.php:182
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Link permanente para este artigo:"

#: loop-post-formats.php:14
msgid "Status update"
msgstr "Actualização de estado"

#: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: loop-page.php:65 loop-single.php:119 loop.php:146
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: loop-not-found.php:8
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr "Desculpe, mas o que tentava encontrar não está aqui. Quer tentar uma procura?"

#: loop-not-found.php:10
msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?"
msgstr "Desculpe, mas não encontrámos resultados para sua palavra-chave. Quer tentar procurar com outra palavra?"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr "Não Encontrado"

#: loop-author.php:92
msgid "Most commented posts"
msgstr "Artigos mais comentados"

#: loop-children.php:54
msgid "View page &raquo;"
msgstr "Ver página &raquo;"

#: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11
#: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31
#: loop.php:64
msgid "(No title)"
msgstr "(sem título)"

#: loop-author.php:23
msgid "Author's details"
msgstr "Pormenores do autor(a)"

#. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name
#: loop-author.php:25
msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
msgstr "<strong>Nome:</strong> %1$s %2$s"

#: loop-author.php:26
msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
msgstr "<strong>Data de registo:</strong> %1$s"

#: loop-author.php:35
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"

#: includes/theme-setup.php:295 sidebar-two.php:28
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Área do Widget da segunda barra lateral na 1ª página."

#: includes/theme-setup.php:286 sidebar.php:28
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Área do Widget da barra lateral na 1ª página."

#: includes/theme-setup.php:271
msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page."
msgstr "Área do widget do rodapé. Deixar em branco para desactivar. Especifique o número de colunas a mostrar na página de opções de Mostrar do tema."

#: includes/theme-setup.php:288
msgid "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "A área do widget da primeira barra lateral que será mostrada apenas na 1ª página."

#: includes/theme-setup.php:297
msgid "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "A área do widget da segunda barra lateral que será mostrada apenas na 1ª página."

#: includes/theme-setup.php:306
msgid "Front Page Footer Widget Area"
msgstr "Área do Widget no rodapé da 1ª página."

#: includes/theme-setup.php:308
msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page."
msgstr "A área do widget do rodapé que será mostrada apenas na 1ª página. Deixar em branco para desactivar. Especifique o número de colunas a mostrar na página de opções de Mostrar do tema."

#: includes/theme-setup.php:318
msgid "Header Widget Area"
msgstr "Área do Widget do Cabeçalho"

#: includes/theme-setup.php:320
msgid "The header widget area."
msgstr "A área do widget do cabeçalho."

#: includes/theme-setup.php:337
msgid "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action hook."
msgstr "Área de widget adicionada dinamicamente. Esta área de widget é acrescentada com o gancho de acção %s."

#: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93
msgid "View full post"
msgstr "Ler Tudo"

#: includes/theme-setup.php:269
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Área de widgets do rodapé"

#: includes/theme-setup.php:260 sidebar-two.php:30
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Área do Widget da segunda barra lateral"

#: includes/theme-setup.php:251 sidebar.php:30
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Área do Widget da barra lateral"

#: includes/theme-setup.php:158
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Imagem do cabeçalho por Syahir Hakim"

#: includes/theme-setup.php:162
msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr "Esta é a imagem por defeito do cabeçalho do tema Graphene, cortada de uma imagem por Quantin Houyoux em sxc.hu"

#: includes/theme-setup.php:166 includes/theme-setup.php:170
#: includes/theme-setup.php:174 includes/theme-setup.php:178
#: includes/theme-setup.php:182
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Imagem de cabeçalho cortada de uma imagem de Ilco em sxc.hu"

#: includes/theme-setup.php:253
msgid "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand side)."
msgstr "A área de widgets da primeira barra lateral (será mostrada sempre à direita)."

#: includes/theme-setup.php:262
msgid "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand side)."
msgstr "A área de widgets da segunda barra lateral (será mostrada sempre à esquerda)."

#: includes/theme-setup.php:116
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu do Rodapé"

#: includes/theme-setup.php:115
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu Secundário"

#: includes/theme-setup.php:114
msgid "Header Menu"
msgstr "Header Menu"

#: includes/theme-scripts.php:127
msgid "No more items to fetch"
msgstr "Não há mais itens para ir buscar"

#: includes/theme-scripts.php:140
msgid "No more comments to fetch"
msgstr "Não há mais comentários para ir buscar"

#: includes/theme-panes.php:107
msgid "Read more"
msgstr "Ler Mais"

#: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92
#: includes/theme-panes.php:107 loop-author.php:55 loop-author.php:85
#: loop-children.php:45 loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36
#: loop.php:63 loop.php:128
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permanente para %s"

#: includes/theme-menu.php:66
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: includes/theme-loop.php:514
msgid "Return to %s"
msgstr "Voltar a %s"

#: includes/theme-loop.php:162
msgid "Fetch more items"
msgstr "Ir buscar mais items"

#: includes/theme-loop.php:473 includes/theme-loop.php:474
msgid "Print this %s"
msgstr "Imprimir %s"

#: includes/theme-loop.php:156
msgid "&laquo; Previous page"
msgstr "&laquo; Página anterior"

#: includes/theme-loop.php:155
msgid "Next page &raquo;"
msgstr "Página seguinte &raquo;"

#: includes/theme-comments.php:249
msgid "Fetch more comments"
msgstr "Ir buscar mais comentários"

#. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name
#: includes/theme-functions.php:139
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Visite a página de %1$s no %2$s"

#: includes/theme-functions.php:301
msgid "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr "Não colocou nenhum widget na área de widgets. Vá a %1$s e coloque alguns widgets na área de widgets chamada %2$s."

#: includes/theme-functions.php:301
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr "Painel de Controle > Aspecto > Widgets"

#: includes/theme-functions.php:302
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr "Este aviso não será mostrado aos visitantes do seu site."

#: includes/theme-loop.php:85
msgid "Continue reading &raquo;"
msgstr "Continue a ler &raquo;"

#: includes/theme-loop.php:152
msgid "Older posts &laquo;"
msgstr "Artigos mais antigos &laquo;"

#: includes/theme-loop.php:153
msgid "&raquo; Newer posts"
msgstr "&raquo; Artigos mais recentes"

#: includes/theme-comments.php:222
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/theme-comments.php:222
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marcar este Comentário como spam"

#: includes/theme-comments.php:110
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: includes/theme-comments.php:220
msgid "Delete this comment"
msgstr "Apagar este comentário"

#: includes/theme-comments.php:90
msgid "Website:"
msgstr "Sítio web:"

#: includes/theme-comments.php:85
msgid "Email:"
msgstr "Email: "

#: includes/theme-comments.php:80
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: includes/theme-comments.php:51
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."

#: includes/theme-comments.php:40
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: includes/theme-comments.php:36
msgid "Link to this comment"
msgstr "Link para este comentário"

#: includes/theme-comments.php:35
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"

#. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time
#: includes/theme-comments.php:32
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence
#. page, with "Creative Commons Licence" as the link text.
#: footer.php:57
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s."
msgstr "Excepto onde referido, o conteúdo deste site está licenciado de acordo com uma %s."

#: footer.php:57
msgid "Creative Commons Licence"
msgstr "Licença Creative Commons"

#: footer.php:59
msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
msgstr "Licença Creative Commons BY-NC-ND"

#: footer.php:80
msgid "Return to top"
msgstr "Voltar ao cimo"

#. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name
#: footer.php:90
msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
msgstr "Com a potência de %1$s e de %2$s."

#: footer.php:90
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Tema Graphene"

#: header.php:69 header.php:97
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Voltar à página inicial"

#: footer.php:42
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de Autor"

#: comments.php:138
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar comentário"

#: comments.php:131
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes: %s"
msgstr "Pode usar estas etiquetas <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> e atributos: %s"

#: comments.php:52
msgid "%s ping"
msgid_plural "%s pings"
msgstr[0] "%s ping"
msgstr[1] "%s  pings"

#: comments.php:72
msgid "Skip to comment form"
msgstr "Passar directamente para o formulário dos comentários,"

#: comments.php:114
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Os comentários foram desactivados."

#: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentário"
msgstr[1] "%s comentários"

#: comments.php:25
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Este conteúdo  está protegido por senha. Introduza a senha para ver eventuais comentários."

#: archive.php:30
msgid "Yearly Archive: %s"
msgstr "Arquivo Anual: %s"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archive"
msgstr "Arquivo do Blog"

#: author.php:32
msgid "Author's posts listings"
msgstr "Lista de artigos do autor(a)"

#: category.php:13
msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivo por Categoria: <span>%s</span>"

#: archive.php:24
msgid "Daily Archive: %s"
msgstr "Arquivo Diário: %s"

#: archive.php:26
msgid "Monthly Archive: %s"
msgstr "Arquivo Mensal: %s"

#. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with
#. year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008".
#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: admin/options.php:288
msgid "Export Theme options"
msgstr "Exportar opções do tema"

#: admin/options.php:298
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Desinstalar tema"

#: admin/options.php:301
msgid "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore."
msgstr "<strong>Atenção!</strong> Desinstalar o tema removerá da base de dados todas as opções do tema. Faça isto apenas se decidir não usar o tema nunca mais."

