?i?

Your IP : 3.145.115.94


Current Path : /home/scgforma/www/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Current File : /home/scgforma/www/wp-content/languages/plugins/si-contact-form-es_ES.po

# Translation of Development (trunk) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 07:08:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.1.0-alpha\n"
"Project-Id-Version: Development (trunk)\n"

#: includes/class-fscf-options.php:527
msgid "You have 1 message from Mike Challis"
msgstr "Tienes 1 mensaje de Mike Challis"

#: includes/class-fscf-options.php:540
msgid "Making a donation and enabling this setting removes this donation message."
msgstr "Hacer una donación y habilitar esta configuración elimina este mensaje de donación."

#: includes/class-fscf-options.php:549
msgid "Mike Challis says: \"If you are satisfied with this plugin, please consider making a small donation."
msgstr "Mike Challis dice: \"Si no está satisfecho con este plugin, por favor considere hacer una pequeña donación."

#: includes/class-fscf-options.php:550
msgid "Suggested donation: $50, $25, $20, $15, $10, $5. Donations can be made with your PayPal account, or securely using any of the major credit cards. If you are not able to donate, that is OK. Please also review my plugin.\""
msgstr "Donación sugerida: $50, $25, $20, $15, $10, $5. Las donaciones se pueden hacer con su cuenta PayPal, o de forma segura utilizando cualquiera de las principales tarjetas de crédito. Si no eres capaz de donar, eso está bien. Por favor no se olviden de opinar sobre mi plug-in \"."

#: includes/class-fscf-options.php:3124
msgid "Scheduling Button Settings"
msgstr "Configuración del botón de Programación"

#: includes/class-fscf-options.php:3128 includes/class-fscf-options.php:3130
msgid "Set Your scheduling Options"
msgstr "Ajuste las opciones de programación"

#: includes/class-fscf-options.php:3247
msgid "Form %d - style settings"
msgstr "Formulario %d - ajustes de estilo"

#: includes/class-fscf-options.php:3259
msgid "Select a form to copy form %d settings to:"
msgstr "Seleccione un formulario para copiar de %d la configuración:"

#: includes/class-fscf-options.php:3262 includes/class-fscf-options.php:3291
#: includes/class-fscf-options.php:3320
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los Formularios"

#: includes/class-fscf-options.php:3267 includes/class-fscf-options.php:3296
#: includes/class-fscf-options.php:3326
msgid "(this form) "
msgstr "(este formulario)"

#: includes/class-fscf-options.php:3268 includes/class-fscf-options.php:3297
#: includes/class-fscf-options.php:3327 includes/class-fscf-util.php:331
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:3286
msgid "This tool can save a backup of your contact form settings."
msgstr "Esta herramienta puede guardar una copia de seguridad de la configuración del formulario de contacto."

#: includes/class-fscf-options.php:3287
msgid "Use to transfer one, or all, of your forms from one site to another. Or just make a backup to save."
msgstr "Se utiliza para transferir uno, o todos, los formularios de un sitio a otro. O simplemente hacer una copia de seguridad para guardar."

#: includes/class-fscf-options.php:3288
msgid "Select a form to backup:"
msgstr "Seleccione un formulario para hacer una copia de seguridad:"

#: includes/class-fscf-options.php:3314
msgid "This tool can restore a backup of your contact form settings. If you have previously made a backup, you can restore one or all your forms."
msgstr "Esta herramienta puede restaurar una copia de seguridad de la configuración del formulario de contacto. Si previamente ha hecho una copia de seguridad, puede restaurar uno o todos los formularios."

#: includes/class-fscf-options.php:3315
msgid "It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you restore any. Changes are permanent!"
msgstr "Es una buena idea hacer copias de seguridad de todos los formularios con la herramienta de copia de seguridad antes de restaurar cualquier formulario. ¡Los cambios son permanentes!"

#: includes/class-fscf-options.php:3316
msgid "Select a form to restore:"
msgstr "Seleccione un formulario para restaurar:"

#: includes/class-fscf-options.php:3335
msgid "Upload Backup File:"
msgstr "Subir la Copia de Seguridad:"

#: includes/class-fscf-options.php:3347
msgid "Reset and Delete"
msgstr "Restablecer y Borrar"

#: includes/class-fscf-options.php:3348
msgid "These options will permanantly affect all tabs on this form. (Form 1 cannot be deleted)."
msgstr "Estas opciones afectan permanentemente todas las fichas en este formulario. (Forma 1 no se puede eliminar)."

#: includes/class-fscf-options.php:3352
msgid "Reset this form to the default values."
msgstr "Cambiar este formulario a los valores por defecto."

#: includes/class-fscf-options.php:3357
msgid "Delete this form permanently."
msgstr "Borrar este formulario permanente."

#: includes/class-fscf-options.php:3362
msgid "Reset default style settings on all forms."
msgstr "Restablecer ajustes de estilo por defecto en todos los formularios. "

#: includes/class-fscf-options.php:3371
msgid "Note: this button will replace the current 4.xx settings and forms with your old version 3.xx ones!"
msgstr "Nota: este botón reemplazará la configuración actual 4.xx y los formularios con su versión antigua 3.xx.!"

#: includes/class-fscf-options.php:3375
msgid "3.xx version forms are not available for import, the import button is disabled."
msgstr "Los formularios de la versión 3.xx no están disponibles para su importación, el botón de importación está desactivado."

#: includes/class-fscf-options.php:3704
msgid "Field label cannot be blank.  Label set to \"Field  %s\". To delete a field, use the delete option."
msgstr "Etiqueta de campo no puede estar en blanco. Etiqueta ajustado a \"El campo %s\". Para eliminar un campo, utilice la opción de eliminación."

#: includes/class-fscf-options.php:3758
msgid "Select options are required for the %s field."
msgstr "Es obligatorio seleccionar las opciones para el campo %s."

#: includes/class-fscf-options.php:3777
msgid "Default date for %s is not correctly formatted. Format should be %s."
msgstr "Fecha predeterminada para %s no tiene el formato correcto. El formato debe ser %s."

#: includes/class-fscf-options.php:3972
msgid "A new field has been added. Now you must edit the field name and details, then click <b>Save Changes</b>."
msgstr "Un nuevo campo se ha añadido. Ahora hay que editar el nombre del campo y los detalles, a continuación, haga clic en <b>Guardar cambios</b>."

#: includes/class-fscf-options.php:3985 includes/class-fscf-util.php:412
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:3994
msgid "Form %d has been added."
msgstr "El formulario %d ha sido agregado."

#: includes/class-fscf-options.php:4007
msgid "Form %d has been reset to the default settings."
msgstr "Formulario %d se ha restablecido a los valores predeterminados."

#: includes/class-fscf-options.php:4020
msgid "An error has occured.  Form %d could not be deleted."
msgstr "Ha ocurrido un error. Formulario %d no se pudo eliminar."

#: includes/class-fscf-options.php:4029
msgid "Form %d has been deleted."
msgstr "Formulario %d ha sido eliminado."

#: includes/class-fscf-process.php:149
msgid "Requested Contact not found."
msgstr "No se encontró el contacto solicitado."

#: includes/class-fscf-process.php:253
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada no valida."

#: includes/class-fscf-process.php:295
msgid "selected"
msgstr "Seleccionado"

#: includes/class-fscf-process.php:481
msgid "Form Page"
msgstr "Pagina del Formulario:"

#: includes/class-fscf-process.php:765
msgid "Requested subject not found."
msgstr "No se encontró el tema solicitado."

#: includes/class-fscf-process.php:805
msgid "Attachments not supported."
msgstr "Los archivos adjuntos no compatibles."

#: includes/class-fscf-process.php:808
msgid "Attachment upload failed."
msgstr "Carga de archivos adjuntos fallo."

#: includes/class-fscf-process.php:826
msgid "Attachment file type not allowed."
msgstr "Tipo de archivo adjunto no permitido."

#: includes/class-fscf-process.php:842
msgid "Attachment file size is too large."
msgstr "Tamaño del archivo adjunto es demasiado grande."

#: includes/class-fscf-process.php:856
msgid "Attachment upload failed while moving file."
msgstr "Carga de archivos adjuntos falló mientras archivo en movimiento."

#: includes/class-fscf-process.php:865
msgid "File is attached:"
msgstr "Archivo esta adjuntado:"

#: includes/class-fscf-process.php:874 includes/class-fscf-process.php:875
msgid "No file attached"
msgstr "No hay archivo adjunto"

#: includes/class-fscf-process.php:929
msgid "From a WordPress user"
msgstr "De un usuario de WordPress"

#: includes/class-fscf-process.php:931
msgid "User email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:933
msgid "User first name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:935
msgid "User last name"
msgstr "Apellido de usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:937
msgid "User display name"
msgstr "Nombre para mostrar del usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:939
msgid "Sent from (ip address)"
msgstr "Enviado desde (direccion ip)"

#: includes/class-fscf-process.php:941 includes/class-fscf-process.php:942
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: includes/class-fscf-process.php:944
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"

#: includes/class-fscf-process.php:945
msgid "Coming from (referer)"
msgstr "Proviene de (referente)"

#: includes/class-fscf-process.php:946
msgid "Using (user agent)"
msgstr "Usando (agente)"

#: includes/class-fscf-process.php:970 includes/class-fscf-process.php:994
#: includes/class-fscf-process.php:1012
msgid "That CAPTCHA was incorrect. Try again."
msgstr "Código CAPTCHA es incorrecto. Inténtalo de nuevo."

#: includes/class-fscf-process.php:1069
msgid "Akismet determined your message is spam. This can be caused by the message content, your email address, or your IP address being on the Akismet spam system. The administrator can turn off Akismet for the form on the form edit menu."
msgstr "Akismet determina si su mensaje es correo no deseado. Esto puede ser causado por el contenido del mensaje, su dirección de correo electrónico, o su dirección IP que está en el sistema de correo no deseado de Akismet. El administrador puede desactivar Akismet para el formulario en el menú de Editar el formulario."

#: includes/class-fscf-process.php:1074
msgid "Akismet: Spam"
msgstr "Akismet: Correo No Deseado"

#: includes/class-fscf-process.php:1075
msgid "Akismet Spam Check: probably spam"
msgstr "Akismet Chequeo Sobre Correo No Deseado: probablemente es Correo No Deseado"

#: includes/class-fscf-process.php:1076
msgid "probably spam"
msgstr "seguro que es correo no deseado"

#: includes/class-fscf-process.php:1079
msgid "Akismet Spam Check: passed"
msgstr "Akismet Spam Check: paso"

#: includes/class-fscf-process.php:1080
msgid "passed"
msgstr "aprobado"

#: includes/class-fscf-process.php:1218 includes/class-fscf-process.php:1276
msgid "Illegal characters in POST. Possible email injection attempt"
msgstr "Los caracteres ilegales en el POST. Posible intento de inyección de correo electrónico"

#: includes/class-fscf-process.php:1228
msgid "Invalid User Agent"
msgstr "Agente de usuario no válido"

#: includes/class-fscf-process.php:1233
msgid "Invalid POST"
msgstr "POST no válido"

#: includes/class-fscf-process.php:1260
msgid "Invalid HTTP_REFERER domain. The domain name posted from does not match the allowed domain names from the form edit Security tab: %s"
msgstr "HTTP_REFERER dominio no válido. El nombre de dominio registrado desde no coincide con los nombres de dominio permitidos desde la pestaña de formulario de Seguridad de edición: %s"

#: includes/class-fscf-process.php:1420
msgid "Form: %d"
msgstr "Formulario: %d"

#: includes/class-fscf-util.php:98
msgid "<b>Warning</b>: Fast Secure Contact Form cannot import settings because the previous version is too old. Installed as new."
msgstr "<b>Advertencia</b>: Fast Secure Contact Form no puede importar la configuración porque la versión anterior es demasiado viejo. Instalado como nuevo."

#: includes/class-fscf-util.php:150
msgid "Are you sure you want to permanently make this change?"
msgstr "¿Está seguro de hacer estos cambios permanentes?"

#: includes/class-fscf-util.php:151
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Tiene cambios sin guardar."

#: includes/class-fscf-util.php:268
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: includes/class-fscf-util.php:413 includes/class-fscf-util.php:693
msgid "<p>Comments or questions are welcome.</p>"
msgstr "<p>Comentarios o Preguntas son bienvenidos.</p>"

#: includes/class-fscf-util.php:421 includes/class-fscf-util.php:701
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"

#: includes/class-fscf-util.php:490
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/class-fscf-util.php:663
msgid "New Field:"
msgstr "Campo Nuevo:"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://www.FastSecureContactForm.com/"
msgstr "http://www.FastSecureContactForm.com/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Fast Secure Contact Form for WordPress. An easy and powerful form builder that lets your visitors send you email. Blocks all automated spammers. No templates to mess with. <a href=\"plugins.php?page=si-contact-form/si-contact-form.php\">Settings</a> | <a href=\"https://www.FastSecureContactForm.com/donate\">Donate</a>"
msgstr "Fast Secure Contact Form for WordPress. Un constructor facil y de gran alcance de formularios que permite a sus visitantes enviar correos electrónicos. Bloquea todos los spammers automáticos . No hay plantillas para configurar. <a href=\"plugins.php?page=si-contact-form/si-contacto-form.php\">Ajustes</a> | <a href=\"https://www.fastsecurecontactform.com/donate\">Donar</a>"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Mike Challis, Ken Carlson"
msgstr "Mike Challis, Ken Carlson"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.642weather.com/weather/scripts.php"
msgstr "http://www.642weather.com/weather/scripts.php"

#: includes/class-fscf-options.php:2231
msgid "You can set to # for redirect to same page."
msgstr "Puede ajustar a # para redirigir a la misma página."