#: admin/options.php:302
msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance &gt; Themes admin page."
msgstr "Se quiser apenas testar outro tema, não é necessário desinstalar este. Simplesmente active o outro na página administrativa em Aspecto &gt;&gt; Temas."

#: admin/options.php:303
msgid "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearance &gt; Themes and delete the theme from there."
msgstr "Note que desinstalar este tema <strong>não removerá</strong> os ficheiros do tema Graphene. Para apagar esses ficheiros, após desinstalar o tema vá à página Aspecto &gt;&gt; Temas e apague o Graphene a partir daí."

#: admin/uninstall.php:24
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Tema desinstalado. Redireccionando para %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Informações do Perfil específicas para o Graphene"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "As configurações feitas aqui são usadas exclusivamente com o tema Graphene."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "URL da imagem do autor"

#. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website
#. (http:www.gravatar.com)
#: admin/user.php:14
msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used."
msgstr "Pode especificar a imagem a ser utilizada como foto do autor. Se um URL não estiver definida aqui, o %s do autor será usado."

#. translators: %s will be replaced by 'http:' wrapped in <code> tags
#: admin/user.php:19
msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image."
msgstr "Por favor, escreva o URL completo (incluindo %s) para a sua imagem no perfil."

#: admin/user.php:19
msgid "<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to <strong>150px</strong>."
msgstr "<strong>Importante: </strong>a largura da imagem deve ser menor ou igual a <strong>150px</strong>."

#: admin/options.php:284
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: admin/options.php:282
msgid "Import Theme options"
msgstr "Importar opções do tema"

#: admin/options.php:244
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"

#: admin/options.php:279
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: admin/options.php:205
msgid "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to do is install the plugins and activate them."
msgstr "Os plugins listados aqui são suportados internamente pelo tema. Tudo o que tem de fazer é instalar os plugins e activá-los."

#: admin/options.php:257 admin/options.php:266
msgid "Reset settings"
msgstr "Voltar à configuração por defeito"

#: admin/options.php:260
msgid "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected."
msgstr "Voltar a todas as configurações por defeito do tema Graphene. Apenas configurações feitas nas Opções do Tema Graphene são afectadas, incluindo pré-selecções de cores que possa ter feito. Cabeçalho Personalizado, Menus Personalizados e outras configurações do WordPress não serão alteradas."

#: admin/options.php:261
msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible."
msgstr "<strong>AVISO:</strong> Esta acção é irreversível."

#: admin/options.php:276
msgid "Import/export theme options"
msgstr "Importar/exportar opções do tema"

#: admin/options.php:204
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: admin/options.php:200
msgid "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
msgstr "Extensão para telemóvel desenvolvida especificamente para optimizar a apresentação do seu site em dispositivos móveis, como o iPhone e o Android."

#: admin/options.php:194
msgid "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry."
msgstr "O novo tema premium para telemóvel que funde design elegante com funcionalidades premium. É a combinação de perfeição ao pixel com código diabólico."

#: admin/options.php:199
msgid "Learn more"
msgstr "Leia mais"

#: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

#: admin/options.php:192 admin/options.php:198
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"

#: admin/options.php:126
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: admin/options.php:130
msgid "Documentation Wiki"
msgstr "Wiki de documentação"

#: admin/options.php:133
msgid "Also, find out how you can %s."
msgstr "Adicionalmente, descubra como pode %s."

#: admin/options.php:133
msgid "support the Graphene theme"
msgstr "apoie o tema Graphene"

#: admin/options.php:140
msgid "Support the developer"
msgstr "Apoie o programador"

#: admin/options.php:143
msgid "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider a donation to the developer to help support future updates and development."
msgstr "Desenvolver este fantástico tema exigiu muito tempo e esforço, semanas e semanas de trabalho voluntário sem remuneração. Se você gosta deste tema ou se você está a usá-lo em sites comerciais, por favor considere fazer um donativo ao programador para incentivar futuras actualizações e melhorias."

#: admin/options.php:157
msgid "Graphene Theme news"
msgstr "Notícias do Tema Graphene"

#: admin/options.php:168
msgid "No news items."
msgstr "Não há novos itens."

#: admin/options.php:184
msgid "Add-ons and plugins"
msgstr "Add-ons e plugins"

#: admin/options.php:187
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"

#: admin/options.php:188
msgid "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to extend the theme's capability."
msgstr "Os add-ons não são entregues com o tema, mas podem ser instalados separadamente para aumentar as suas funcionalidades."

#: admin/options.php:112
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar opções"

#: admin/options.php:93
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"

#: admin/options.php:91
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: admin/options.php:92
msgid "Colours"
msgstr "Cores"

#: admin/options.php:90
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: admin/options-presets.php:18
msgid "Settings have been reset."
msgstr "Configurações reiniciadas."

#: admin/options-validator.php:27
msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
msgstr "ERRO: Categoria não válida para mostrar no Slider"

#: admin/options-validator.php:30
msgid "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show specific posts/pages\" selected for the slider."
msgstr "ERRO: Precisa especificar artigos/páginas a serem mostradas quando tem \"Mostrar artigos/páginas específicas\" seleccionado na categoria do slider."

#: admin/options-validator.php:33
msgid "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show posts from categories\" selected for the slider."
msgstr "ERRO: Precisa especificar pelo menos uma categoria quando tem \"Mostrar artigos de categorias\" selecionado para o slider."

#: admin/options-validator.php:43
msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
msgstr "ERRO: Foi especificada categoria não válida para as categorias do slider."

#: admin/options-validator.php:47
msgid "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing is specified."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para categorias excluídas do slider."

#: admin/options-validator.php:53
msgid "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer value."
msgstr "ERRO: O número de artigos a serem mostrados no slider deve ser um valor inteiro."

#: admin/options-validator.php:56
msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para a imagem do slider."

#: admin/options-validator.php:58
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
msgstr "ERRO: Um URL incorrecto foi dada para a imagem personalizada no slider."

#: admin/options-validator.php:60
msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para o estilo de apresentação do slider."

#: admin/options-validator.php:62
msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
msgstr "ERRO: O valor para a altura do slider deve ser um valor inteiro."

#: admin/options-validator.php:64
msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
msgstr "ERRO: O valor para a velocidade do slider deve ser um valor inteiro."

#: admin/options-validator.php:66
msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
msgstr "ERRO: O valor para a velocidade de transição do slider deve ser um valor inteiro."

#: admin/options-validator.php:68
msgid "ERROR: Invalid slider animation."
msgstr "ERRO: Animação do slider não-válida."

#: admin/options-validator.php:87
msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
msgstr "ERRO: Foi especificada categoria não válida para a categoria dos artigos na primeira página."

#: admin/options-validator.php:98
msgid "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para o tipo de conteúdo a mostrar nos painéis da página Início."

#: admin/options-validator.php:100
msgid "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes must be an integer."
msgstr "ERRO: O número de artigos recentes a serem mostrados nos paineis da página Início deve ser um valor inteiro."

#: admin/options-validator.php:107
msgid "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the homepage panes."
msgstr "ERRO: Foi especificada categoria não válida para artigos mais recentes dos painéis da página Início."

#: admin/options-validator.php:122
msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para opções dos comentários."

#: admin/options-validator.php:131
msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
msgstr "ERRO: parâmetro incorrecto para listagem de páginas subordinadas."

#: admin/options-validator.php:142
msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed."
msgstr "ERRO: Deve especificar um URL para o feed RSS personalizado."

#: admin/options-validator.php:144
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL."
msgstr "ERRO: Um URL incorrecto foi dada para o feed RSS personalizado."

#: admin/options-validator.php:175
msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL."
msgstr "ERRO: Um URL incorrecto foi dada para o URL de %s."

#: admin/options-validator.php:201
msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para a localização dos botões de partilha."

#: admin/options-validator.php:260
msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer."
msgstr "ERRO: O valor para a altura da imagem do cabeçalho deve ser um número inteiro."

#: admin/options-validator.php:261
msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para a posição da caixa de Procurar."

#: admin/options-validator.php:265
msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para o modo em colunas."

#: admin/options-validator.php:266
msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para o modo em colunas do bbPress."

#: admin/options-validator.php:272
msgid "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without units."
msgstr "ERRO: Largura inválida para %s. A largura deve ser um número positivo sem unidades."

#: admin/options-validator.php:279
msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
msgstr "ERRO: Foi especificado parâmetro não válido para a apresentação da data dos artigos."

#: admin/options-validator.php:303
msgid "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a an integer value."
msgstr "ERRO: O número de colunas a mostrar no widget do rodapé deve ser um valor inteiro."

#: admin/options-validator.php:308
msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
msgstr "ERRO: A largura do sub-menu deve ser um valor inteiro."

#: admin/options-validator.php:316
msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
msgstr "ERRO: URL incorrecto para o favicon."

#: admin/options-validator.php:341
msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
msgstr "ERRO: Gancho de Acção inválido na selecção de Ganchos de Acção de Widget."

#: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Desinstalar Graphene"

#: admin/options.php:61
msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted."
msgstr "Por favor, confirme que deseja desinstalar o Graphene. Todas as opções do tema na base de dados serão apagadas."

#: admin/options.php:62
msgid "This action is not reversible."
msgstr "Esta acção é irreversível."

#: admin/options.php:66 admin/options.php:308
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Desinstalar Tema"

#: admin/options.php:80
msgid "Graphene Theme Options"
msgstr "Opções do tema Graphene"

#: admin/options.php:82
msgid "These are the global settings for the theme. You may override some of the settings in individual posts and pages."
msgstr "Estas são configurações globais para o tema. Você pode configurar individualmente algumas destas opções nos próprios artigos e páginas."

#: admin/options-init.php:341
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299
msgid "Theme default"
msgstr "Tema por omissão"

#: admin/options-init.php:340
msgid "Learn more about this feature set"
msgstr "Aprenda mais sobre as características desta funcionalidade"

#: admin/options-init.php:236
msgid "default"
msgstr "Predefinição"

#: admin/options-init.php:42
msgid "Graphene Options"
msgstr "Opções do Graphene"

#: admin/options-init.php:43
msgid "Graphene FAQs"
msgstr "FAQs do Graphene"

#: admin/options-init.php:134
msgid "What should we call this preset?"
msgstr "Como devemos chamar a esta pré-selecção?"

#: admin/options-init.php:135
msgid "Preset name is required to save a preset."
msgstr "O nome da pré-selecção é exigido para guardar uma pré-selecção."

#: admin/options-init.php:136
msgid "You are deleting this preset:"
msgstr "Está a apagar esta pré-selecção:"

#: admin/options-init.php:138
msgid "Oops, nothing found."
msgstr "Oops, nada foi encontrado."

#: admin/options-init.php:174
msgid "Toggle all options boxes"
msgstr "Activar/desactivar todas as caixas de opções"

#: admin/options-init.php:233
msgid "Template preview not found."
msgstr "Pré-visualização de modelo não encontrada."

#: admin/options-import.php:277
msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "Ficheiro vazio. Por favor carregue algo mais substancial. Este erro pode também ser causado pelo facto de os carregamentos estarem desativados no seu php.ini ou por a diretiva post_max_size estar definida com um valor inferior a upload_max_filesize no ficheiro php.ini."

#: admin/options-import.php:248
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgstr "O ficheiro carregado não contém opções do Graphene válidas."

#: admin/options-import.php:254
msgid "Colour presets import completed."
msgstr "Importação de Opções de Cor completada."

#: admin/options-import.php:258
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets."
msgstr "O ficheiro carregado não contém opções de cor do Graphene válidas."

#: admin/options-import.php:264
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "O ficheiro carregado não pôde ser lido."

#: admin/options-import.php:269
msgid "The uploaded file is not supported."
msgstr "O ficheiro carregado não é suportado."

#: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257
#: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Ocorreu um erro."

#: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196
msgid "Import Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Importar Pré-Definições de Cor do Tema Graphene"

#: admin/options-import.php:131
msgid "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:"
msgstr "Escolha um ficheiro exportado no seu computador com Pré-Definições de Cor do Tema Graphene:"

#: admin/options-import.php:158
msgid "Export Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Exportar Pré-Definições de Cor do Tema Graphene"

#: admin/options-import.php:161
msgid "Please select the colour presets to be exported."
msgstr "Por favor escolha as pré-selecções de cor para serem exportadas."

#: admin/options-import.php:171
msgid "Export colour presets"
msgstr "Exportar pré-definições de cor"

#: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245
#: admin/options-import.php:255
msgid "&laquo; Return to Graphene Options"
msgstr "&laquo; Voltar para a página de Opções do Graphene"

#: admin/options-import.php:244
msgid "Options import completed."
msgstr "Importação de Opções completada."

#: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139
msgid "Upload file and import"
msgstr "Enviar ficheiro e importar"

#: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Tamanho máximo: %s"

#: admin/options-import.php:95
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Escolha um ficheiro a partir do computador:"

#: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196
msgid "Import Graphene Theme Options"
msgstr "Importar Opções do Tema Graphene"

#: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Antes de poder carregar o seu ficheiro de importação deve corrigir este erro:"

#: admin/options-general.php:726
msgid "Use Creative Commons licence for content"
msgstr "Usar Licença Creative Commons para o conteúdo"

#: admin/options-general.php:731
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Texto de Direitos de Autor (HTML permitido)"

#: admin/options-general.php:732
msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:"
msgstr "Se este campo ficar vazio, por omissão o seguinte texto será exibido:"

#: admin/options-general.php:738
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Não exibir informações sobre Direitos de Autor"

#: admin/options-general.php:742
msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgstr "Não mostrar o link \"Voltar ao cimo\""

#: admin/options-general.php:757
msgid "Print Options"
msgstr "Opções de Impressão"

#: admin/options-general.php:762
msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgstr "Activar CSS para imprimir artigos individuais e páginas?"

#: admin/options-general.php:768
msgid "Show print button"
msgstr "Mostrar botão para imprimir"

#: admin/options-import.php:30
msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported."
msgstr "ERRO: Não escolheu pré-selecções de cor para serem exportadas."

#: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282
#: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "ERRO: Não tem autorização para realizar o que tentou."

#: admin/options-general.php:721
msgid "Footer Options"
msgstr "Opções de rodapé"

#: admin/options-general.php:554
msgid "Choose type"
msgstr "Escolha tipo"

#: admin/options-general.php:583
msgid "Add this social media profile"
msgstr "Acrescentar perfil da rede social AddThis."

#: admin/options-general.php:600
msgid "Social Sharing Buttons"
msgstr "Botões de partilha"

#: admin/options-general.php:605
msgid "Show social sharing button"
msgstr "Mostrar botão de partilha"

#: admin/options-general.php:611
msgid "Show in Pages as well?"
msgstr "Mostrar em páginas também?"

#: admin/options-general.php:615
msgid "Show in home and archive pages?"
msgstr "Mostrar na página inicial e em páginas de arquivo?"

#: admin/options-general.php:618
msgid "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see the %s."
msgstr "Activando isto fará os botões de partilha de media aparecer nas páginas de listagem de artigos, como a página iniciar e páginas de arquivo. Use as tags no código abaixo para obter o URL de artigos, o título e excerto. De outro modo, todos os botões usarão o mesmo URL e título. Se estiver a usar AddThis, veja %s."

#: admin/options-general.php:618
msgid "AddThis Client API"
msgstr "API do cliente AddThis"

#: admin/options-general.php:622
msgid "Social sharing buttons location"
msgstr "Posição dos botões de partilha"

#: admin/options-general.php:625
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Fundo dos artigos"

#: admin/options-general.php:626
msgid "Top of posts"
msgstr "Parte superior dos artigos"

#: admin/options-general.php:627
msgid "Both top and bottom"
msgstr "Tanto no cimo como fundo"

#: admin/options-general.php:633
msgid "Your social sharing button code"
msgstr "Código do seu botão de partilha social"

#: admin/options-general.php:634
msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc."
msgstr "Pode usar código de qualquer site de partilha como o Facebook, Digg, AddThis, etc."

#: admin/options-general.php:637
msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:"
msgstr "Pode usar estas etiquetas para obter os URL, títulos e resumo dos artigos:"

#: admin/options-general.php:652
msgid "Adsense Options"
msgstr "Opções AdSense"

#: admin/options-general.php:658
msgid "Show Adsense advertising"
msgstr "Mostrar anúncios AdSense"

#: admin/options-general.php:666
msgid "Show ads on front page as well"
msgstr "Mostrar anúncios na página inicial"

#: admin/options-general.php:672
msgid "Your Adsense code"
msgstr "O seu código AdSense"

#: admin/options-general.php:688
msgid "Google Analytics Options"
msgstr "Opções Google Analytics"

#: admin/options-general.php:693
msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgstr "Activar rastreio do Google Analytics"

#: admin/options-general.php:700
msgid "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics."
msgstr "<strong>Nota:</strong> o tema agora coloca o script do Google Analytics no elemento <code>&lt;head&gt;</code> para melhor suportar o novo script assíncrono do Google Analytics. Por favor certifique-se que actualizou o script para usar o novo script assíncrono do Google Analytics."