#: includes/class-fscf-options.php:2237
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" to also be set."
msgstr "Advertencia: Al activar esta opción requiere que el \"Activar redirección\" también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2242
msgid "Enable posted data to be sent as a query string on the redirect URL."
msgstr "Activar datos publicados que se enviará como una cadena de consulta en el URL de redirección."

#: includes/class-fscf-options.php:2245
msgid "If enabled: The posted data is sent to the redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string to a another form."
msgstr "Si está activado: Los datos publicados se envía a la URL de redirección. Esto se puede utilizar para enviar los datos enviados a través de la cadena de consulta GET a otro formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2248
msgid "FAQ: Posted data can be sent as a query string on the redirect URL"
msgstr "FAQ: Datos publicados se pueden enviar como una cadena de consulta en la URL de redirección"

#: includes/class-fscf-options.php:2254
msgid "Query string fields to ignore"
msgstr "Campos de cadena de consulta para ignorar"

#: includes/class-fscf-options.php:2257
msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included in the query string."
msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que no desea incluir en la cadena de consulta."

#: includes/class-fscf-options.php:2258 includes/class-fscf-options.php:2277
#: includes/class-fscf-options.php:2302 includes/class-fscf-options.php:2644
#: includes/class-fscf-options.php:2663 includes/class-fscf-options.php:2688
#: includes/class-fscf-options.php:2777 includes/class-fscf-options.php:2796
#: includes/class-fscf-options.php:2820
msgid "Start each entry on a new line."
msgstr "Comience cada entrada en una nueva línea."

#: includes/class-fscf-options.php:2259 includes/class-fscf-options.php:2283
#: includes/class-fscf-options.php:2645 includes/class-fscf-options.php:2669
#: includes/class-fscf-options.php:2708 includes/class-fscf-options.php:2778
#: includes/class-fscf-options.php:2802
msgid "Available fields on this form:"
msgstr "Los campos disponibles en este formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:2273
msgid "Query string fields to rename"
msgstr "Campos de cadena de consulta para cambiar el nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2276
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed for the query string."
msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que deben cambiar el nombre para la cadena de consulta."

#: includes/class-fscf-options.php:2278 includes/class-fscf-options.php:2664
#: includes/class-fscf-options.php:2797
msgid "Type the old field tag separated by the equals character, then type the new tag, like this: oldname=newname"
msgstr "Escriba la vieja etiqueta de campo separados por el carácter iguales, a continuación, escriba la nueva etiqueta , así: oldname=newname"

#: includes/class-fscf-options.php:2279 includes/class-fscf-options.php:2304
#: includes/class-fscf-options.php:2665 includes/class-fscf-options.php:2690
#: includes/class-fscf-options.php:2798 includes/class-fscf-options.php:2822
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"

#: includes/class-fscf-options.php:2297
msgid "Query string key value pairs to add"
msgstr "Pares de valores clave para agregar de cadena de consulta"

#: includes/class-fscf-options.php:2300 includes/class-fscf-options.php:2686
#: includes/class-fscf-options.php:2818
msgid "Optional list of key value pairs that need to be added."
msgstr "Lista opcional de pares de valores clave que necesitan ser añadidos."

#: includes/class-fscf-options.php:2301 includes/class-fscf-options.php:2687
#: includes/class-fscf-options.php:2819
msgid "Sometimes the outgoing connection will require fields that were not posted on your form."
msgstr "A veces la conexión requerirá los campos que no se publicaron en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2303 includes/class-fscf-options.php:2689
#: includes/class-fscf-options.php:2821
msgid "Type the key separated by the equals character, then type the value, like this: key=value"
msgstr "Escriba la clave separado por el carácter de los iguales, a continuación, escriba el valor, así: clave=valor"

#: includes/class-fscf-options.php:2318
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" and \"Enable posted data to be sent as a query string\" to also be set."
msgstr "Advertencia : Al activar esta opción requiere que el \"Activar redirección\" y \"Activar datos publicados para ser enviados como una cadena de consulta\" también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2325
msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the redirect settings below. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la configuración de redirección de abajo. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2327
msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la siguiente regulación. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2332
msgid "Disable email sending (use only when required while you have enabled query string on the redirect URL)."
msgstr "Desactivar envío de correo electrónico (usar sólo cuando sea necesario, mientras que se ha activado la cadena de consulta en la URL de redirección)."

#: includes/class-fscf-options.php:2335
msgid "No email will be sent to you!! The posted data will ONLY be sent to the redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string to a another form. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr "!Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán enviados SOLAMENTE a la dirección URL de redirección. Esto se puede utilizar para enviar los datos enviados a través de cadena de consulta GET o a otro formulario. Nota: el correo electrónico de confirmación aún será enviado si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2351
msgid "Submit button input attributes"
msgstr "Los atributos de entrada de botón"

#: includes/class-fscf-options.php:2355
msgid "Use to add submit button input attributes."
msgstr "Se usa para añadir atributos de botón de entrada."

#: includes/class-fscf-options.php:2356 includes/class-fscf-options.php:2366
msgid "Useful for tracking a form submission with Google Analytics. example:"
msgstr "Útil para el seguimiento de un envío de formularios con Google Analytics. ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:2361
msgid "Form action attributes"
msgstr "Atributos de acción de formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:2365
msgid "Use to add form action attributes."
msgstr "Utilice para agregar atributos de acción en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2372
msgid "Enable an HTML anchor tag on the form POST URL."
msgstr "Activar una etiqueta de ancla HTML en el URL POST del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2375
msgid "Enable if you want the form POST URL to include an HTML Anchor tag #FSContact1 that makes the page scroll to where your form is when you click submit. This is useful for long page content or when you have multiple forms on one page."
msgstr "Activar si desea que el URL del formulario POST incluya un ancla de etiqueta HTML #FSContact1 que hace que la página de desplazamiento vaya hacia donde su formulario este cuando haga clic en enviar. Esto es útil para el contenido de páginas largas o cuando tiene múltiples formas en una página."

#: includes/class-fscf-options.php:2380
msgid "Enable to add a \"view / print message\" button after message sent."
msgstr "Activar para agregar un botón \"ver / imprimir mensaje\" después del mensaje enviado."

#: includes/class-fscf-options.php:2383
msgid "Enable if you want add a \"view / print message\" button after message sent. This feature will be skipped if the \"redirect after the message sends\" is also enabled."
msgstr "Activar si desea añadir un botón de \"ver / imprimir mensaje\" después de ser enviado el mensaje. Esta característica se omite si la \"redirección después del mensaje envía\" también está activada."

#: includes/class-fscf-options.php:2384
msgid "Note: the message content will be viewable and could potentially expose privacy if the messages contain private information."
msgstr "Nota: el contenido del mensaje será visible y podría exponer la privacidad si los mensajes contienen información privada."

#: includes/class-fscf-options.php:2389
msgid "Enable PHP sessions."
msgstr "Activar las sesiones de PHP."

#: includes/class-fscf-options.php:2392
msgid "Enables PHP session handling. Default is not enabled. You can enable this setting to use PHP sessions for shortcode attributes and the CAPTCHA. PHP Sessions must be supported by your web host or there may be session errors. This setting affects all forms."
msgstr "Permite el manejo de sesiones PHP. Por defecto no está activado. Puede activar esta configuración para utilizar las sesiones de PHP para atributos shortcode y el CAPTCHA. Sesiones PHP debe ser respaldada por su proveedor de alojamiento web o puede haber errores de sesión. Este ajuste afecta a todos los formularios."

#: includes/class-fscf-options.php:2402 includes/class-fscf-options.php:2410
msgid "There is a problem with the directory"
msgstr "Hay un problema con el directorio"

#: includes/class-fscf-options.php:2404
msgid "The directory is not found, a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permissions</a> problem may have prevented this directory from being created."
msgstr "El directorio no se encuentra, un problema de <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permisos</a> pudo haber prevenido que este directorio se creara."

#: includes/class-fscf-options.php:2406 includes/class-fscf-options.php:2418
msgid "Fixing the actual problem is recommended, but you can check this setting on the contact form options page: \"Use PHP Sessions\" and the captcha will work this way just fine (as long as PHP Sessions are supported by your web host)."
msgstr "Arreglar el problema actual es recomendado, pero puede comprobar este ajuste en la página de opciones del formulario de contacto: \"Usar PHP Sesiones\" y el captcha funcionará bien de esta manera (siempre y cuando Sesiones PHP sean compatibles con su proveedor de alojamiento web)."

#: includes/class-fscf-options.php:2411
msgid "The directory Unwritable (<a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">fix permissions</a>)"
msgstr "No se puede escribir en el directorio (<a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">arregle el permiso</a>)"

#: includes/class-fscf-options.php:2412
msgid "Permissions are: "
msgstr "Los permisos son:"

#: includes/class-fscf-options.php:2416
msgid "Fixing this may require assigning 0755 permissions or higher (e.g. 0777 on some hosts. Try 0755 first, because 0777 is sometimes too much and will not work.)"
msgstr "Arreglando esto puede requerir la asignación de permisos 0755 o superior (por ejemplo 0777 en algunos hosts. Primero intente 0755, porque 0777 a veces no funciona.)"

#: includes/class-fscf-options.php:2425
msgid "Enable a \"Reset\" button on the form."
msgstr "Activar el botón \"Restablecer\" en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2428
msgid "When a visitor clicks a reset button, the form entries are reset to the default values."
msgstr "Cuando un visitante hace clic en un botón de reinicio, las entradas del formulario se restablecen a los valores predeterminados."

#: includes/class-fscf-options.php:2433
msgid "Enable an \"Are you sure?\" popup for the submit button."
msgstr "Activar para que surja un \"¿Está seguro?\" para el botón de enviar."

#: includes/class-fscf-options.php:2436
msgid "When a visitor clicks the form submit button, a popup message will ask \"Are you sure?\". This message can be changed in the \"change field labels\" settings on the Styles/Labels tab."
msgstr "Cuando un visitante hace clic en el botón de enviar formulario, un mensaje emergente le preguntara \"¿Está seguro?\". Este mensaje se puede cambiar en la configuración de \"etiquetas de los campos de cambio\" en la pestaña de Estilos/Etiquetas."

#: includes/class-fscf-options.php:2442
msgid "Enable to prevent double click on submit button."
msgstr "Activar para evitar el doble click en el botón de envío."

#: includes/class-fscf-options.php:2445
msgid "This setting disables the Submit button after click, to prevent double click on button. Also prevents going back and submit the form again."
msgstr "Esta configuración deshabilita el botón de Enviar después del clic, para evitar doble click en el botón. También impide volver y enviar el formulario de nuevo."

#: includes/class-fscf-options.php:2447
msgid "Note: this setting is ignored if the \"Are you sure?\" popup for the submit button is enabled, or when you have filled in the Submit button input attributes setting with a \"onclick\" attribute."
msgstr "Nota: este valor se ignora si el emergente \"¿Está seguro?\" del botón de enviar esta activado, o cuando se ha llenado en el ajuste de la entrada de los atributos del botón de envio con un atributo \"onclick\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2453
msgid "Enable plugin credit link:"
msgstr "Activar el plugin vínculo de crédito:"

#: includes/class-fscf-options.php:2457
msgid "After form additional HTML"
msgstr "Después del formulario HTML adicional"

#: includes/class-fscf-options.php:2461
msgid "This is printed after the form. HTML is allowed."
msgstr "Esto se imprime después del formulario. Se permite HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:2465
msgid "Success page additional HTML"
msgstr "Página de éxito HTML adicional"

#: includes/class-fscf-options.php:2469
msgid "This is printed on the success page after the message sent text. Useful for tracking a conversion with Google Analytics. Put the Google Code for Conversion Page here. HTML is allowed."
msgstr "Esto se imprime en la página de éxito después de que el mensaje envió el texto. Útil para el seguimiento de una conversión con Google Analytics. Ponga el código de Google para la Página De Conversión aquí. Se permite HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:2484
msgid "Send Email function:"
msgstr "La función de envío de correo electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:2488
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/class-fscf-options.php:2488
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/class-fscf-options.php:2498
msgid "Emails are normally sent by the wordpress mail function. Other functions are provided for diagnostic uses."
msgstr "Los correos electrónicos se envían normalmente por la función de correo de wordpress. Otras funciones están disponibles para los usos de diagnóstico."

#: includes/class-fscf-options.php:2499
msgid "If your form does not send any email, first try setting the \"Email From\" setting above because some web hosts do not allow PHP to send email unless the \"From:\" email address is on the same web domain."
msgstr "Si su formulario no envía ningún correo electrónico, primero pruebe a definir el \"Correo Electrónico De\" ajuste anterior porque algunos servidores de Internet no permiten PHP para enviar correos electrónicos a menos que el \"De:\" dirección de correo electrónico este en el mismo dominio web."

#: includes/class-fscf-options.php:2500
msgid "Note: attachments are only supported when using the \"WordPress\" mail function."
msgstr "Nota: Los archivos adjuntos sólo se admiten cuando se utiliza la función de correo \"WordPress\" "

#: includes/class-fscf-options.php:2507
msgid "Enable to receive email as HTML instead of plain text."
msgstr "Permite recibir el correo electrónico como HTML en lugar de texto plano."