#: admin/options-general.php:704
msgid "Google Analytics tracking code"
msgstr "Código do rastreio do Google Analytics"

#: admin/options-general.php:705
msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the <code>UA-#######-#</code> code."
msgstr "Inclua o código de rastreio completo, incluindo as tags <code>&lt;script&gt;</code> e <code>&lt;/script&gt;</code>) e não apenas o código <code>UA-#######-#</code>."

#: admin/options-general.php:552
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: admin/options-general.php:540
msgid "Add Social Media Profile"
msgstr "Acrescentar perfil de rede social"

#: admin/options-general.php:528 admin/options-general.php:548
#: includes/theme-comments.php:220
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: admin/options-general.php:518 admin/options-general.php:575
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr " Deixe o URL em branco para usar o URL de RSS  por defeito."

#: admin/options-general.php:524 admin/options-general.php:545
#: admin/options-general.php:579
msgid "Icon URL"
msgstr "URL do Ícone"

#: admin/options-general.php:514 admin/options-general.php:547
#: admin/options-general.php:573
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: admin/options-general.php:510 admin/options-general.php:546
#: admin/options-general.php:569
msgid "Title attribute"
msgstr "Atributo de Título"

#: admin/options-general.php:501 admin/options-general.php:560
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado(a)"

#: admin/options-general.php:301
msgid "Latest posts by category"
msgstr "Artigos mais recentes por categoria"

#: admin/options-general.php:304
msgid "Posts and/or pages"
msgstr "Artigos e/ou páginas"

#: admin/options-general.php:309
msgid "Number of latest posts to display"
msgstr "Número de artigos recentes a mostrar"

#: admin/options-general.php:317
msgid "Categories to show latest posts from"
msgstr "Categorias das quais mostrar artigos mais recentes"

#: admin/options-general.php:338
msgid "<strong>Note:</strong> this feature is only available when using a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>."
msgstr "<strong>Anotação:</strong> esta funcionalidade só está disponível quando usando uma <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">página inicial estática</a>."

#: admin/options-general.php:351
msgid "Comments Options"
msgstr "Opções dos Comentários"

#: admin/options-general.php:357
msgid "Commenting"
msgstr "Para comentar"

#: admin/options-general.php:361
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Usar configuração do WordPress"

#: admin/options-general.php:362
msgid "Disabled for pages"
msgstr "Desactivado para páginas"

#: admin/options-general.php:363
msgid "Disabled completely"
msgstr "Desactivado completamente"

#: admin/options-general.php:365
msgid "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for individual posts/pages."
msgstr "Nota: esta opção substitui as Configurações globais de Discussão do WordPress chamadas \"Permitir fazer comentários em novos artigos\" e também a opção \"Permitir comentários\" para artigos individuais e páginas."

#: admin/options-general.php:380
msgid "Child Page Options"
msgstr "Opções de Páginas Subordinadas"

#: admin/options-general.php:386
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Esconder caixa de ordem superior se o conteúdo estiver vazio."

#: admin/options-general.php:392
msgid "Child page listings"
msgstr "Listagem de páginas subordinadas"

#: admin/options-general.php:396
msgid "Show listing"
msgstr "Mostrar listagem"

#: admin/options-general.php:397
msgid "Hide listing"
msgstr "Esconder listagem"

#: admin/options-general.php:398
msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgstr "Mostrar listagem apenas se conteúdo de ordem superior estiver vazio."

#: admin/options-general.php:414
msgid "Widget Area Options"
msgstr "Opções da Área dos Widgets"

#: admin/options-general.php:417
msgid "Header widget area"
msgstr "Área do Widget do Cabeçalho"

#: admin/options-general.php:418
msgid "<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr "<strong>Importante:</strong> Esta àrea de widgets não tem estilo definido, dado ser usada para banners de anúncios, etc. Se a activar, certifique-se de que configura o estilo de acordo com as suas necessidades na opção de CSS personalizado."

#: admin/options-general.php:422
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Activar área de widget do cabeçalho"

#: admin/options-general.php:431
msgid "Alternate Widgets"
msgstr "Widgets Alternativos"

#: admin/options-general.php:432
msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page."
msgstr "Você pode mostrar, na página inicial, widgets diferentes do resto do site. Se você activar esta opção, as áreas adicionais para a página inicial serão adicionadas à página de Configuração de Widgets."

#: admin/options-general.php:435
msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgstr "Activar barra lateral de widgets alternativa na página inicial"

#: admin/options-general.php:439
msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgstr "Activar rodapé de widgets alternativo na página inicial"

#: admin/options-general.php:440
msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
msgstr "Você pode especificar um número de colunas diferente para o rodapé de widgets da página inicial e do resto do site se você activar esta opção."

#: admin/options-general.php:456
msgid "Top Bar Options"
msgstr "Opções da Barra de Topo"

#: admin/options-general.php:462
msgid "Hide the top bar"
msgstr "Não mostrar barra do topo"

#: admin/options-general.php:468
msgid "Social Media"
msgstr "Rede Social"

#: admin/options-general.php:471
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Abrir links de rede social em nova janela"

#: admin/options-general.php:475
msgid "<strong>Hint:</strong> drag and drop to rearrange the placement of the social media icons."
msgstr "<strong>Sugestão:</strong> arraste e largue para rearranjar a colocação de ícones de rede social."

#: admin/options-general.php:298 loop-author.php:52
msgid "Latest posts"
msgstr "Artigos mais recentes"

#: admin/options-general.php:168
msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgstr "Esta é a duração de cada item do Slider"

#: admin/options-general.php:173
msgid "Slider transition speed"
msgstr "Velocidade de transições do Slider"

#: admin/options-general.php:177
msgid "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
msgstr "Isto determina a velocidade da transição do slider. Valores menores = velocidade mais alta."

#: admin/options-general.php:182
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Mover o Slider para o fim da página"

#: admin/options-general.php:198
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Ver Tudo Sem Paginação"

#: admin/options-general.php:201
msgid "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor approaches the bottom of the page."
msgstr "Deixa o tema puxar o conjunto seguinte de artigos ou comentários para ficarem visíveis quando o visitante se aproxima do fim da página."

#: admin/options-general.php:205
msgid "Enable Infinite Scroll"
msgstr "Activar Ver Tudo Sem Paginação"

#: admin/options-general.php:214
msgid "Click to fetch more items"
msgstr "Clicar para ir buscar mais itens"

#: admin/options-general.php:220
msgid "For comments"
msgstr "Para comentários"

#: admin/options-general.php:225
msgid "Enable Infinite Scroll for comments"
msgstr "Activar Ver Tudo Sem Paginação para comentários"

#: admin/options-general.php:241
msgid "Front Page Options"
msgstr "Opções da Página Inicial"

#: admin/options-general.php:248
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Categorias dos artigos na Página Inicial"

#: admin/options-general.php:259
msgid "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on the front page."
msgstr "Apenas artigos nas categorias seleccionadas aqui, serão mostrados na página inicial."

#: admin/options-general.php:264
msgid "<strong>Note:</strong> this feature is not available when using a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>."
msgstr "<strong>Anotação:</strong> esta funcionalidade não está disponível quando usando uma <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">página inicial estática</a>."

#: admin/options-general.php:277
msgid "Homepage Panes"
msgstr "Painéis da Página Inicial"

#: admin/options-general.php:284
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Desactivar painéis da página inicial"

#: admin/options-general.php:294
msgid "Type of content to show"
msgstr "Tipo de conteúdo a mostrar"

#: admin/options-general.php:164
msgid "Slider speed"
msgstr "Velocidade do Slider"

#: admin/options-general.php:150
msgid "No effect"
msgstr "Nenhum efeito"

#: admin/options-general.php:156
msgid "Slider height"
msgstr "Altura do Slider"

#: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176
msgid "milliseconds"
msgstr "milissegundos"

#: admin/options-general.php:147
msgid "Horizontal slide"
msgstr "Deslizamento horizontal"

#: admin/options-general.php:148
msgid "Vertical slide"
msgstr "Deslizamento vertical"

#: admin/options-general.php:149
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"

#: admin/options-general.php:86
msgid "Everywhere"
msgstr "Em todo o lado"

#: admin/options-general.php:92
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr "Mostrar artigos de categorias em ordem aleatória"

#: admin/options-general.php:100
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Número de artigos a mostrar:"

#: admin/options-general.php:131
msgid "Slider display style"
msgstr "Estilo de exibição do Slider"

#: admin/options-general.php:135
msgid "Thumbnail and excerpt"
msgstr "Miniatura e excerto"

#: admin/options-general.php:136
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Imagem de fundo e excerto"

#: admin/options-general.php:137
msgid "Full post content"
msgstr "Conteúdo integral do artigo"

#: admin/options-general.php:143
msgid "Slider animation"
msgstr "Animação do Slider"

#: admin/options-general.php:85
msgid "Home Page"
msgstr "Página Inicial"

#: admin/options-general.php:19
msgid "Disable slider"
msgstr "Desactivar Slider"

#: admin/options-general.php:27
msgid "Extend slider to full width of the theme"
msgstr "Esticar o slider para a largura total do site."

#: admin/options-general.php:33
msgid "What do you want to show in the slider"
msgstr "O que quer mostrar no Slider"

#: admin/options-general.php:37
msgid "Show latest posts"
msgstr "Mostrar artigos mais recentes"

#: admin/options-general.php:40
msgid "Show random posts"
msgstr "Mostrar artigos ao acaso"

#: admin/options-general.php:43
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Mostrar artigos/páginas específicas."

#: admin/options-general.php:46
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Mostrar artigos de categorias"

#: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:329
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Artigos e/ou páginas a mostrar"

#: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:333
msgid "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgstr "Inserir ID de artigos e/ou páginas a serem mostradas, separados por vírgula. Exemplo: <code>1,13,45,33</code>"

#: admin/options-general.php:57
msgid "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected above."
msgstr "Aplicável apenas se <strong>Artigos e/ou páginas específicas</strong> estiverem seleccionadas acima."

#: admin/options-general.php:63
msgid "Categories to display"
msgstr "Categorias a mostrar"

#: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251
#: admin/options-general.php:320
msgid "Click to select categories or type to search"
msgstr "Clicar para escolher categorias ou escrever para procurar"

#: admin/options-general.php:75
msgid "All posts within the categories selected here will be displayed on the slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here."
msgstr "Todos os artigos da categoria seleccionada aqui, serão exibidos no Slider. Exemplo: crie uma nova categoria \"Destaques\" e adicione todos os artigos que deseja exibir no Slider a essa categoria. Então, seleccione essa categoria aqui."

#: admin/options-general.php:80
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "Excluir categorias na listagem de artigos"

#: admin/options-general.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "--Desactivado--"

#: admin/options-display.php:708
msgid "Custom CSS styles"
msgstr "CSS personalizado"

#: admin/options-display.php:710
msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options."
msgstr "Pode colocar o seu código CSS abaixo para modificar qualquer outro aspecto da aparência do tema que não esteja incluído mas opções."

#: admin/options-general.php:13
msgid "Slider Options"
msgstr "Opções do Slider"

#: admin/options-display.php:703
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: admin/options-display.php:683
msgid "WordPress Editor options"
msgstr "Opções do editor do WordPress"

#: admin/options-display.php:687
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr "Desactivar estilos personalizados do editor"

#: admin/options-display.php:575
msgid "Footer Widget Display Options"
msgstr "Opções de Exibição dos Widgets do Rodapé"

#: admin/options-display.php:581
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Número de colunas a mostrar:"

#: admin/options-display.php:588
msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
msgstr "Número de colunas a mostrar no widget do rodapé da página inicial"

#: admin/options-display.php:605
msgid "Navigation Menu Display Options"
msgstr "Opções do Menu de Navegação"

#: admin/options-display.php:611
msgid "Dropdown menu item width"
msgstr "Largura do menu dropdown"

#: admin/options-display.php:617
msgid "Disable description in Header Menu"
msgstr "Desactivar descrição no Menu do Cabeçalho"

#: admin/options-display.php:625
msgid "Description for default menu \"Home\" item"
msgstr "Descrição do item do menu \"Início\" pré-definido"

#: admin/options-display.php:644
msgid "Miscellaneous Display Options"
msgstr "Opções de Exibição - Miscelânea"

#: admin/options-display.php:647
msgid "Site title options"
msgstr "Opções de título do site"

#: admin/options-display.php:648
msgid "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
msgstr "Use estas tags para personalizar a estrutura do título do seu site: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#: admin/options-display.php:652
msgid "Custom front page site title"
msgstr "Título personalizado da primeira página do site"

#: admin/options-display.php:656
msgid "Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-title</code> tag cannot be used here."
msgstr "Por omissão vai para <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. A tag <code>#post-title</code> não pode ser usada aqui."

#: admin/options-display.php:661
msgid "Custom content pages site title"
msgstr "Título personalizado de páginas de conteúdo"

#: admin/options-display.php:665
msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
msgstr "Por omissão vai para <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#: admin/options-display.php:670
msgid "Favicon options"
msgstr "Opções do Favicon"

#: admin/options-display.php:674
msgid "Favicon URL"
msgstr "URL do Favicon"

#: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125
msgid "Upload or select image from gallery"
msgstr "Upload ou escolha imagem da galeria"

#: admin/options-display.php:678
msgid "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the media library."
msgstr "Insira o URL completo para o ficheiro favicon aqui, para o activar. Certifique-se de que inclui o <code>http://</code> no início do URL também. Ou use o uploader de media do WordPress para carregar uma imagem, ou escolha uma da biblioteca de media."

#: admin/options-display.php:549
msgid "Link Text"
msgstr "Texto do link"

#: admin/options-display.php:464
msgid "Title text font"
msgstr "Fonte do título (<code>font-family</code>)"

#: admin/options-display.php:470
msgid "Title text size"
msgstr "Tamanho do título (<code>font-size</code>)"

#: admin/options-display.php:476
msgid "Title text weight"
msgstr "Ênfase do título (<code>font-weight</code>)"

#: admin/options-display.php:482
msgid "Title text line height"
msgstr "Altura da linha do título (<code>line-height</code>)"

#: admin/options-display.php:488
msgid "Title text style"
msgstr "Estilo do título (<code>font-style</code>)"

#: admin/options-display.php:497
msgid "Description text font"
msgstr "Fonte do texto da descrição"

#: admin/options-display.php:503
msgid "Description text size"
msgstr "Tamanho do texto da descrição"

#: admin/options-display.php:509
msgid "Description text weight"
msgstr "Ênfase do texto da descrição"

#: admin/options-display.php:515
msgid "Description text line height"
msgstr "Altura da linha do texto da descrição"

#: admin/options-display.php:521
msgid "Description text style"
msgstr "Estilo do texto da descrição"

#: admin/options-display.php:527
msgid "Content Text"
msgstr "Texto de Conteúdo"

#: admin/options-display.php:531
msgid "Text font"
msgstr "Fonte do texto"

#: admin/options-display.php:537
msgid "Text size"
msgstr "Tamanho do texto"

#: admin/options-display.php:543
msgid "Text line height"
msgstr "Altura da linha do texto"

#: admin/options-display.php:430
msgid "Example:"
msgstr "exemplo:"

#: admin/options-display.php:460
msgid "Header Text"
msgstr "Texto do cabeçalho"

#: admin/options-display.php:429
msgid "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in the Webfont Loader, one font family per line."
msgstr "Inserir a string da família de Google Webfonts, no formato que é usado pelo Webfont Loader, colocando uma família de fontes por linha."

#: admin/options-display.php:435
msgid "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used."
msgstr "Note que estas são propriedades CSS, portanto qualquer valor CSS válido para cada propriedade pode ser usado."

#: admin/options-display.php:436
msgid "Some example CSS properties values:"
msgstr "Alguns exemplos de valores de propriedades CSS:"

#: admin/options-display.php:439
msgid "Text font:"
msgstr "Fonte do texto:"

#: admin/options-display.php:443
msgid "Text size and line height:"
msgstr "Tamanho do texto e altura da linha:"

#: admin/options-display.php:447
msgid "Text weight:"
msgstr "Ênfase do texto:"

#: admin/options-display.php:451
msgid "Text style:"
msgstr "Estilo do texto:"

#: admin/options-display.php:293
msgid "Posts Display Options"
msgstr "Opções de Exibição dos Artigos"

#: admin/options-display.php:299
msgid "Hide post author"
msgstr "Não mostrar autor do artigo"

#: admin/options-display.php:318
msgid "Hide post categories"
msgstr "Não mostrar categorias dos artigos"

#: admin/options-display.php:324
msgid "Hide post tags"
msgstr "Não mostrar etiquetas dos artigos"

#: admin/options-display.php:330
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Não mostrar contagem de comentários"

#: admin/options-display.php:331
msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view."
msgstr "Afecta apenas listas de artigos (como na página inicial), mas não a visualização individual do artigo."

#: admin/options-display.php:336
msgid "Show post author's <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>"
msgstr "Mostrar o <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a> do autor do artigo"

#: admin/options-display.php:340
msgid "Show post author's info"
msgstr "Mostrar informações do autor"

#: admin/options-display.php:355
msgid "Excerpts Display Options"
msgstr "Opções de Exibição de Excertos"

#: admin/options-display.php:361
msgid "Show excerpts in front page"
msgstr "Mostrar excertos dos artigos na 1ª página."

#: admin/options-display.php:367
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Mostrar conteúdo completo em páginas de arquivo"

#: admin/options-display.php:371
msgid "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and truncated by the Read More tag if used."
msgstr "Nota: Páginas de arquivo incluem o arquivo para categorias, tags, datas, e resultados de procura. Activar esta opção fará mostrar o conteúdo completo de artigos e páginas listadas no arquivo por vez de apenas o excerto truncado por Leia Mais."