#: includes/class-fscf-options.php:2510
msgid "Enable if you want the email message sent as HTML format. HTML format is desired if you want to avoid a 70 character line wordwrap when you copy and paste the email message. Normally the email is sent in plain text wordwrapped 70 characters per line to comply with most email programs."
msgstr "Activar si desea que el mensaje de correo electrónico enviado en formato HTML. Formato HTML se desea si quiere evitar una línea wordwrap de 70 caracteres al copiar y pegar el mensaje de correo electrónico. Normalmente, el correo electrónico se envía en texto plano wordwrapped de 70 caracteres por línea para cumplir con la mayoría de programas de correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2515
msgid "Enable to have the email labels on same line as values."
msgstr "Activar para tener las etiquetas del correo electrónico sobre la misma línea como valores."

#: includes/class-fscf-options.php:2518
msgid "Enable if you want the email labels on same line as values. Normally the email labels are on separate lines as the values."
msgstr "Activar si desea que las etiquetas de correo electrónico este sobre la misma línea como valores. Normalmente las etiquetas de correo electrónico estan en líneas separadas como los valores."

#: includes/class-fscf-options.php:2523
msgid "Enable to skip names of non-required and unfilled-out fields in emails."
msgstr "Activar para omitir nombres de campos no obligatorios y sin-relleno en los correos electrónicos."

#: includes/class-fscf-options.php:2526
msgid "Enable if you want the email message to skip names of non-required and unfilled-out fields."
msgstr "Activar si desea que el mensaje de correo electrónico omita los nombres de los campos no obligatorios y sin-relleno."

#: includes/class-fscf-options.php:2531
msgid "Enable to not delete email attachments from the server."
msgstr "Activar para no borrar los archivos adjuntos de correo electrónico desde el servidor."

#: includes/class-fscf-options.php:2534
msgid "Enable if you want the email attachments to not be deleted automatically. They will stay in the /plugins/si-contact-form/attachments folder until you delete them."
msgstr "Activar si desea que los archivos adjuntos de correo electrónico no se eliminen automáticamente. Ellos se quedarán en el /plugins/si-contact-form/carpeta de asesoramiento hasta que los elimine."

#: includes/class-fscf-options.php:2535
msgid "Note: use this feature at your own risk, because storing the files there could potentially expose privacy if the files uploaded contain private information."
msgstr "Nota: utilice esta función bajo su propio riesgo, ya que el almacenamiento de los archivos que hay podría exponer la privacidad si los archivos cargados contienen información privada."

#: includes/class-fscf-options.php:2540
msgid "Enable upper case alphabet correction."
msgstr "Activar la corrección de letras mayúsculas al inicio de cada palabra."

#: includes/class-fscf-options.php:2543
msgid "Automatically corrects form input using a function knowing about alphabet case (example: correct caps on McDonald, or correct USING ALL CAPS)."
msgstr "Corregir automáticamente la entrada en el formulario de mayúsculas al inicio de cada palabra (ejemplo: corrige la primera mayúscula McDonald, o corrige usando TODO MAYUSCULAS)."

#: includes/class-fscf-options.php:2544
msgid "Enable on English language only because it can cause accent character problems if enabled on other languages."
msgstr "Activar sólo cuando uses el lenguaje Inglés, dado que puede causar problemas con los caracteres acentuados en otros idiomas."

#: includes/class-fscf-options.php:2549
msgid "Enable sender information in email footer."
msgstr "Activar la información del remitente en el pie de la página del correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2552
msgid "Includes detailed information in the email about the sender. Such as IP Address, date, time, and which web browser they used."
msgstr "Incluye información detallada en el correo electrónico del remitente. Como la dirección IP, fecha, hora, y que navegador web utilizaron."

#: includes/class-fscf-options.php:2554
msgid "Install the <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/visitor-maps/\">Visitor Maps plugin</a> to enable geolocation and then city, state, country will automatically be included."
msgstr "Instale el <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/visitor-maps/\">El plugin de Mapas de los Visitantes</a> para permitir geolocalización y luego ciudad, estado, el país sera incluido automáticamente."

#: includes/class-fscf-options.php:2559
msgid "Enable Internationalized Domain Names when checking for a valid email address."
msgstr "Habilitar nombres de dominio internacionalizados en la comprobación de una dirección de correo electrónico válida."

#: includes/class-fscf-options.php:2562
msgid "Allows Internationalized Domain Names for email address validation. Because this relaxes the email validation check considerably, do not enable unless you have to allow Russian, Japanese, Chinese, etc. characters in the email address."
msgstr "Permite nombres de dominios internacionalizados de validación de direcciones de correo electrónico. Debido a que activando esta opción relaja la comprobación de la validez del correo electrónico considerablemente, no lo active a menos que tenga que permitir caracteres en la dirección de correo electrónico rusos, japonés, chino, etc. ."

#: includes/class-fscf-options.php:2567
msgid "Enable checking DNS records for the domain name when checking for a valid email address."
msgstr "Activar la comprobación de los registros DNS para el nombre de dominio en la comprobación de una dirección de correo electrónico válida."

#: includes/class-fscf-options.php:2570
msgid "Improves email address validation by checking that the domain of the email address actually has a valid DNS record."
msgstr "Mejora la validación de direcciones de correo electrónico mediante la comprobación del dominio de la dirección de correo electrónico, tenga un registro DNS válido."

#: includes/class-fscf-options.php:2585
msgid "Posted form data can be sent silently to a remote form using the method GET or POST."
msgstr "Datos del formulario Publicado pueden ser enviados en silencio a un formulario remoto utilizando el método GET o POST."

#: includes/class-fscf-options.php:2587
msgid "FAQ: Send the posted form data to another site."
msgstr "FAQ: Enviar los datos del formulario enviado a otro sitio."

#: includes/class-fscf-options.php:2591
msgid "Silent Remote Sending:"
msgstr "Remoto Silencioso De Envío"

#: includes/class-fscf-options.php:2595
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: includes/class-fscf-options.php:2596
msgid "Enabled: Method GET"
msgstr "Activado: Método GET"

#: includes/class-fscf-options.php:2597
msgid "Enabled: Method POST"
msgstr "Activado: Método POST"

#: includes/class-fscf-options.php:2613
msgid "If enabled: After a user sends a message, the form can silently send the posted data to a third party remote URL. This can be used for a third party service such as a mailing list API."
msgstr "Si está activado: Cuando un usuario envía un mensaje, el formulario se enviará de forma inadvertida, los datos a un URL remoto terceros. Esto se puede utilizar para un servicio de terceros, tales como una lista de correo API."

#: includes/class-fscf-options.php:2615
msgid "Select method GET or POST based on the remote API requirement."
msgstr "Elija un método GET o POST basado en el requisito de API remoto"

#: includes/class-fscf-options.php:2622
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote URL\" to also be set."
msgstr "Advertencia: Al activar esta opción requiere que el \"Silent Remore URL\" también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2627
msgid "Silent Remote URL"
msgstr "Remoto Silencioso URL"

#: includes/class-fscf-options.php:2631
msgid "The form will silently send the form data to this URL after success. This can be used for a third party service such as a mailing list API."
msgstr "El formulario enviara en silencio los datos del formulario a esta dirección URL después del éxito de envio. Esto se puede utilizar para un servicio a terceros, tales como una lista de correo API."

#: includes/class-fscf-options.php:2640
msgid "Silent send fields to ignore"
msgstr "Campos de envío silencioso son ignorados"

#: includes/class-fscf-options.php:2643
msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included."
msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que no desea incluir."

#: includes/class-fscf-options.php:2659
msgid "Silent send fields to rename"
msgstr "Campos de envío silenciosos para cambiar el nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2662
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed."
msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que deben ser renombrados."

#: includes/class-fscf-options.php:2683
msgid "Silent send key value pairs to add"
msgstr "Enviar silencioso los pares de valores clave para agregar"

#: includes/class-fscf-options.php:2701
msgid "Silent Conditional Field (optional)"
msgstr "Campo condicional Silencio (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:2705 includes/class-fscf-options.php:2723
msgid "Use this optional setting to conditionally disable silent sending unless this field tag and value are selected and submitted."
msgstr "Utilice este ajuste opcional para desactivar condicionalmente silencio enviando a menos que se seleccione esta etiqueta de campo y valor y sea enviado. "

#: includes/class-fscf-options.php:2706
msgid "Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" with the tag \"signup-newsletter\". You do a silent send to MailChimp to sign up people to the newsletter but you want to disable the silent send if the checkbox is left unchecked."
msgstr "Ejemplo de uso: Su formulario tiene una casilla de verificación a \"Inscríbete a nuestro boletín\" con la etiqueta \"Inscríbete-boletín\". Usted hace un envío silencioso de MailChimp para inscribirse a la gente al boletín pero desea desactivar el envío en silencio si la casilla se deja sin marcar."

#: includes/class-fscf-options.php:2707 includes/class-fscf-options.php:2725
msgid "For this example you will set the Silent Conditional Field to \"signup-newsletter\" and the Silent Conditional Value to \"selected\", this will match the field tag and value when the checkbox is selected on the form."
msgstr "Para este ejemplo se ajustará el Campo de la silenciosa condicional a \"Inscríbete boletín\" y el Valor Silencio condicional a \"seleccionado\", que coincidirá con la etiqueta del campo y valor cuando se selecciona la casilla de verificación en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2719
msgid "Silent Conditional Value (optional)"
msgstr "Valor Condicional Silencioso (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:2724
msgid "Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" with the tag signup-newsletter. You do a silent send to MailChimp to sign up people to the newsletter but you want to disable the silent send if the checkbox is left unchecked."
msgstr "Ejemplo de uso: Su formulario tiene una casilla de verificación a \"Inscríbete a nuestro boletín\" con la etiqueta de registro boletín. Usted hace un envío silencioso de MailChimp para inscribirse a la gente al boletín pero desea desactivar el envío en silencio si la casilla se deja sin marcar."

#: includes/class-fscf-options.php:2726
msgid "For checkbox field types use \"selected\" for this setting, for other field types put the value that shows up in the email when this field is selected."
msgstr "Para los tipos de campo casilla use \"seleccionado\" para este ajuste, para otros tipos de campos poner el valor que aparece en el correo electrónico cuando se selecciona este campo."

#: includes/class-fscf-options.php:2733
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote Send\" and \"Silent Remote URL\" to also be set."
msgstr "Advertencia: Activando esta opción requiere que el \"Remoto Enviar Silencio\" y \"Remoto Silencio URL\" también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2740
msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the Silent Remote Send settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la configuración a continuación de Silencio Enviar a distancia. Esto es sólo un recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2742 includes/class-fscf-options.php:2837
msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la siguiente regulación. Esto es sólo un recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2747
msgid "Disable email sending (use only when required while you have enabled silent remote sending)."
msgstr "Desactivar envío de correo electrónico (usar sólo cuando sea necesario, mientras que se ha activado el silencio envío remoto)."

#: includes/class-fscf-options.php:2750
msgid "No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the silent remote URL. This can be used for a third party service such as a mailing list API. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr "¡Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán enviadas SOLAMENTE a la dirección URL en silencio remoto. Esto se puede utilizar para un servicio de terceros, tales como una lista de correo API . Nota: el correo electrónico de confirmación será enviado aún si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2764
msgid "Posted fields data can be exported to another plugin such as the <a href=\"%s\" target=\"_new\">Contact Form DB plugin</a>."
msgstr "Datos de los campos Publicado pueden exportarse a otro plugin como el <a href=\"%s\" target=\"_new\">Contact Form DB plugin</a>."

#: includes/class-fscf-options.php:2766
msgid "FAQ: Save to a database or export to CSV file."
msgstr "FAQ: Guardar en una base de datos o exportar a un archivo CSV."

#: includes/class-fscf-options.php:2773
msgid "Data export fields to ignore"
msgstr "Campos de exportación de datos para ignorar"

#: includes/class-fscf-options.php:2776
msgid "Optional list of field tag for fields you do not want included in the data export."
msgstr "Lista opcional de etiqueta de campo para los campos que no desea incluir en la exportación de datos."

#: includes/class-fscf-options.php:2792
msgid "Data export fields to rename"
msgstr "Campos de exportación de datos para cambiar el nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2795
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed before data export."
msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que necesitan cambiar su nombre antes de la exportación de datos."

#: includes/class-fscf-options.php:2815
msgid "Data export key value pairs to add"
msgstr "Exportación de datos de pares de valores clave para agregar"

#: includes/class-fscf-options.php:2835
msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the data export settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la configuración de exportación de datos a continuación. Esto es sólo un recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2842
msgid "Disable email sending (optional)."
msgstr "Desactivar envío de correo electrónico (opcional)."

#: includes/class-fscf-options.php:2845
msgid "No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the data export. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr ""
"??\n"
"¡\n"
"??\n"
"??\n"
"??\n"
"Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán enviados SOLAMENTE a la exportación de datos. Nota: el correo electrónico de confirmación aún será enviado si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2863
msgid "Enable CAPTCHA."
msgstr "Activa CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:2866
msgid "Prevents automated spam bots by requiring that the user pass a CAPTCHA test before posting. You can disable CAPTCHA if you prefer, because the form also uses Akismet to prevent spam when Akismet plugin is installed with the key activated."
msgstr "Evita que los bots de correo no deseado automatizado al requerir que el usuario pase una prueba de CAPTCHA antes de publicar. Puede desactivar CAPTCHA si prefiere, ya que el formulario también utiliza Akismet para evitar el correo no deseado cuando el plugin Akismet esta instalado y la clave activada."

#: includes/class-fscf-options.php:2871
msgid "Enable smaller size CAPTCHA image."
msgstr "Activar el uso de imágenes CAPTCHA pequeñas."

#: includes/class-fscf-options.php:2874
msgid "Makes the CAPTCHA image smaller."
msgstr "Cambia las imágenes de CAPTCHA mas pequeñas."