#: admin/options-display.php:375
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "link Ler Tudo para excerto não-automático"

#: admin/options-display.php:379
msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgstr "Reter estas tags HTML em excertos"

#: admin/options-display.php:382
msgid "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr "Insira as tags HTML que gostaria de reter em excertos. Por exemplo, insira <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> para reter as tags HTML <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, e <code>&lt;li&gt;</code>."

#: admin/options-display.php:398
msgid "Comments Display Options"
msgstr "Opções de Exibição dos Comentários"

#: admin/options-display.php:404
msgid "Hide allowed tags in comment form"
msgstr "Esconder tags HTML permitidas no formulário de comentários"

#: admin/options-display.php:420
msgid "Text Style Options"
msgstr "Opções de Estilo do Texto"

#: admin/options-display.php:423
msgid "Google Webfonts"
msgstr "Google Webfonts"

#: admin/options-display.php:426
msgid "Font families"
msgstr "Famílias de fontes"

#: admin/options-display.php:269
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral direita"

#: admin/options-display.php:261
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerda"

#: admin/options-display.php:257
msgid "three-column mode"
msgstr "Modo de 3 colunas"

#: admin/options-display.php:242
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106
#: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167
msgid "Two columns (with sidebar right)"
msgstr "Duas colunas (barra lateral à direita)"

#: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104
#: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165
msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgstr "Duas colunas (barra lateral à esquerda)"

#: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125
#: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186
msgid "Three columns (with two sidebars right)"
msgstr "Três colunas (duas barras laterais à direita)"

#: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123
#: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184
msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgstr "Três colunas (duas barras laterais à esquerda)"

#: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191
msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
msgstr "Três colunas (barra lateral à direita e à esquerda)"

#: admin/options-display.php:140
msgid "bbPress column mode"
msgstr "Modo de coluna do bbPress"

#: admin/options-display.php:210
msgid "Column Width Options"
msgstr "Opções de Largura de Coluna"

#: admin/options-display.php:213
msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "Nota: Deixe campos em branco para usar valores por defeito."

#: admin/options-display.php:217
msgid "Container width"
msgstr "Largura do contentor"

#: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257
msgid "Column width"
msgstr "Largura de coluna"

#: admin/options-display.php:234
msgid "two-column mode"
msgstr "Modo de 2 colunas"

#: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: admin/options-defaults.php:171
msgid "Dream Magnet"
msgstr "Íman de Sonhos"

#: admin/options-defaults.php:175
msgid "Curiosity Killed"
msgstr "A Curiosidade Matou"

#: admin/options-defaults.php:179
msgid "Zesty Orange"
msgstr "Laranja Zesty"

#: admin/options-display.php:14
msgid "Header Display Options"
msgstr "Opções de Exibição do Cabeçalho"

#: admin/options-display.php:20
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Usar cores claras nas barras do cabeçalho"

#: admin/options-display.php:26
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Criar link na imagem do cabeçalho para a página inicial"

#: admin/options-display.php:29
msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page."
msgstr "Marque esta opção se desactivou o texto do cabeçalho, mas deseja que a imagem tenha um link para a página inicial."

#: admin/options-display.php:34
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Desactivar a substituição da imagem do cabeçalho pela imagem em destaque."

#: admin/options-display.php:37
msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension."
msgstr "Marque esta opção para impedir que a imagem em destaque dos artigos substitua a imagem do cabeçalho, independentemente do tamanho da imagem em destaque."

#: admin/options-display.php:42
msgid "Header image height"
msgstr "Altura da imagem do Cabeçalho"

#: admin/options-display.php:51
msgid "Search box location"
msgstr "Localização da caixa para Procurar"

#: admin/options-display.php:56
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de Navegação"

#: admin/options-display.php:57
msgid "Disable search box"
msgstr "Desactivar caixa de procura"

#: admin/options-display.php:73
msgid "Column Options"
msgstr "Opções de Coluna"

#: admin/options-display.php:79
msgid "Column mode"
msgstr "Modo de coluna"

#: admin/options-defaults.php:167
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"

#: admin/options-colours.php:629
msgid "Submenu text"
msgstr "Texto do menu subordinado"

#: admin/options-colours.php:630
msgid "Submenu border"
msgstr "Margem do menu secundário"

#: admin/options-defaults.php:88
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "Assine o feed  RSS de %s"

#: admin/options-colours.php:628
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"

#: admin/options-colours.php:601
msgid "Footer preview"
msgstr "Pré-visualização do Rodapé"

#: admin/options-colours.php:626
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

#: admin/options-colours.php:627
msgid "Normal text"
msgstr "Texto normal"

#: admin/options-colours.php:596
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: admin/options-colours.php:481
msgid "Archive background gradient right colour"
msgstr "Cor do gradiente direito do fundo de Arquivo"

#: admin/options-colours.php:482
msgid "Archive label colour"
msgstr "Cor do rótulo de Arquivo"

#: admin/options-colours.php:483
msgid "Archive text colour"
msgstr "Cor do texto de Arquivo"

#: admin/options-colours.php:484
msgid "Archive label and text shadow colour"
msgstr "Cor do sombreado do rótulo e texto de Arquivo"

#: admin/options-colours.php:509
msgid "Comments area"
msgstr "Área de Comentários"

#: admin/options-colours.php:515
msgid "Comments background"
msgstr "Fundo dos Comentários"

#: admin/options-colours.php:516
msgid "Comments text"
msgstr "Texto dos Comentários"

#: admin/options-colours.php:517
msgid "Threaded comments border"
msgstr "Margem da meada de comentários"

#: admin/options-colours.php:518
msgid "Author comments background"
msgstr "Fundo dos comentários do Autor"

#: admin/options-colours.php:519
msgid "Author comments top border"
msgstr "Margem superior dos comentários do autor"

#: admin/options-colours.php:520
msgid "Author comments text"
msgstr "Texto dos comentários do Autor."

#: admin/options-colours.php:521
msgid "Comment form background"
msgstr "Fundo do formulário dos comentários"

#: admin/options-colours.php:522
msgid "Comment form text"
msgstr "Texto de formulário de comentários"

#: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551
msgid "Content text"
msgstr "Texto de Conteúdo"

#: admin/options-colours.php:561
msgid "Title text"
msgstr "Texto do título"

#: admin/options-colours.php:571
msgid "Link colour (normal state)"
msgstr "Cor do Link (normal)"

#: admin/options-colours.php:572
msgid "Link colour (visited state)"
msgstr "Cor do Link (já visitado)"

#: admin/options-colours.php:573
msgid "Link colour (hover state)"
msgstr "Cor do Link (ao passar o rato)"

#: admin/options-colours.php:401
msgid "Slider background preview"
msgstr "Pré-visualização do fundo do slider"

#: admin/options-colours.php:406
msgid "Slider top left colour"
msgstr "Cor superior esquerda do slider"

#: admin/options-colours.php:407
msgid "Slider bottom right colour"
msgstr "Cor da parte inferior direita do slider"

#: admin/options-colours.php:432
msgid "Block buttons"
msgstr "Bloquear botões"

#: admin/options-colours.php:437
msgid "Block button preview"
msgstr "Bloquear pré-visualização do botão"

#: admin/options-colours.php:438
msgid "Button label"
msgstr "Rótulo do botão"

#: admin/options-colours.php:442
msgid "Button background colour"
msgstr "Cor de fundo do botão"

#: admin/options-colours.php:443
msgid "Button label colour"
msgstr "Cor do rótulo do botão"

#: admin/options-colours.php:444
msgid "Button label text shadow"
msgstr "Sombreado do texto do rótulo do botão"

#: admin/options-colours.php:445
msgid "Button box shadow"
msgstr "Sombreado do texto da moldura do botão"

#: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476
msgid "Archive title"
msgstr "Título do Arquivo"

#: admin/options-colours.php:475
msgid "Archive title preview"
msgstr "Pré-visualização do Título de Arquivo"

#: admin/options-colours.php:476
msgid "Sample title"
msgstr "Título de exemplo"

#: admin/options-colours.php:480
msgid "Archive background gradient left colour"
msgstr "Cor do gradiente esquerdo do fundo de Arquivo"

#: admin/options-colours.php:396
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: admin/options-colours.php:364
msgid "Widget item background"
msgstr "Fundo de item de widget"

#: admin/options-colours.php:365
msgid "Widget item list border"
msgstr "Borda da lista de itens de widget"

#: admin/options-colours.php:366
msgid "Widget header border"
msgstr "Borda do cabeçalho do widget"

#: admin/options-colours.php:367
msgid "Widget title colour"
msgstr "Cor do título de widgets"

#: admin/options-colours.php:368
msgid "Widget title text shadow colour"
msgstr "Cor do sombreado do texto do título do widget"

#: admin/options-colours.php:369
msgid "Widget header gradient bottom colour"
msgstr "Cor da parte inferior do gradiente do cabeçalho do widget"

#: admin/options-colours.php:370
msgid "Widget header gradient top colour"
msgstr "Cor da parte superior do gradiente do cabeçalho do widget"

#: admin/options-colours.php:371
msgid "Widget box shadow"
msgstr "Cor do sombreado da moldura do widget"

#: admin/options-colours.php:360
msgid "List item"
msgstr "Item de lista"

#: admin/options-colours.php:359
msgid "Widget preview"
msgstr "Pré-visualização de Widgets"

#: admin/options-colours.php:360
msgid "Widget title"
msgstr "Título do widget"

#: admin/options-colours.php:354
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: admin/options-colours.php:219
msgid "Top border"
msgstr "Barra Superior"

#: admin/options-colours.php:236
msgid "Active and hover state"
msgstr "Activo e ao passar o rato"

#: admin/options-colours.php:319
msgid "Content area"
msgstr "Área de Conteúdo"

#: admin/options-colours.php:325
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Fundo do envelope do conteúdo principal"

#: admin/options-colours.php:326
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Fundo do conteúdo de artigos e páginas"

#: admin/options-colours.php:327
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Borda do rodapé e meta dos artigos"

#: admin/options-colours.php:328
msgid "Post and pages top border"
msgstr "Margem superior de artigos e páginas"

#: admin/options-colours.php:329
msgid "Post and pages bottom border"
msgstr "Margem inferior de artigos e páginas"

#: admin/options-colours.php:330
msgid "Sticky posts content background"
msgstr "Fundo do conteúdo de artigos fixos."

#: admin/options-colours.php:331
msgid "Child pages content background"
msgstr "Fundo do conteúdo de páginas do tema secundário."

#: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240
#: admin/options-colours.php:625
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: admin/options-colours.php:203
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu Secundário"

#: admin/options-colours.php:116
msgid "Hover and active state"
msgstr "Pairar e estado activo"

#: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257
msgid "Dropdown menu (default state)"
msgstr "Largura do menu em cortina (estado por omissão)"

#: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147
msgid "Dropdown menu item"
msgstr "Largura do menu em cortina"

#: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273
msgid "Box shadow"
msgstr "Sombreado da moldura do botão"

#: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289
msgid "Dropdown menu (hover and active state)"
msgstr "Largura do menu em cortina (pairando com o rato ou estado activo)"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99
#: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156
#: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212
#: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241
#: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264
#: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295
msgid "Menu item"
msgstr "Item do menu"

#: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206
msgid "Default state"
msgstr "estado por omissão"

#: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142
#: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260
msgid "Menu preview"
msgstr "Pré-visualização do Menu"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146
#: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263
msgid "Active menu item"
msgstr "Item activo do menu"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100
#: admin/options-colours.php:123
msgid "Menu item description"
msgstr "Descrição do item do menu"

#: admin/options-colours.php:85
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu primário"

#: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109
#: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166
#: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229
#: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282
#: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340
#: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416
#: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493
#: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555
#: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582
#: admin/options-colours.php:638
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: admin/options-colours.php:11
msgid "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
msgstr "<strong>Nota:</strong> As pré-visualizações funcionam melhor nos browsers modernos baseados em Gecko ou Webkit, como o Mozilla Firefox e o Google Chrome."

#: admin/options-colours.php:12
msgid "<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The theme will automatically revert the value to the default colour."
msgstr "<strong>Nota:</strong> Para reiniciar qualquer das cores para o seu valor por omissão original, clique em \"Limpar\" ao lado do campo da cor e guarde a configuração. O tema automaticamente fará o valor retornar à cor por defeito."

#: admin/options-colours.php:14
msgid "Colour presets"
msgstr "Pré-definições de cor"

#: admin/options-colours.php:16
msgid "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them further to your liking."
msgstr "Estas são algumas pré-definições de cor que pode usar, tal como estão, ou acertando-as a seu gosto."

#: admin/options-colours.php:25
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar Pré-definições"

#: admin/options-colours.php:26
msgid "Save current settings as preset"
msgstr "Guardar configurações actuais como pré-selecção"

#: admin/options-colours.php:27
msgid "Import presets"
msgstr "Importar Pré-definições"

#: admin/options-colours.php:28
msgid "Export presets"
msgstr "Exportar Pré-definições"

#: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55
msgid "Top bar"
msgstr "Barra do Topo"

#: admin/options-colours.php:52
msgid "Top bar preview"
msgstr "Pré-Visualização da Barra do Topo"

#: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96
#: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154
#: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270
#: admin/options-colours.php:293
msgid "Top background"
msgstr "Fundo na parte no topo."

#: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97
#: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155
#: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271
#: admin/options-colours.php:294
msgid "Bottom background"
msgstr "Fundo da parte de baixo."

#: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98
msgid "Bottom border"
msgstr "Borda inferior"

#: admin/options-colours.php:63
msgid "Header top border"
msgstr "Margem superior do cabeçalho"

#: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131
msgid "Support Forum"
msgstr "Fórum de suporte"

#: admin/options-colours.php:8
msgid "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and error. Simply mixing and matching colours without regard to their compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr "Mudar as cores do seu website exige mais do que simplesmente tentativa e erro. Só misturar e acertar cores sem ligar à sua compatibilidade pode fazer pior do que melhor à estética do seu site."

#: admin/options-colours.php:9
msgid "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some colour palettes you can use."
msgstr "Em geral é boa ideia manter-se fiel a cores de um palete de cores esteticamente apelativa. Tente o website %s para introdução a algumas paletes de cor que pode utilizar."

#: admin/options-colours.php:10
msgid "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow Graphene theme users through the %s."
msgstr "Tendo a combinação perfeita, pode até partilhá-la com outros utilizadores do Graphene no %s."

#: admin/options-advanced.php:105
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tudo"

#: admin/options-advanced.php:34 admin/options-advanced.php:72
#: admin/options-advanced.php:111 admin/options-colours.php:78
#: admin/options-colours.php:195 admin/options-colours.php:311
#: admin/options-colours.php:347 admin/options-colours.php:388
#: admin/options-colours.php:424 admin/options-colours.php:462
#: admin/options-colours.php:501 admin/options-colours.php:537
#: admin/options-colours.php:589 admin/options-colours.php:645
#: admin/options-display.php:63 admin/options-display.php:200
#: admin/options-display.php:284 admin/options-display.php:345
#: admin/options-display.php:387 admin/options-display.php:410
#: admin/options-display.php:565 admin/options-display.php:595
#: admin/options-display.php:634 admin/options-display.php:693
#: admin/options-display.php:725 admin/options-general.php:188
#: admin/options-general.php:231 admin/options-general.php:267
#: admin/options-general.php:341 admin/options-general.php:370
#: admin/options-general.php:404 admin/options-general.php:446
#: admin/options-general.php:590 admin/options-general.php:642
#: admin/options-general.php:678 admin/options-general.php:711
#: admin/options-general.php:747 admin/options-general.php:773
msgid "Save All Options"
msgstr "Guardar todas as opções"

#: admin/options-advanced.php:19
msgid "Code to insert into the <head> element"
msgstr "Código a inserir no elemento <head>"

#: admin/options-advanced.php:44
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Áreas de Widget dos Ganchos de Acção"

#: admin/options-advanced.php:47
msgid "This option enables you to place virtually any content to every nook and cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr "Esta opção permite-lhe colocar praticamente qualquer conteúdo em qualquer canto e esquina do tema, associando áreas de widget aos ganchos de acção do tema."

#: admin/options-advanced.php:48
msgid "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on the filename to display all the action hooks available in that file. Then, tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for that action hook."
msgstr "Todos os ganchos de acção do tema Graphene são listados abaixo. Clique no nome de ficheiro para mostrar todos os ganchos de acção disponíveis nesse ficheiro. Depois seleccione a caixa de verificação ao lado do gancho de acção, para tornar disponível uma área de widget para esse gancho de acção."

#: admin/options-advanced.php:58
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr "Clique para mostrar/esconder os ganchos de acção para este ficheiro"

#: admin/options-advanced.php:71
msgid "Rescan action hooks"
msgstr "Voltar a rastrear os ganchos de acção"

#: admin/options-advanced.php:81
msgid "Move generated CSS"
msgstr "Mover CSS produzido"

#: admin/options-advanced.php:86
msgid "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the theme into the child theme's %s file."
msgstr "Se está a usar um tema subordinado, pode mover o CSS criado pelo tema para o ficheiro %s do tema subordinado."

#: admin/options-advanced.php:87
msgid "The CSS codes are generated from the various customisation options in the theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom CSS option."
msgstr "O código CSS é criado  a partir das variadas personalizações na página de opções do tema, incluindo qualquer código que tenha inserido na opção de CSS personalizado."