#: includes/class-fscf-options.php:2879
msgid "Hide CAPTCHA for"
msgstr "Ocultar CAPTCHA para"

#: includes/class-fscf-options.php:2880
msgid "registered"
msgstr "registrados"

#: includes/class-fscf-options.php:2880
msgid "users who can"
msgstr "usuarios que pueden"

#: includes/class-fscf-options.php:2885
msgid "Enable honeypot spambot trap."
msgstr "Activar trampa spambot honeypot."

#: includes/class-fscf-options.php:2888
msgid "Enables hidden empty field honyepot trap for spam bots. For best results, do not enable unless you have a spam problem."
msgstr "Permite la trampa oculta del campo vacío honyepot para los robots de correo no deseado. Para obtener los mejores resultados, no lo active a menos que tenga un problema de correo no deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2899
msgid "All registered users"
msgstr "Todos los usuarios registrados"

#: includes/class-fscf-options.php:2900
msgid "Edit posts"
msgstr "Editar entradas"

#: includes/class-fscf-options.php:2901
msgid "Publish Posts"
msgstr "Publicar Articulos"

#: includes/class-fscf-options.php:2902
msgid "Moderate Comments"
msgstr "Moderar Comentarios"

#: includes/class-fscf-options.php:2903
msgid "Administer site"
msgstr "Administrar sitio"

#: includes/class-fscf-options.php:2921
msgid "Akismet Spam Prevention"
msgstr "Akismet Prevención de Correo No Deseado "

#: includes/class-fscf-options.php:2925
msgid "Akismet is a WordPress spam prevention plugin. When Akismet is installed and active, this form will be checked with Akismet to help prevent spam."
msgstr "Akismet es un plugin de WordPress de prevención de correo no deseado. Cuando Akismet está instalado y activado, este formulario se comprobará con Akismet para ayudar a prevenir el correo no deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2934
msgid "Akismet is installed."
msgstr "Akismet está instalado."

#: includes/class-fscf-options.php:2952
msgid "Akismet is enabled and the key is valid. This form will be checked with Akismet to help prevent spam"
msgstr "Akismet está activado y la clave es válida. Este formulario se comprobará con Akismet para ayudar a prevenir correo no deseado. "

#: includes/class-fscf-options.php:2953
msgid "Akismet is installed and the key is valid. This form will be checked with Akismet to help prevent spam."
msgstr "Akismet está instalado y la clave es válida. Este formulario se comprobará con Akismet para ayudar a prevenir el correo no deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2955
msgid "Akismet plugin is enabled but key needs to be activated"
msgstr "Akismet plugin está activado, pero la clave necesita ser activada"

#: includes/class-fscf-options.php:2956
msgid "Akismet plugin is installed but key needs to be activated."
msgstr "Akismet plugin está instalado, pero se necesita la clave para ser activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2958
msgid "Akismet plugin is enabled but key failed to verify"
msgstr "Akismet plugin está activado, pero la clave no se verificó"

#: includes/class-fscf-options.php:2959
msgid "Akismet plugin is installed but key failed to verify."
msgstr "Akismet plugin está instalado, pero la clave no se verificó."

#: includes/class-fscf-options.php:2961 includes/class-fscf-options.php:2962
msgid "Akismet plugin is installed but key has not been entered."
msgstr "Akismet plugin está instalado, pero la clave no se ha introducido."

#: includes/class-fscf-options.php:2968
msgid "Check this and click \"Save Changes\" to determine if Akismet key is active."
msgstr "Compruebe esto y haga clic en \"Guardar cambios\" para determinar si la clave Akismet está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2970
msgid "Configure Akismet"
msgstr "Configure Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:2973
msgid "Akismet plugin is not installed or is deactivated."
msgstr "Akismet plugin no está instalado o está desactivado."

#: includes/class-fscf-options.php:2976
msgid "Akismet is turned off for this form."
msgstr "Akismet no esta activado para este formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2981
msgid "What should happen if Akismet determines the message is spam?"
msgstr "¿Qué debe suceder si Akismet determina que el mensaje es correo no deseado?"

#: includes/class-fscf-options.php:2985
msgid "Block spam messages"
msgstr "Bloqueo de mensajes de correo no deseado"

#: includes/class-fscf-options.php:2986
msgid "Tag as spam and send anyway"
msgstr "Marcar como correo no deseado y enviar de todos modos"

#: includes/class-fscf-options.php:2999
msgid "If you select \"block spam messages\". If Akismet determines the message is spam: An error will display \"Invalid Input - Spam?\" and the form will not send."
msgstr ""
"Si selecciona \"bloquear mensajes de correo no deseado\". Si Akismet determina el mensaje es correo no deseado: Se mostrará un error \"\n"
"??\n"
"¿\n"
"??\n"
"??\n"
"??\n"
"Entrada Invalida - Correo no deseado?\" Y el formulario no se enviará."

#: includes/class-fscf-options.php:3001
msgid "If you select \"tag as spam and send anyway\". If Akismet determines the message is spam: The message will send and the subject wil begin with \"Akismet: Spam\". This way you can have Akismet on and be sure not to miss a message."
msgstr "Si selecciona \"etiqueta de correo no deseado y lo envia de todas formas\". Si Akismet determina el mensaje es correo no deseado: El mensaje se enviará y el sujeto comenzar con \"Akismet: Correo no Deseado\". De esta manera usted puede tener Akismet activado y así se asegura de no perderse ningún mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:3010
msgid "Turn off Akismet for this form."
msgstr "Apague Akismet para este formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:3025
msgid "Enable Form Post security by requiring domain name match for"
msgstr "Activar seguridad en el contenido del formulario solicitando la coincidencia de dominio"

#: includes/class-fscf-options.php:3030
msgid "(recommended)."
msgstr "(recomendado)."

#: includes/class-fscf-options.php:3034
msgid "Helps prevent automated spam bots posting from off-site forms. If you have multiple domains for your site, list additional names below."
msgstr "Ayuda a prevenir los robots de correo no deseado automatizados enviando desde los formularios fuera del sitio. Si usted tiene múltiples dominios para su sitio web, haga una lista de nombres adicionales a continuación."

#: includes/class-fscf-options.php:3039
msgid "Additional allowed domain names(optional)"
msgstr "Nombres adicionales de dominios permitidos (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:3043
msgid "List additional domains for your site, one per line, without http:// and without www. Example: mywebsite.com"
msgstr "Enumerar dominios adicionales para su sitio, uno por línea, sin http:// y sin www. Ejemplo: mywebsite.com"

#: includes/class-fscf-options.php:3099
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar Correo Electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:3099
msgid "Update Email"
msgstr "Actualizar Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:3111
msgid "Your email and name will only be used to send you meeting requests and additional communication from vCita, and will not be shared with your clients or third party."
msgstr "Su dirección de correo electrónico y el nombre sólo se utilizarán para el envío de solicitudes de reunión y comunicación adicional de vCita, y no serán compartidos con sus clientes o terceros."

#: includes/class-fscf-options.php:3135
msgid "Add a scheduling button to your form"
msgstr "Agregue un botón de programación para su formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:3140
msgid "Button Label:"
msgstr "Etiqueta de Botón:"

#: includes/class-fscf-options.php:3152
msgid "Change Account"
msgstr "Cambie la Cuenta"

#: includes/class-fscf-options.php:3153
msgid "More about vCita"
msgstr "Mas sobre vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:3154
msgid "Help/Faq"
msgstr "Ayuda/Faq"

#: includes/class-fscf-options.php:3159
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Póliza de Privacidad "

#: includes/class-fscf-options.php:3160
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: includes/class-fscf-options.php:3208
msgid "Warning: You have unsaved changes.  To avoid losing your changes, you should changes before using the tools on this page."
msgstr "Advertencia: Usted tiene cambios no guardados. Para evitar la pérdida de los cambios, debiera guardar los cambios antes de utilizar las herramientas en esta página."

#: includes/class-fscf-options.php:3215
msgid "Send a Test Email"
msgstr "Enviar un Correo Electrónico de Prueba"

#: includes/class-fscf-options.php:3216
msgid "If you are not receiving email from your form, try this test because it can display troubleshooting information."
msgstr "Si usted no está recibiendo correo electrónico de su formulario, haga esta prueba, por que puede mostrar información sobre soluciones para su problemas."

#: includes/class-fscf-options.php:3217
msgid "There are settings you can use to try to fix email delivery problems, see this FAQ for help:"
msgstr "Hay opciones que puede utilizar para tratar de solucionar los problemas de entrega de correo electrónico, consulte este FAQ para obtener ayuda:"

#: includes/class-fscf-options.php:3219
msgid "Type an email address here and then click Send Test to generate a test email."
msgstr "Escribe una dirección de email aquí, y luego haz clic en Enviar mensaje de prueba para generar un email de prueba."

#: includes/class-fscf-options.php:3227 includes/class-fscf-process.php:166
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: includes/class-fscf-options.php:3238
msgid "This tool can copy your contact form settings from this form number to any of your other forms."
msgstr "Esta herramienta puede copiar la configuración del formulario de contacto desde el número del formulario a cualquiera de sus otros formularios."

#: includes/class-fscf-options.php:3239
msgid "Use to copy just the style settings, or all the settings from this form."
msgstr "Se utiliza para copiar sólo los ajustes de estilo, o todos los ajustes de este formulario. "

#: includes/class-fscf-options.php:3240
msgid "It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you use this copy tool. Changes are permanent!"
msgstr "Es una buena idea hacer copias de seguridad de todos los formularios con la herramienta de copia de seguridad antes de utilizar esta herramienta de copiar. ¡Los cambios son permanentes!"

#: includes/class-fscf-options.php:3242
msgid "What to copy:"
msgstr "Que quiere copiar:"

#: includes/class-fscf-options.php:3246
msgid "Form %d - all settings"
msgstr "Formulario %d - todos los ajustes"

#: includes/class-fscf-options.php:1466 includes/class-fscf-options.php:1608
#: includes/class-fscf-options.php:1753
msgid "You can use inline css, or add a class property to be used by your own stylesheet."
msgstr "Puede usar CSS en línea, o añadir una propiedad de clase que se utilizará por su propia hoja de estilo."

#: includes/class-fscf-options.php:1467
msgid "You can copy styles from one form to another on the Tools settings tab."
msgstr "Puede copiar los estilos de un formulario a otro en la pestaña de Herramientas."

#: includes/class-fscf-options.php:1468 includes/class-fscf-options.php:1609
#: includes/class-fscf-options.php:1754
msgid "Acceptable examples:"
msgstr "Los ejemplos aceptados:"

#: includes/class-fscf-options.php:1478
msgid "Enable a fieldset box around the form"
msgstr "Activar una caja de conjunto de campos alrededor del formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:1481
msgid "Enable to draw a fieldset box around all the form elements. You can change the fieldset box label and style in the settings below."
msgstr "Activar para dibujar un cuadro de campos alrededor de todos los elementos del formulario . Puede cambiar la etiqueta de la caja fieldset y estilo en la siguiente configuración."

#: includes/class-fscf-options.php:1485
msgid "Fieldset box label"
msgstr "Etiqueta de la caja de conjunto de campos"

#: includes/class-fscf-options.php:1490
msgid "Select the method of delivering the form style:"
msgstr "Seleccione el método de entregar el estilo de formulario: "

#: includes/class-fscf-options.php:1494
msgid "Internal Style Sheet CSS (default, edit below)"
msgstr "Hoja De Estilo CSS Interno (por defecto, editar más adelante)"

#: includes/class-fscf-options.php:1495
msgid "External Style Sheet CSS (requires editing theme style.css)"
msgstr "Hoja De Estilo CSS Externo (requiere editar el style.css del tema)"

#: includes/class-fscf-options.php:1510
msgid "View custom CSS"
msgstr "Ver CSS personalizado"

#: includes/class-fscf-options.php:1516
msgid "By default, the FSCF form styles are editable below when using \"Internal Style Sheet CSS\". The style is included inline in the form HTML."
msgstr "De forma predeterminada, los estilos de forma FSCF son editables a continuación cuando utilice Hoja De Estilos interno CSS. El estilo se incluye en línea en el formulario HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:1517
msgid "CSS experts will like the flexibility of using their own custom style sheet by enabling \"External Style Sheet CSS\","
msgstr "Los expertos CSS desearan la flexibilidad de usar su propia hoja de estilo personalizado al permitir \"hoja de estilos externo CSS\","

#: includes/class-fscf-options.php:1518
msgid "then the FSCF CSS will NOT be included inline in the form HTML, and the custom CSS below must be included in the style.css of the theme. Be sure to remember this if you switch your theme later on."
msgstr "entonces el FSCF CSS no se incluirán en línea en el formulario HTML y el CSS personalizado debajo debe ser incluido en el style.css del tema. Asegúrese de recordar esto si usted cambia su tema más adelante."

#: includes/class-fscf-options.php:1520
msgid "Premium themes may have added support for Fast Secure Contact Form style in the theme's style.css. Select \"External Style Sheet CSS\" when instructed by the theme's installation instructions."
msgstr "Temas de alto coste pueden haber añadido soporte para el estilo de Fast Secure Contact Form en el archivo style.css del tema. Seleccione \"External Style Sheet CSS\" cuando se le indique en las instrucciones de instalación del tema."

#: includes/class-fscf-options.php:1522
msgid "Note: if you use the setting \"reset the alignment styles to labels on left(or top)\", or \"Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text\", then the custom CSS below will reflect the changes. You would have to edit your custom CSS again to see the changes on the form."
msgstr "Nota: si utiliza la configuración \"restablecer los estilos de alineación de las etiquetas a la izquierda (o superior)\", o \"Restablecer los estilos de etiquetas, entradas de campo, los botones, y el texto\", entonces el CSS personalizado debajo reflejará los cambios. Usted tendría que editar el CSS personalizado de nuevo para ver los cambios en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1528
msgid "External Style Sheet CSS for experts and theme builders:"
msgstr "Estilos de hoja externa CSS para expertos y diseñadores de temas:"

#: includes/class-fscf-options.php:1593
msgid "Caution: \"External Style Sheet CSS\" is enabled in the Styles tab. This setting requires your theme's style.css to include the custom CSS. You can get the custom CSS on the Styles tab. Be sure your theme includes the custom CSS from this plugin, if it does not, then add the custom CSS to your theme or change the setting back to \"Internal Style Sheet CSS\"."
msgstr "Precaución: \"Hoja de Estilos Externo CSS\" está activado en la pestaña de Estilos. Este ajuste requiere el archivo style.css del tema para incluir el CSS personalizado. Usted puede obtener el CSS personalizado en la pestaña de Estilos. Asegúrese de que su tema incluye el CSS personalizado de este plugin, si no es así, a continuación, tiene que añadir el CSS personalizado a su tema o cambiar la configuración de nuevo a \"Hoja de Estilos Internos CSS\"."

#: includes/class-fscf-options.php:1597
msgid "Note: \"Internal Style Sheet CSS\" fields below are not editable while \"External Style Sheet CSS\" is enabled."
msgstr "Nota: \"Hoja de Estilos Internos CSS\" a continuación no se pueden editar los campos, mientras que \"Hoja de Estilos Externo CSS\" está activada."

#: includes/class-fscf-options.php:1603
msgid "Alignment DIVs:"
msgstr "Alineamiento DIVs:"

#: includes/class-fscf-options.php:1606
msgid "Use to adjust the alignments of the form elements."
msgstr "Se emplea para ajustar las alineaciones de los elementos del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1607
msgid "You can also check \"reset the alignment\" to return to defaults and make the labels on top or to the left."
msgstr "También puede comprobar \"restablecer la alineación\" para volver a los valores predeterminados y establecer las etiquetas en la parte superior o la izquierda."

#: includes/class-fscf-options.php:1617
msgid "Reset the alignment styles to labels on top"
msgstr "Cambiar los estilos de alineación de las etiquetas en la parte superior"

#: includes/class-fscf-options.php:1617
msgid "(default, recommended)"
msgstr "(por defecto, recomendado)"

#: includes/class-fscf-options.php:1621
msgid "Reset the alignment styles to labels on left"
msgstr "Cambiar los estilos de alineación a las etiquetas de la izquierda"

#: includes/class-fscf-options.php:1621
msgid "(sometimes less compatible)"
msgstr "(a veces menos compatibles)"

#: includes/class-fscf-options.php:1625
msgid "Form DIV"
msgstr "Formulario DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1629
msgid "Use to adjust the style in the form wrapping DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del wrapping DIV."

#: includes/class-fscf-options.php:1633
msgid "Left Box DIV"
msgstr "Caja Izquierda DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1637
msgid "Use to adjust the style in the left box vCita container DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del contenedor DIV en la caja izquierda de vCita."

#: includes/class-fscf-options.php:1641
msgid "Right Box DIV"
msgstr "Caja Derecha DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1645
msgid "Use to adjust the style in the right box vCita container DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del contenedor DIV en la caja derecha de vCita."

#: includes/class-fscf-options.php:1649
msgid "Clear DIV"
msgstr "Clear DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1653
msgid "Use to adjust the style in the form clear DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo clear DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1657
msgid "Field Left DIV"
msgstr "Campo izquierdo DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1661
msgid "Use to adjust the style in the form Field Left DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el Campo Izquierdo DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1665
msgid "Field Follow DIV"
msgstr "Campo Que Siga DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1669
msgid "Use to adjust the style in the form Field Follow DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el Campo Siga DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1673
msgid "Field Pre-Follow DIV"
msgstr "El campo Pre-Siga DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1677
msgid "Use to adjust the style in the form Field Pre-Follow DIV. This is a narrower DIV that is to the left of a follow field."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el formulario de campo Pre-Siga DIV. Este es un DIV más estrecho que está a la izquierda de un campo de seguimiento."

#: includes/class-fscf-options.php:1681
msgid "Input labels alignment DIV"
msgstr "Alineación etiquetas de entrada DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1685
msgid "Use to adjust the style in the form input label alignment wrapping DIVs."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de la etiqueta de entrada en la alineación de wrapping DIVs en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1689
msgid "Input fields alignment DIV"
msgstr "Alineación campos de entrada DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1693
msgid "Use to adjust the style in the form input field alignment wrapping DIVs."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del campo de entrada en la alineación de wrapping DIVs en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1697
msgid "Small CAPTCHA DIV"
msgstr "CAPTCHA Pequeña DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1701
msgid "Use to adjust the style in the form Small CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de CAPTCHA en la pequeña alineación de wrapping DIV en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1705
msgid "Large CAPTCHA DIV"
msgstr "CAPTCHA Grande DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1709
msgid "Use to adjust the style in the form CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de CAPTCHA en la alineación de wrapping DIV en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1713
msgid "CAPTCHA image alignment"
msgstr "Alinear imagen de CAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:1717
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA image alignment."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de alineación de la imagen de CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:1721
msgid "CAPTCHA reload image alignment"
msgstr "Captcha recargar la alineación de la imagen "

#: includes/class-fscf-options.php:1725
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA reload image alignment."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para la alineación de la imagen recargada CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:1729
msgid "Submit DIV"
msgstr "Enviar DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1733
msgid "Use to adjust the style in the form submit button alignment wrapping DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el botón de enviar en la alineación de wrapping DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1737
msgid "Form Fieldset Box"
msgstr "Caja Conjunto De Campos Del Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:1741
msgid "Use to adjust the style of the fieldset box on form (if fieldset is enabled)."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de la caja de conjunto de campos del formulario (si conjunto de campos está activado)."

#: includes/class-fscf-options.php:1748
msgid "Style of labels, field inputs, buttons, and text:"
msgstr "Estilo de etiquetas, entradas de campo, los botones, y el texto:"

#: includes/class-fscf-options.php:1751
msgid "Use to adjust the style of the form labels, field inputs, buttons, and text."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de las etiquetas del formulario, entradas de campo, botones y texto."

#: includes/class-fscf-options.php:1752
msgid "You can also check \"reset the styles\" to return to defaults."
msgstr "También puede seleccionar \"restablecer los estilos\" para volver a los valores predeterminados."

#: includes/class-fscf-options.php:1762
msgid "Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text"
msgstr "Cambiar los estilos de etiquetas, entradas de campo, botones y texto"

#: includes/class-fscf-options.php:1766
msgid "Required field indicator"
msgstr "Indicador campo obligatorio"

#: includes/class-fscf-options.php:1770
msgid "Use to adjust the style of the required field indicator."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del indicador del campo obligatorio.  "

#: includes/class-fscf-options.php:1774
msgid "Required field text"
msgstr "Campo de texto obligatorio"

#: includes/class-fscf-options.php:1778
msgid "Use to adjust the style of the message that says a field is required."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del mensaje que dice se requiere un campo."

#: includes/class-fscf-options.php:1782
msgid "Hint messages"
msgstr "Mensajes de sugerencia"

#: includes/class-fscf-options.php:1786
msgid "Use to adjust the style of small text hints like \"enter your email again.\""
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de pequeños consejos de texto como \"introduzca su correo electrónico otra vez.\""

#: includes/class-fscf-options.php:1790
msgid "Input validation messages"
msgstr "Mensajes de validación de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1794
msgid "Use to adjust the style of form input validation messages."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de los mensajes de validación de entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1798
msgid "Redirecting message"
msgstr "Redirigiendo mensaje"

#: includes/class-fscf-options.php:1802
msgid "Use to adjust the style for the \"redirecting\" message shown after the form is sent."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el mensaje \"redirigir\" que se muestra después de enviar el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1806
msgid "Field Fieldset Box"
msgstr "Caja de campo de conjunto de campos"

#: includes/class-fscf-options.php:1810
msgid "Use to adjust the style of the fieldset box on fields of fieldset field type."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de la caja de campos en los campos de tipo de campo de campos."

#: includes/class-fscf-options.php:1815
msgid "Field labels"
msgstr "Etiquetas de campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1819
msgid "Use to adjust the style for the field labels."
msgstr "Utilizar para ajustar el estilo de los campos de entrada."

#: includes/class-fscf-options.php:1823
msgid "Options labels"
msgstr "Opciones de etiquetas"

#: includes/class-fscf-options.php:1827
msgid "Use to adjust the style for the checkbox and radio option labels."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para las etiquetas de opción de casilla de verificación y de radio."

#: includes/class-fscf-options.php:1831
msgid "Input text fields"
msgstr "Entrada de casilla de texto"

#: includes/class-fscf-options.php:1835
msgid "Use to adjust the style inside the form input text field types."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo de texto de entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1839
msgid "Input text field CAPTCHA"
msgstr "Entrada de campo de texto CAPCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:1843
msgid "Use to adjust the style in the CAPTCHA code input text field."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el campo de texto de entrada del código de CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:1847
msgid "Input textarea fields"
msgstr "Campos de área de texto de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1851
msgid "Use to adjust the style inside the form input textarea field types."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo del área de texto de la entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1855
msgid "Input select fields"
msgstr "Seleccione los campos de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1859
msgid "Use to adjust the style inside the form select field types including subject, if enabled."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campos del formulario seleccionado incluyendo el tema, si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:1863
msgid "Input checkbox fields"
msgstr "Casillas de selección de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1867
msgid "Use to adjust the style inside the form input checkbox field types."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo casilla de entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1871
msgid "Input radio fields"
msgstr "Campos de radio de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1875
msgid "Use to adjust the style inside the form input radio field types."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo de radio de entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1879
msgid "Placeholder text"
msgstr "texto de marcador de posición"

#: includes/class-fscf-options.php:1883
msgid "Use to adjust the style of the placeholder text."
msgstr "Se utiliza para ajustar el estilo del texto de marcador de posición."

#: includes/class-fscf-options.php:1887
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envio"

#: includes/class-fscf-options.php:1891
msgid "Use to adjust the style for the form submit button text."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el texto del botón de envió del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1895
msgid "Reset button"
msgstr "Botón de Restablecer"

#: includes/class-fscf-options.php:1899
msgid "Use to adjust the style for the form reset button text, if enabled."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el texto del botón de reinicio del formulario, si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:1903
msgid "vCita appointment button"
msgstr "botón de cita de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1907
msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el botón horario cita vcita."

#: includes/class-fscf-options.php:1911
msgid "vCita appointment button DIV box"
msgstr "caja de botones DIV cita de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1915
msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button DIV box."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para la caja DIV de botones horario cita vcita."

#: includes/class-fscf-options.php:1919
msgid "\"Powered by\" message"
msgstr "Mensaje \"Funciona con\""

#: includes/class-fscf-options.php:1923
msgid "Use to adjust the style for the \"powered by\" message link."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el el vínculo del mensaje \"funciona con\"."

#: includes/class-fscf-options.php:1928
msgid "Enable aria-required tags for screen readers"
msgstr "Activar la etiqueta aria-required para lectores de pantalla"

#: includes/class-fscf-options.php:1931
msgid "aria-required is a form input WAI ARIA tag. Screen readers use it to determine which fields are required. Enabling this is good for accessability, but will cause the HTML to fail the W3C Validation (there is no attribute \"aria-required\"). WAI ARIA attributes are soon to be accepted by the HTML validator, so you can safely ignore the validation error it will cause."
msgstr "aria-required es una etiqueta en un formulario WAI ARIA. Los lectores de pantalla usan esto para determinar qué campos son requeridos. Activando esta opción ofrece mejor accesibilidad, pero podría causar que el código HTML fallara durante la validación W3C (no hay atributo \"aria-required\"). Los atributos WAI ARIA serán aceptados próximamente en la validación HTML, por lo que puedes ignorar el error de validación si se produjera."

#: includes/class-fscf-options.php:1947
msgid "Change field labels:"
msgstr "Cambiar las etiquetas de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1950 includes/class-fscf-options.php:1998
msgid "Some people like to change the labels for the form. These fields can be filled in to override the standard labels."
msgstr "Algunas personas les gusta cambiar las etiquetas para el formulario. Estos campos se pueden rellenar para cambiar las etiquetas estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:1955
msgid "Enable required field label on contact form:"
msgstr "Activar etiqueta de campo obligatorio en el formulario de contacto:"

#: includes/class-fscf-options.php:1960
msgid "Enable required field indicators on contact form"
msgstr "Activar indicadores de obligatoriedad en el formulario de contacto"

#: includes/class-fscf-options.php:1962
msgid "Required field indicator:"
msgstr "Indicador de campo obligatorio: "

#: includes/class-fscf-options.php:1995
msgid "Change tooltips labels:"
msgstr "Cambie las etiquetas de tooltips:"

#: includes/class-fscf-options.php:2022
msgid "Change error messages:"
msgstr "Cambie los mensages de errores:"

#: includes/class-fscf-options.php:2025
msgid "Some people like to change the error messages for the form. These fields can be filled in to override the standard error messages."
msgstr "Algunas personas les gusta cambiar los mensajes de error en el formulario. Estos campos se pueden rellenar para cambiar los mensajes de error estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:2031 includes/class-fscf-process.php:143
msgid "Selecting a contact is required."
msgstr "Debes seleccionar un contacto."

#: includes/class-fscf-options.php:2034 includes/class-fscf-process.php:763
msgid "Selecting a subject is required."
msgstr "Debe seleccionar un tema."