#: admin/options-advanced.php:90
msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site."
msgstr "Isto reduz até %1f KB por cada carregar de página no seu site."

#: admin/options-advanced.php:93
msgid "You will need to update your child theme's %s file everytime you change any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and colours."
msgstr "É preciso actualizar o %s do seu tema subordinado, de cada vez que mudar opções que dependem de CSS para serem implementadas, como largura de colunas e cores."

#: admin/options-advanced.php:98
msgid "I have moved the generated CSS"
msgstr "Movi o CSS produzido"

#: admin/options-advanced.php:103
msgid "CSS codes generated by the theme"
msgstr "Código CSS produzido pelo tema"

#: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629
msgid "Only required if you need a description in the navigation menu and you are not using a custom menu."
msgstr "Só necessário se precisar de uma descrição no menu de navegação e não estivera usar um menu personalizado."

#: admin/db-updater.php:237
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "Siga %s no Twitter"

#: admin/db-updater.php:248
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Visite página no Facebook de %s"

#: admin/faq.php:11
msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes sobre o Graphene"

#: admin/faq.php:14
msgid "Where should I go for the theme's support?"
msgstr "Onde devo ir para apoio técnico ao tema?"

#: admin/faq.php:15
msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</a>."
msgstr "Por favor faça todos os pedidos de apoio ao tema no <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/graphene-wordpress-theme\">Fórum de Apoio</a> do tema."

#: admin/faq.php:18
msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
msgstr "A imagem em destaque do artigo está a substituir a imagem de cabeçalho. Socorro!"

#: admin/faq.php:19
msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages."
msgstr "Esta é na realidade uma das características do tema, baseada na funcionalidade do tema por defeito TwentyTen. Qualquer imagem em destaque que tenha um tamanho maior do que ou igual ao tamanho da imagem de cabeçalho do tema (900 x 198 pixels) substituirá a imagem de cabeçalho quando esse artigo ou página ao qual a imagem em destaque foi atribuída é mostrada. Isto permite-lhe ter imagens de cabeçalho diferenciadas para artigos e páginas especificas."

#: admin/faq.php:20
msgid "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display &gt; Header Display Options."
msgstr "Se quiser desactivar esta característica, simplesmente marque a opção <em>Desactivar a substituição da imagem do cabeçalho pela imagem em destaque</em> na página de opções <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Opções do Graphene</a> em Mostrar &gt; Opções de Exibição do Cabeçalho."

#: admin/faq.php:23
msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
msgstr "Posso modificar o Graphene para meu contentamento sem pagar nada?"

#: admin/faq.php:24
msgid "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial)</em>. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original author."
msgstr "O tema Graphene para WordPress, assim como todos os outros temas no directório de temas gratuitos da Wordpress.org, é licenciado de acordo com a Licença Pública Geral GNU (GPL) versão 3. O texto completo desta licença é incluído com o tema, no ficheiro <code>licence.txt</code> que se encontra na pasta do tema. Licenciamento do tema de acordo com esta licença significa, entre outras coisas, que você é <em>livre de modificar o tema de qualquer forma e para qualquer fim (incluindo comercial)</em>. No entanto, se decidir redistribuir o tema, a licença obriga a que o faça também de acordo com os termos da mesma, sob a forma de uma licença GPL v3 com atribuição, isto é, creditando o autor deste software."

#: admin/faq.php:25
msgid "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future developments of the theme."
msgstr "Mas evidentemente, o autor apreciará sempre <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">donativos</a> para apoiar desenvolvimento em curso e futuro do tema."

#: admin/faq.php:28
msgid "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?"
msgstr "Se o tema é licenciado de acordo com a licença GPL v3, o que é isto da licença Creative Commons no rodapé do tema?"

#: admin/faq.php:29
msgid "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it."
msgstr "A licença Creative Commons é uma licença muito popular hoje em dia, que é usada por muitos autores de conteúdos para a web, que com esta licença, liberam o seu trabalho de forma a proteger a sua propriedade intelectual mas ao mesmo tempo permitindo a sua livre distribuição. É incluída com o tema simplesmente para tornar fácil aos utilizadores do tema fazer uso da licença para o conteúdo que publicam. Os utilizadores do tema podem removê-la na página de Opções do Graphene caso desejem não a utilizar."

#: admin/faq.php:30
msgid "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it."
msgstr "Por outras palavras, <em>a licença não é aplicável ao tema em si</em>, mas sim apenas ao conteúdo do site caso o utilizador do tema a queira usar."

#: admin/faq.php:33
msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
msgstr "O tema é compatível com este plugin ou aquele plugin?"

#: admin/faq.php:34
msgid "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary WordPress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme."
msgstr "Não sei. Com tantos plugins disponíveis para WordPress, não há qualquer forma de eu (ou qualquer outra pessoa, diga-se) poder testar a compatibilidade de todos eles. Dito isto, o tema foi construído com todos os componentes WordPress necessários incluídos, de forma que provavelmente a maioria dos plugins serão compativeís com o tema."

#: admin/faq.php:35
msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's a problems with the theme, you know where to find support."
msgstr "A minha sugestão é instalar o plugin e experimentar. Se tropeçar num problema, peça ajuda ao autor do plugin em primeiro lugar. Se o autor do plugin disser que é um problema com o tema, já sabe onde encontrar apoio."

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "Where are all the options?!"
msgstr "Onde estão todas as opções?!"

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr "Decidimos fazer uma limpeza!"

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've hidden them."
msgstr "Sabemos como muitas opções podem ser assustadoras para novos utilizadores, portanto esconde-mo-las."

#: admin/feature-pointers.php:12
msgid "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr "Mas sem stress! Se é um utilizador experimentado do tema Graphene, ou quando se sentir pronto para personalizar mais o seu site, basta clicar no link \"Mostrar todas as opções\" e magicamente elas aparecem para si."

#: admin/options-advanced.php:14
msgid "Custom <head> Tags"
msgstr "Personalização <head> Etiquetas"

#: admin/custom-fields.php:166
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Como ícone (sem ano)"

#: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Como ícone (incluindo o ano)"

#: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312
msgid "As inline text"
msgstr "Como texto na linha"

#: admin/custom-fields.php:162
msgid "Navigation options"
msgstr "Opções de navegação"

#: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309
msgid "Hidden"
msgstr "Invisível"

#: admin/custom-fields.php:132
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "Botão de partilha social AddThis"

#: admin/custom-fields.php:137
msgid "Show button"
msgstr "Mostrar botão."

#: admin/custom-fields.php:138
msgid "Hide button"
msgstr "Não mostrar botão."

#: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305
msgid "Post date display"
msgstr "Data de artigo a mostrar"

#: admin/custom-fields.php:128
msgid "Display options"
msgstr "Opções de visualização"

#: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "URL personalizada da imagem"

#: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125
msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url."
msgstr "Seleccione \"URL personalizada\" em \"Imagem do Slider\" para usar este campo."

#: admin/custom-fields.php:120
msgid "Custom slider URL"
msgstr "URL personalizado do slider"

#: admin/custom-fields.php:124
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr "Use isto para para passar por cima do link usado no slider."

#: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizado"

#: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114
msgid "First image in post"
msgstr "Primeira imagem no artigo"

#: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque"

#: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136
#: admin/custom-fields.php:150
msgid "Use global setting"
msgstr "Usar configuração global"

#: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112
msgid "Don't show image"
msgstr "Não mostrar imagem"

#: admin/ajax-handler.php:69
msgid "Colour preset deleted."
msgstr "Pré-definições de cor apagadas."

#: admin/ajax-handler.php:69
msgid "Colour preset saved."
msgstr "Pré-definições de cor guardadas."

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Opções do Graphene específicas para artigos"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Opções do Graphene específicas para páginas"

#: admin/custom-fields.php:92
msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page."
msgstr "Estas configurações só serão aplicadas a este artigo ou página que está a editar. Elas substituirão as configurações globais feitas nas páginas de Opções e Mostrar do Graphene."

#: admin/custom-fields.php:93
msgid "Slider options"
msgstr "Opções do Slider"

#: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108
msgid "Slider image"
msgstr "Imagem do Slider"

#: admin/ajax-handler.php:20
msgid "Options saved."
msgstr "Opções guardadas."

#: 404.php:23
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Procurando: <span>%s</span>"

#: 404.php:29 search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Erro 404 - Página não encontrada."

#: 404.php:31 search-404.php:5
msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "Desculpe. Procurei em todo o lado, mas não encontrei a página que você pediu."

#: 404.php:32 search-404.php:6
msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr "Se chegou aqui a partir de um link de outro site, talvez nós tenhamos removido ou renomeado a página. Você pode tentar encontrá-la através de uma procura:"

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "Procura automática"

#: 404.php:43
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Procurando os termos <strong>%s</strong>..."

#: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36
msgid "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options."
msgstr "Desculpe mas não tem as autorizações necessárias para modificar as opções do tema."