#: includes/class-fscf-options.php:2037 includes/class-fscf-process.php:608
#: includes/class-fscf-process.php:616 includes/class-fscf-process.php:621
msgid "Your name is required."
msgstr "Debes introducir tu nombre."

#: includes/class-fscf-options.php:2040 includes/class-fscf-process.php:238
#: includes/class-fscf-process.php:251 includes/class-fscf-process.php:435
#: includes/class-fscf-process.php:447 includes/class-fscf-process.php:784
#: includes/class-fscf-process.php:786 includes/class-fscf-process.php:800
#: includes/class-fscf-process.php:811
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: includes/class-fscf-options.php:2043 includes/class-fscf-process.php:214
msgid "At least one item in this field is required."
msgstr "Se requiere al menos un artículo en este campo."

#: includes/class-fscf-options.php:2046 includes/class-fscf-process.php:709
#: includes/class-fscf-process.php:712 includes/class-fscf-process.php:733
msgid "A proper email address is required."
msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico adecuada."

#: includes/class-fscf-options.php:2049 includes/class-fscf-process.php:736
msgid "Not a proper email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico adecuada."

#: includes/class-fscf-options.php:2052 includes/class-fscf-process.php:715
msgid "The two email addresses did not match."
msgstr "Las dos direcciones de correo electrónico no coinciden."

#: includes/class-fscf-options.php:2055 includes/class-fscf-process.php:745
#: includes/class-fscf-process.php:748
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL no válida."

#: includes/class-fscf-options.php:2058 includes/class-fscf-process.php:412
msgid "Please select a valid date in this format: %s."
msgstr "Por favor, seleccione una fecha válida en este formato: %s."

#: includes/class-fscf-options.php:2061 includes/class-fscf-process.php:433
#: includes/class-fscf-process.php:445
msgid "The time selections are incomplete, select all or none."
msgstr "El tiempo de selecciones son incompletos, seleccione todos o ninguno."

#: includes/class-fscf-options.php:2065 includes/class-fscf-process.php:245
msgid "Maximum of %d characters exceeded."
msgstr " Se superó el máximo de %d caracteres."

#: includes/class-fscf-options.php:2068 includes/class-fscf-process.php:973
#: includes/class-fscf-process.php:991
msgid "Please complete the CAPTCHA."
msgstr "Por favor complete el código CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:2071 includes/class-fscf-process.php:983
#: includes/class-fscf-process.php:1008
msgid "That CAPTCHA was incorrect."
msgstr "Código CAPTCHA incorrecto."

#: includes/class-fscf-options.php:2074 includes/class-fscf-process.php:513
msgid "Possible spam bot. Try again."
msgstr "Posible bot de correo no deseado. Inténtalo de nuevo."

#: includes/class-fscf-options.php:2077 includes/class-fscf-process.php:1064
msgid "Invalid Input - Spam?"
msgstr "Entrada no válida - Correo no deseado?"

#: includes/class-fscf-options.php:2095
msgid "Enable confirmation email message."
msgstr "Activar mensaje de correo electrónico de confirmación."

#: includes/class-fscf-options.php:2098
msgid "Enable when you want the form to automatically send a confirmation email message to the user who submitted the form."
msgstr "Activar si desea que el formulario para enviar automáticamente un mensaje de correo electrónico de confirmación al usuario que envía el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2105
msgid "Warning: Enabling this setting requires all the confirmation email fields below to also be set."
msgstr "Advertencia: Al activar esta opción requiere que todos los campos de correo electrónico de confirmación de abajo también sean establecidos."

#: includes/class-fscf-options.php:2110 includes/class-fscf-options.php:2115
msgid "Warning: You have disabled the email address field on the Fields tab, you will not be able to reply to emails and the confirmation email (if enabled) will not work."
msgstr "Advertencia: Usted ha desactivado el campo de dirección de correo electrónico en la pestaña Campos, usted no podrá responder a los correos electrónicos y el correo electrónico de confirmación (si está activado), no funcionará."

#: includes/class-fscf-options.php:2119
msgid "Confirmation email \"From\" name"
msgstr "Confirmación de correo electrónico \"De\" nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2123
msgid "This sets the name in the \"from\" field when the confirmation email is sent."
msgstr "Esto establece el nombre del campo \"de\" cuando se envía el correo electrónico de confirmación."

#: includes/class-fscf-options.php:2127
msgid "Confirmation email \"From\" address"
msgstr "Confirmación de correo electrónico \"De\" dirección"

#: includes/class-fscf-options.php:2131
msgid "This sets the \"from\" email address when the confirmation email is sent. If confirmation emails are not sent, then set this setting to a real email address on the same web domain as your web site. (Same applies to the \"Email-From\" setting on this page)"
msgstr "Esto establece el \"de\" dirección de correo electrónico cuando se envía el correo electrónico de confirmación. Si no se envían correos electrónicos de confirmación, a continuación, establezca este valor a una dirección de correo electrónico real en el mismo dominio web de tu sitio web. (Lo mismo se aplica a la \"Correo Electrónicol- De\" en esta página)"

#: includes/class-fscf-options.php:2135
msgid "Confirmation email \"Reply To\" address"
msgstr "Confirmación de correo electrónico \"Responder a\" dirección "

#: includes/class-fscf-options.php:2139
msgid "This sets the \"reply to\" email address when the confirmation emails are sent."
msgstr "Esto establece la dirección \"Responder a\" de correo electrónico cuando se envían la confirmación de los correos electrónicos."

#: includes/class-fscf-options.php:2143
msgid "Confirmation email subject"
msgstr "Confirmación asunto del correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:2147
msgid "Type your confirmation email subject here, then enable it with the setting above."
msgstr "Escriba su tema de confirmación del correo electrónico aquí, y luego activarlo con el ajuste anterior."

#: includes/class-fscf-options.php:2149
msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the confirmation email subject:"
msgstr "Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluya esta etiqueta en el tema de confirmación en el sujeto del correo electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:2161
msgid "Confirmation email message"
msgstr "Mensaje de confirmación del correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:2164
msgid "Type your confirmation email message here, then enable it with the setting above."
msgstr "Escriba el mensaje de confirmación del correo electrónico aquí, a continuación lo activa con el ajuste anterior."

#: includes/class-fscf-options.php:2165
msgid "Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the confirmation email message."
msgstr "A continuación se ofrece una lista opcional de etiquetas de campo para los campos que se pueden agregar al mensaje de confirmación del correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2166
msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the confirmation email message:"
msgstr "Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluir esta etiqueta en el mensaje de confirmación del correo electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:2178
msgid "Note: If you add any extra fields, they will show up in this list of available tags."
msgstr "Nota: Si agrega campos adicionales, se mostrarán en esta lista de etiquetas disponibles."

#: includes/class-fscf-options.php:2179
msgid "Note: The message fields are intentionally disabled to help prevent spammers from using this form to relay spam."
msgstr "Nota: Los campos del mensaje se desactivan intencionalmente para ayudar a prevenir que los spammers no usen este formulario para realizar correo no deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2180
msgid "Try to limit this feature to just using the name field to personalize the message. Do not try to use it to send a copy of what was posted."
msgstr "Trate de limitar esta función para sólo usar el campo de nombre para personalizar el mensaje. No trate de utilizarlo para enviar una copia de lo que estaba publicado."

#: includes/class-fscf-options.php:2187
msgid "Enable using HTML in confirmation email message."
msgstr "Activar el uso de HTML en el mensaje de confirmación del correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2190
msgid "Enable when you want to use HTML in the confirmation email message."
msgstr "Activar cuando se quiere usar HTML en el mensaje de confirmación del correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2192
msgid "Then you can use an HTML message. example:"
msgstr "A continuación, puede utilizar un mensaje en HTML. ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:2194
msgid "Hello World!"
msgstr "¡Hola Mundo!"

#: includes/class-fscf-options.php:2211
msgid "Enable redirect after the message sends"
msgstr "Activar redireccion despues de que el mensaje ha sido enviado"

#: includes/class-fscf-options.php:2214
msgid "If enabled: After a user sends a message, the web browser will display \"message sent\" for x seconds, then redirect to the redirect URL. This can be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr "Si está activado: Cuando un usuario envía un mensaje, el navegador mostrará \"mensaje enviado\" durante x segundos, luego se redigira a la URL de redirección. Esto se puede utilizar para redirigir a la página principal del blog, o una página \"Gracias\" personalizada."

#: includes/class-fscf-options.php:2218
msgid "Redirect delay in seconds"
msgstr "Tiempo en segundos del estado latente para redirigirse"

#: includes/class-fscf-options.php:2222
msgid "How many seconds the web browser will display \"message sent\" before redirecting to the redirect URL. Values of 0-60 are allowed."
msgstr "Cuántos segundos el navegador web mostrará \"mensaje enviado\" antes de volver a dirigirse a la dirección URL de redirección. Se permiten valores de 0-60."

#: includes/class-fscf-options.php:2226
msgid "Redirect URL"
msgstr "Redirigir URL"

#: includes/class-fscf-options.php:2230
msgid "The form will redirect to this URL after success. This can be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr "El formulario se redirigirá a esta dirección URL después del éxito. Esto se puede utilizar para redirigir a la página principal del blog, o una página personalizada \"Gracias\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2231 includes/class-fscf-options.php:2632
msgid "Use FULL URL including http:// for best results."
msgstr "Utilice URL COMPLETO, incluyendo http:// para obtener mejores resultados."

#: includes/class-fscf-options.php:659 includes/class-fscf-options.php:661
msgid "ERROR: Misconfigured \"Email To\" address."
msgstr "ERROR: Mal configurado la dirección del \"Correo Electrónico a\"."

#: includes/class-fscf-options.php:665 includes/class-fscf-options.php:3222
msgid "Warning: Your web host has the mail() function disabled. PHP cannot send email."
msgstr "Advertencia: Tu servidor de alojamiento tiene desabilitada la funcion mail(). PHP no puede enviar correos."

#: includes/class-fscf-options.php:666 includes/class-fscf-options.php:3223
msgid "Have them fix it. Or you can install the \"WP Mail SMTP\" plugin and configure it to use SMTP."
msgstr "Solicítale a tu proveedor de hospedaje que solucione el problema. O, puedes instalar el plugin \"WP Mail SMTP\" y configurarlo para usar el servicio SMTP."

#: includes/class-fscf-options.php:669
msgid "Email To"
msgstr "Correo electrónico Para"

#: includes/class-fscf-options.php:673
msgid "Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, just enter an email address or accept the suggested address already filled in for you."
msgstr "Dirección de correo electrónico de los mensajes se envían a (su correo electrónico). Para el funcionamiento básico, basta con introducir una dirección de correo electrónico o aceptar la dirección sugerida ya rellenada para usted ."

#: includes/class-fscf-options.php:674
msgid "If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the contact form. Each contact can have a name and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more than one contact, follow this example:"
msgstr "Si agrega varias direcciones de correo electrónico, una lista desplegable se creará en el formulario de contacto. Cada contacto puede tener un nombre y una dirección de correo electrónico separadas por una coma . Separe cada contacto con presionar enter en el teclado. Si necesita añadir más de un contacto, siga este ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:674
msgid "Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, just enter an email address. If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the contact form. Each contact can have a name and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more than one contact, follow this example:"
msgstr "Dirección de correo electrónico de los mensajes se envían a (su correo electrónico). Para el funcionamiento básico, basta con introducir una dirección de correo electrónico. Si agrega varias direcciones de correo electrónico, una lista desplegable se creará en el formulario de contacto. Cada contacto puede tener un nombre y una dirección de correo electrónico separadas por una coma. Separe cada contacto con presionar enter en el teclado. Si necesita añadir más de un contacto, siga este ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:675
msgid "If you need to use a comma in the name, escape it with a back slash, like this: \\,"
msgstr "Si necesita usar una coma en el nombre, utilice la barra invertida por ejemplo: \\ para poder escapar la coma agragada y no crear un error."

#: includes/class-fscf-options.php:679
msgid "You can have multiple emails per contact using [cc]Carbon Copy. Separate each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr "Puede tener varios mensajes de correo electrónico por contacto con [cc] Carbon Copy. Separe cada correo electrónico con punto y coma. Siga este ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:682
msgid "You can specify [cc]Carbon Copy or [bcc]Blind Carbon Copy by using tags. Separate each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr "Puede especificar [cc]Carbon Copy o [bcc]Blind Carbon Copy utilizando etiquetas. Separe cada correo electrónico con punto y coma. Siga este ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:710 includes/class-fscf-options.php:712
msgid "ERROR: Misconfigured \"Bcc Email\" address."
msgstr "ERROR: Mal configurado de la dirección \"Bcc Correo\"."

#: includes/class-fscf-options.php:718
msgid "Email Bcc address (optional)"
msgstr "Dirección de correo electrónico Bcc (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:722
msgid "Email address(s) to receive Bcc (Blind Carbon Copy) messages. You can send to multiple or single, both methods are acceptable:"
msgstr "Correo electrónico(s) para recibir mensajes Bcc (Blind Carbon Copy), \"Copia Oculta\". Usted puede enviar a una o a múltiples, ambos métodos son aceptables:"

#: includes/class-fscf-options.php:730
msgid "Email Subject Prefix"
msgstr "Prefijo del Asunto del correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:734
msgid "This will become a prefix of the subject for the email you receive."
msgstr "Esto se convertirá en un prefijo del asunto para el correo electrónico que usted recibe."

#: includes/class-fscf-options.php:735 includes/class-fscf-options.php:2148
msgid "Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the subject."
msgstr "A continuación se ofrece una lista opcional de etiquetas de campo para los campos que se pueden agregar al sujeto."

#: includes/class-fscf-options.php:736
msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the email Subject Prefix:"
msgstr "Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluir esta etiqueta en el correo electrónico Asunto Prefijo:"

#: includes/class-fscf-options.php:737 includes/class-fscf-options.php:2150
#: includes/class-fscf-options.php:2167
msgid "Available field tags:"
msgstr "Etiquetas de los campos disponibles:"

#: includes/class-fscf-options.php:754
msgid "Warning: Your web host has PHP safe_mode turned on."
msgstr "Advertencia: Su proveedor de alojamiento web ha activado el safe_mode PHP."

#: includes/class-fscf-options.php:756
msgid "PHP safe_mode can cause problems like sending mail failures and file permission errors."
msgstr "PHP safe_mode puede causar problemas como el envío de correo fracasos y errores de permisos de archivo."

#: includes/class-fscf-options.php:757 includes/class-fscf-options.php:765
msgid "Contact your web host for support."
msgstr "Contacte a su patrocinador de su dirección web."

#: includes/class-fscf-options.php:762
msgid "Warning: Your web host has not upgraded from PHP4 to PHP5."
msgstr "Advertencia: Su proveedor de alojamiento web no ha actualizado de PHP4 a PHP5 "

#: includes/class-fscf-options.php:764
msgid "PHP4 was officially discontinued August 8, 2008 and is no longer considered safe."
msgstr "PHP4 se suspendió oficialmente el 8 de agosto de 2008 y ya no se considera seguro."

#: includes/class-fscf-options.php:789 includes/class-fscf-options.php:791
msgid "ERROR: Misconfigured \"Return-path address\"."
msgstr "ERROR: mal configurado \"Return -path dirección\"."

#: includes/class-fscf-options.php:797
msgid "Return-path address (recommended)"
msgstr "Dirección del camino de retorno (recomendado)"

#: includes/class-fscf-options.php:797
msgid "Set this to a real email address on the SAME domain as your web site."
msgstr "Configure esto con una dirección de correo electrónico real en el MISMO dominio que su sitio web."

#: includes/class-fscf-options.php:798
msgid "For best results, the \"Email To\" and the \"Return-path address\" should be separate email addresses on the SAME DOMAIN as your web site."
msgstr "Para obtener los mejores resultados del \"Correo a\" y el \"El camino-de-retorno\" debe ser direcciones de correo electrónico distintas en el MISMO DOMINIO que su sitio web."

#: includes/class-fscf-options.php:802
msgid "Return-path address sets an email header for the address the messages are sent from. Some web hosts do not allow PHP to send email unless the Return-path email address header is set. It must be set to a real email address on your site domain, or mail will NOT SEND! (They do this to help prevent spam.)"
msgstr "Dirección de retorno-ruta establece un encabezado de correo electrónico para la dirección de los mensajes que se envían desde. Algunos anfitriones de web no permiten PHP para enviar correos electrónicos a menos que el encabezado de dirección de correo electrónico de retorno-ruta se establece. Se debe establecer en una dirección de correo electrónico real en su dominio, o el correo no ¡SE ENVIARA! (Lo hacen para ayudar a prevenir el correo no deseado.)"

#: includes/class-fscf-options.php:803
msgid "This setting is required by Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, and most others now."
msgstr "Este ajuste ahora es requerido por Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, y la mayoría de los otros."

#: includes/class-fscf-options.php:805 includes/class-fscf-options.php:835
msgid "Enter just an email: user1@example.com"
msgstr "Escriba solo un correo electrónico: usuario1@example.com"

#: includes/class-fscf-options.php:806
msgid "Or enter name and email: webmaster,user1@example.com"
msgstr "O escriba el nombre y el correo electrónico: webmaster, usuario1@example.com"

#: includes/class-fscf-options.php:814
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Return-path address\" setting above to also be set."
msgstr "Advertencia: Activar esta opción requiere que la configuración de \"La dirección de retorno\" anterior también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:819
msgid "Enable when web host requires \"Mail From\" strictly tied to site. (recommended, <a href=\"http://www.fastsecurecontactform.com/yahoo-com-dmarc-policy\" target=\"_new\">see FAQ</a>)"
msgstr "Activar sólo cuando el patrocinador de su web lo requiera \"Correo de\" estrictamente ligado al sitio. (recomendado, <a href=\"http://www.fastsecurecontactform.com/yahoo-com-dmarc-policy\" target=\"_new\">ver FAQ</a>)"

#: includes/class-fscf-options.php:822
msgid "This setting is for DMARC Compliance and is required by Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, and most others now."
msgstr "Este ajuste es para DMARC Cumplimiento y es requerido por Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, y la mayoría de los otros."

#: includes/class-fscf-options.php:823
msgid "The email will appear to be from your site email address, but because the email header \"Reply-to\" is set as the form user's email address, you should be able to just hit reply and email back to the real sender. Also you will see the sender address in the message content, so it is still possible to send mail to them if the \"Reply-to\" is ignored by your email program."
msgstr "El correo electrónico aparecerá ser de su dirección de correo electrónico de su sitio web, pero debido a que la cabeza del correo electrónico \"Responder-a\" se establece como dirección de correo electrónico del usuario del formulario, usted aun podría responder y mandar el correo electrónico de vuelta al remitente de origen. También podrás ver la dirección del remitente en el contenido del mensaje, por lo que todavía es posible enviar correo a ellos si \"Responder-a\" se ignora por su programa de correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:828
msgid "Custom Reply To (optional, rarely needed)"
msgstr "Responder Por Costumbre (opcional, rara vez es necesario)"

#: includes/class-fscf-options.php:832
msgid "Leave this setting blank for most forms because the \"reply to\" is set automatically to the user email. Only use this setting if you are using the form for a mailing list and you do NOT want the reply going to the form user."
msgstr "Deje en blanco esta configuración para la mayoría de los formularios porque la \"respuesta a\" se ajusta automáticamente en el correo electrónico del usuario. Solo utilice esta opción si está utilizando el formulario para una lista de correo y no desea que la respuesta vaya al formulario del usuario."

#: includes/class-fscf-options.php:833
msgid "Defines the email address that is automatically inserted into the \"To:\" field when a user replies to an email message."
msgstr "Define la dirección de correo electrónico que se inserta automáticamente en \"Para:\" campo cuando un usuario responde a un mensaje de correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:839
msgid "More email settings are located on the Advanced tab"
msgstr "Más ajustes de correo electrónico se encuentran en la pestaña Avanzada"

#: includes/class-fscf-options.php:848 includes/class-fscf-options.php:1171
#: includes/class-fscf-options.php:1177
msgid "text"
msgstr "texto"

#: includes/class-fscf-options.php:849
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: includes/class-fscf-options.php:850
msgid "checkbox"
msgstr "casilla de verificación"

#: includes/class-fscf-options.php:851
msgid "checkbox-multiple"
msgstr "casilla-múltiple"

#: includes/class-fscf-options.php:852
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: includes/class-fscf-options.php:853 includes/class-fscf-options.php:1180
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: includes/class-fscf-options.php:854
msgid "select-multiple"
msgstr "seleccione-múltiple"

#: includes/class-fscf-options.php:855
msgid "attachment"
msgstr "adjuntado"

#: includes/class-fscf-options.php:856
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: includes/class-fscf-options.php:857
msgid "time"
msgstr "hora"

#: includes/class-fscf-options.php:858 includes/class-fscf-options.php:1174
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:859
msgid "url"
msgstr "url"

#: includes/class-fscf-options.php:860
msgid "hidden"
msgstr "oculto"

#: includes/class-fscf-options.php:861
msgid "password"
msgstr "clave"

#: includes/class-fscf-options.php:862
msgid "fieldset(box-open)"
msgstr "conjunto de campos(caja-abierta)"

#: includes/class-fscf-options.php:863
msgid "fieldset(box-close)"
msgstr "conjunto de campos(caja-cerrada)"

#: includes/class-fscf-options.php:877 includes/class-fscf-options.php:1335
msgid "Add New Field"
msgstr "Agrega Un Nuevo Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:884
msgid "View instructions for fields"
msgstr "Ver instrucciones para los campos"

#: includes/class-fscf-options.php:887
msgid "Instructions for how to use Fields:"
msgstr "Las instrucciones para el uso de campos:"

#: includes/class-fscf-options.php:889
msgid "Below are the settings for individual form fields.  Click on the \"Show Details\" button to the right of the field name to see the details for that field. "
msgstr "A continuación se presentan los valores de los campos de formulario individuales. Haga clic en el botón de \"Mostrar detalles\" a la derecha del nombre del campo para ver los detalles de ese campo."

#: includes/class-fscf-options.php:890
msgid "You can change the order in which the fields appear on the form.  Simply click on a field somewhere outside any of the text boxes and drag it into the position you desire.  When you click Save Changes, the new field order will be saved."
msgstr "Puede cambiar el orden en el que aparecen los campos en el formulario. Simplemente haga clic en un campo en algún lugar fuera de cualquiera de los cuadros de texto y arrastrarlo a la posición que usted desea. Al hacer clic en Guardar cambios, se guardará el nuevo orden de los campos ."

#: includes/class-fscf-options.php:891
msgid "You can also add extra fields of your own design for phone number, company name, etc. "
msgstr "También puede añadir campos adicionales de su propio diseño para el número de teléfono, nombre de la empresa, etc"

#: includes/class-fscf-options.php:892
msgid "To create an extra field, just click on the 'Add New Field' button on the right. Then choose the settings, including whether you want the field to be required or not. There is a checkbox to temporarily disable a field. If you don't need it any more, you can permanently delete a field with the Delete Field button."
msgstr "Para crear un campo adicional, haga clic en el botón 'Agregar nuevo campo' a la derecha. A continuación, seleccione los ajustes, incluyendo si desea que el campo sea obligatorio o no. Hay una casilla de verificación para desactivar temporalmente un campo. Si usted no lo necesita más, puede eliminar de forma permanente un campo con el botón Eliminar Campo."

#: includes/class-fscf-options.php:893
msgid "Field Labels must be unique.  The Labels on the default standard fields (Name, Email, Subject, Message) cannot be changed here, but you can change the label that displays on the form on the Labels tab."
msgstr "Etiquetas de campo deben ser exclusivos. Las etiquetas de los campos estándar por defecto ( nombre, email , asunto, mensaje) no se pueden cambiar aquí , pero usted puede cambiar la etiqueta que aparece en el formulario de la pestaña Etiquetas."

#: includes/class-fscf-options.php:896
msgid "Field types:"
msgstr "Tipos de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:899
msgid "Text and Textarea fields:"
msgstr "Texto y campos de Área De Texto:"

#: includes/class-fscf-options.php:900
msgid "The text field is for single line text entry. The textarea field is for multiple line text entry."
msgstr "El campo de texto es para la entrada de texto de una sola línea. El campo textarea es para la entrada de texto de varias líneas."

#: includes/class-fscf-options.php:902
msgid "Checkbox field:"
msgstr "Campo de casilla de verificación:"

#: includes/class-fscf-options.php:903
msgid "This is a single checkbox.  The field name is displayed next to the checkbox."
msgstr "Esta es una sola casilla de verificación. El nombre del campo se muestra junto a la casilla de verificación."

#: includes/class-fscf-options.php:905
msgid "Checkbox-multiple, Radio, Select, and Select-multiple fields:"
msgstr "Casilla de verificación múltiple, Radio, Seleccione, y Seleccione-múltiples campos:"

#: includes/class-fscf-options.php:906
msgid "These allow the user to select from a list of options."
msgstr "Esto permite que los usuarios puedan seleccionar una lista de opciones."

#: includes/class-fscf-options.php:907
msgid "The options are entered in the \"Select options\" box, one per line.  You can also set the default selection with \"Default option.\""
msgstr "Las opciones se introducen en la \"Selección de las opciones\" caja de texto, uno por línea. También puede establecer la selección por defecto con \"la opción Por Defecto.\""

#: includes/class-fscf-options.php:908
msgid "You can use select-multiple and checkbox-multiple to allow the user to select more than one option from the list."
msgstr "Puede usar select-múltiples y múltiples-casilla para permitir al usuario seleccionar más de una opción de la lista."

#: includes/class-fscf-options.php:909
msgid "By default, radio and checkboxes are displayed vertically, one per line. To make them display horizontally, check the \"Inline\" box."
msgstr "De forma predeterminada, la radio y casillas de verificación se muestren en vertical, uno por línea. Para hacer que se muestren horizontalmente, seleccionar la caja \"En Línea\"."

#: includes/class-fscf-options.php:911
msgid "Attachment field:"
msgstr "Campo Datos adjuntos:"

#: includes/class-fscf-options.php:912
msgid "The attachment field is used to allow users to attach a file upload to the form. The attachment is sent with your email, then deleted from the server after the email is sent. You can add multiple attachment fields."
msgstr "El campo de archivo adjunto se utiliza para permitir a los usuarios adjuntar una carga de archivos al formulario. El archivo adjunto se envía con su correo electrónico, y luego eliminado del servidor después de enviar el correo electrónico. Puede agregar varios campos de fijación."

#: includes/class-fscf-options.php:914
msgid "Date field:"
msgstr "Fecha de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:915
msgid "The date field shows a calendar pop-up to allow the user to select a date. This ensures that a date entry is in a standard format every time."
msgstr "El campo de fecha muestra un calendario emergente para permitir al usuario seleccionar una fecha. Esto asegura siempre que la entrada de la fecha este en un formato estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:917
msgid "Time field:"
msgstr "Campo de hora:"

#: includes/class-fscf-options.php:918
msgid "The time field is used to allow a time entry field with hours, minutes, and AM/PM. The time field ensures that a time entry is in a standard format."
msgstr "El campo de tiempo se utiliza para permitir un campo de entrada de tiempo con horas, minutos y AM/PM. El campo de tiempo garantiza que una entrada de tiempo está en un formato estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:920
msgid "Email field:"
msgstr "Campo de Correo Electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:921
msgid "The email field is used to allow an email address entry field. The email field ensures that a email entry is in a valid email format."
msgstr "El campo de correo electrónico se utiliza para permitir un campo de entrada de la dirección de correo electrónico. El campo correo electrónico asegura que una entrada de correo electrónico está en un formato de correo electrónico válida."

#: includes/class-fscf-options.php:923
msgid "URL field:"
msgstr "Campo URL:"

#: includes/class-fscf-options.php:924
msgid "The URL field is used to allow a URL entry field. The URL field ensures that a URL entry is in a valid URL format."
msgstr "El campo URL se utiliza para permitir un campo de entrada de URL. El campo URL asegura que una entrada de URL está en un formato de URL válido."

#: includes/class-fscf-options.php:926
msgid "Hidden field:"
msgstr "Campo oculto:"

#: includes/class-fscf-options.php:927
msgid "The hidden field is used if you need to pass a hidden value from the form to the email message. The hidden field does not show on the page. You must set the field name and default value."
msgstr "El campo oculto se utiliza si usted necesita pasar un valor oculto del formulario al mensaje de correo electrónico. El campo oculto no aparece en la página. Debe establecer el nombre del campo y el valor por defecto."

#: includes/class-fscf-options.php:929
msgid "Password field:"
msgstr "Campo Contraseña:"

#: includes/class-fscf-options.php:930
msgid "The password field is used for a text field where what is entered shows up as dots on the screen. The email you receive will have the entered value fully visible."
msgstr "El campo de contraseña se utiliza para un campo de texto donde lo que se ingresa aparece como puntos en la pantalla. El correo electrónico que reciba tendrá el valor introducido totalmente visible."

#: includes/class-fscf-options.php:932
msgid "Fieldset:"
msgstr "Conjunto De Campos:"

#: includes/class-fscf-options.php:933
msgid "The fieldset(box-open) is used to draw a box around related form elements. The field name is used for a title (legend) for the group."
msgstr "El conjunto de campos(caja-abierta) se utiliza para dibujar un cuadro alrededor de los elementos relacionados con el formulario. El nombre de campo se utiliza para un título (leyenda) para el grupo."

#: includes/class-fscf-options.php:936
msgid "The fieldset(box-close) is used to close a box around related form elements. A label is not required for this type. If you do not close a fieldset box, it will close automatically when you add another fieldset box."
msgstr "El conjunto de campos (cuadro de cierre) se utiliza para cerrar un cuadro de elementos de formulario en torno relacionados. Una etiqueta no es necesaria para este tipo. Si no cierras una caja de campo, se cerrará automáticamente cuando se agrega otra caja de campos."

#: includes/class-fscf-options.php:939
msgid "Field Properties:"
msgstr "Propiedades De Campo: "

#: includes/class-fscf-options.php:942
msgid "Some of these field properties apply only to certain field types.  Properties irrelevant for the selected field type will be ignored."
msgstr "Algunas de estas propiedades de campo se aplican sólo a determinados tipos de campo. Serán ignoradas las Propiedades irrelevantes para el tipo de campo seleccionado."

#: includes/class-fscf-options.php:945
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"

#: includes/class-fscf-options.php:946
msgid "The field Tag is used to identify the field for email settings, shortcodes, and query variables.  Field tags must be unique.  If you leave the Tag entry blank, one will be generated for you based on the field name.  If you change a field name, you might want to change the tag to match.  Or just delete the tag, and a new one will be generated for you."
msgstr "La etiqueta de campo se utiliza para identificar el campo de configuración de correo electrónico, códigos cortos y variables de consulta. Etiquetas de los campos deben ser únicas. Si deja en blanco la Etiqueta de entrada, se le generará una para usted basado en el nombre del campo. Si cambia un nombre de campo, es posible que desee cambiar la etiqueta para hacer juego. O simplemente eliminar la etiqueta, y una nueva se generará para usted."

#: includes/class-fscf-options.php:948
msgid "Default:"
msgstr "Por Defecto:"

#: includes/class-fscf-options.php:949
msgid "Use to pre-fill a value for the field. For select and radio fields, enter the number of the option to pre-select (1 = first item, etc.).  For select-multiple and checkbox-multiple, enter the list item number(s) to pre-select separated by commas.  For a checkbox, enter \"1\" to pre-check the box."
msgstr "Use para rellenar un valor para el campo. Para seleccionar y radio campos, introduzca el número de la opción de pre-selección (1 = primer ítem, etc.). Para selección-múltiple y casilla-múltiple, introduzca el número(s) de la lista para preseleccionar y separados por comas. Para una casilla de verificación, escriba \"1\" para pre-marcar la casilla."

#: includes/class-fscf-options.php:950
msgid "For a date field, you can enter any date in the configured format. Or to show today's date as default, just put the word today in brackets. example: [today]."
msgstr "Para un campo de fecha, puede introducir una fecha en el formato configurado. O para mostrar la fecha actual como predeterminada, sólo hay que poner la palabra hoy en paréntesis. ejemplo: [hoy]."

#: includes/class-fscf-options.php:952
msgid "Default as placeholder:"
msgstr "Por defecto como marcador de posición:"

#: includes/class-fscf-options.php:953
msgid "Check this setting if you want the default text to be a placeholder inside the form field. The placeholder is a short hint that is displayed in the input field before the user enters a value. Works with the following input types only: name, email, subject, message, text, textarea, url, and password. This setting is sometimes used along with the \"Hide label\" setting."
msgstr "Marque esta opción si desea que el texto predeterminado sea un marcador de posición dentro del campo del formulario. El marcador de posición es una pista corta que se muestra en el campo de entrada antes de que el usuario introduce un valor. Sólo funciona con los siguientes tipos de entrada: nombre, correo electrónico, sujetos, mensaje, texto, áreas de texto, la URL y la contraseña. Este ajuste se utiliza a veces junto con el ajuste \"Ocultar etiqueta\"."

#: includes/class-fscf-options.php:954
msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"Enable double email entry\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"Email==Re-enter Email\". Separate words with == separators."
msgstr "Cuando se usa \"Por Defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Habilitar doble entrada de correo electrónico\" opción Activado. El ajuste \"por defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: \"Correo Electrónico==Vuelva a introducir el Correo Electrónico\". Separe las palabras con separadores ==. "

#: includes/class-fscf-options.php:955
msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"First Name==Last Name\". Separate words with == separators."
msgstr "Cuando se usa \"defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Nombre, Apellido\" opción Activado. El ajuste \"Por Defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: \"Nombre==Apellido\". Separe las palabras con separadores ==."

#: includes/class-fscf-options.php:956
msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Middle Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"First Name==Middle Name==Last Name\". Separate words with == separators."
msgstr "Cuando se usa \"Por Defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Nombre, Segundo Nombre, Apellido\" opción Activado. El ajuste \"Por Defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: \"Nombre == Segundo Nombre==Apellido\". Separe las palabras con separadores ==."

#: includes/class-fscf-options.php:959
msgid "Hide label:"
msgstr "Ocultar etiqueta:"

#: includes/class-fscf-options.php:960
msgid "Check this setting if you want to hide the field label on the form. This is sometimes used along with the \"Default as placeholder\" setting."
msgstr "Marque esta opción si desea ocultar la etiqueta del campo en el formulario. Esto a veces se usa junto con la configuración de \"Defecto como marcador de posición\"."

#: includes/class-fscf-options.php:963
msgid "Select options:"
msgstr "Selecciona opciones:"

#: includes/class-fscf-options.php:964
msgid "List of options for select, select-multiple, radio, and checkbox-multiple field types.  Type the options, one per line. This entry is required for these field types."
msgstr "Lista de opciones para seleccionar, seleccione-múltiples, la radio y los tipos de campo de selección-múltiple. Escriba las opciones, una por línea. Este dato es obligatorio para este tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:965
msgid "The first option of a select field type can be in brackets to indicate that it must be selected, example: [Please select]."
msgstr "La primera opción de un tipo de campo de selección puede ser entre corchetes para indicar que se debe seleccionar, por ejemplo: [Por favor seleccione]."

#: includes/class-fscf-options.php:966
msgid "If you add options as a key==value set (use == to separate) the value will show on the form and the key will show in the email."
msgstr "Si agregas estas opciones como un conjunto de valores clave == (uso == para separar) el valor se mostrará en el formulario y la clave se mostrará en el correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:969
msgid "Inline:"
msgstr "En Línea:"

#: includes/class-fscf-options.php:970
msgid "If checked, checkboxes and radio buttons appear horizontally on one line instead of vertically one per line."
msgstr "Si se marca, casillas de verificación y botones de radio aparecerán horizontalmente en una sola línea en lugar de verticalmente uno por línea."

#: includes/class-fscf-options.php:972
msgid "Max length:"
msgstr "Distancia máxima:"

#: includes/class-fscf-options.php:973
msgid "Use to limit the number of allowed characters for a text field. The limit will be checked when the form is posted. Can be used for text, textarea, and password field types."
msgstr "Se utiliza para limitar el número de caracteres permitidos para un campo de texto. El límite será revisado cuando se publique el formulario. Puede ser utilizado para este tipo de texto, áreas de texto, y en tipos de campo de contraseña."

#: includes/class-fscf-options.php:974
msgid " This will not change the size of the field on the form.  To change that, use the size attribute (see below), or your add a width attribute to the \"Input text fields\" setting on the Styles tab."
msgstr "Esto no cambiará el tamaño del campo en el formulario. Para cambiar esta situación, utilice el atributo de tamaño (véase más adelante), o añade un atributo ancho de los \"campos de texto de entrada\" en la etiqueta de ficha de Estilos."

#: includes/class-fscf-options.php:976
msgid "Required field:"
msgstr "Campo obligatorio:"

#: includes/class-fscf-options.php:977
msgid "Check this setting if you want the field to be required when the form is posted. Can be used for any field type."
msgstr "Marque esta opción si desea que el campo sea obligatorio cuando se publique el formulario. Puede ser utilizado para cualquier tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:979
msgid "Disable field:"
msgstr "Desactivar campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:980
msgid "Check this setting if you do not want the field to appear on the form. Can be used for any field type."
msgstr "Marque esta opción si no desea que aparezca el campo en el formulario. Puede ser utilizado para cualquier tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:982
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"

#: includes/class-fscf-options.php:983
msgid "Use to insert input field attributes. Example: To make a text field readonly, set to: readonly=\"readonly\"  To set the size of a field to 15 characters, use size=15. Can be used for any field type."
msgstr "Usado para insertar atributos de campo de entrada. Ejemplo: Para hacer un campo de texto de readonly, se establece en: readonly=\"readonly\" Para ajustar el tamaño de un campo a 15 caracteres, el tamaño size=15. Puede ser utilizado para cualquier tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:985
msgid "Validation regex:"
msgstr "Validación regex:"

#: includes/class-fscf-options.php:986
msgid "Use a regular expression to validate if form input is in a specific format. Example: If you want numbers in a text field type but do not allow text, use this regex: /^\\d+$/ Can be used for text, textarea, date and password field types."
msgstr "Utilizar una expresión regular para validar si la entrada del formulario está en un formato específico. Ejemplo: Si desea números en un tipo de campo de texto, pero no permite la entrada de texto, utilice esta expresión regular: /^\\d+$/ Se puede utilizar para el texto, áreas de texto, fecha y campo de tipos contraseña."

#: includes/class-fscf-options.php:988
msgid "Regex fail message:"
msgstr "Mensage de regex fallado:"

#: includes/class-fscf-options.php:989
msgid "Use to customize a message to alert the user when the form fails to validate a regex after post. Example: Please only enter numbers. For use with validation regex only."
msgstr "Se utiliza para personalizar un mensaje de alerta al usuario cuando el formulario no puede validar una expresión regular después de post. Ejemplo: Por favor introduzca sólo números. Sólo para el uso de validación regex."

#: includes/class-fscf-options.php:991
msgid "Label CSS/Input CSS:"
msgstr "Etiqueta CSS/Entrada CSS:"

#: includes/class-fscf-options.php:992
msgid "Use to style individual form fields with CSS. CSS class names or inline style code are both acceptable. Note: If you do not need to style fields individually, you should use the CSS settings on the Styles tab instead."
msgstr "Se utiliza para crear un estilo de los campos de formulario individuales con CSS. Nombres de clases CSS o código de estilo en línea, ambos son aceptados. Nota: Si usted no necesita cambiar el estilo de los campos individualmente, debe utilizar la configuración de estilo CSS en la pestaña de Estilos."

#: includes/class-fscf-options.php:994
msgid "HTML before/after field:"
msgstr "Antes/despues campo de HTML:"

#: includes/class-fscf-options.php:995
msgid "Use the HTML before/after field to print some HTML before or after a field on the form. This is for the form display only, not email. HTML is allowed."
msgstr "Utilice el código HTML antes/después del campo para imprimir algo de HTML antes o después de un campo en el formulario. Esto es solo para la visualización del formulario, no por el correo electrónico. Se permite HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:997
msgid "Follow previous field:"
msgstr "Siga campo anterior:"

#: includes/class-fscf-options.php:998
msgid "Check this setting if you want this field to show on the form following the previous field on the same line. For example, you could put state, and zip on one line. This feature seems to be limited to two fields, and it is only compatible with the \"labels on top\" style on a wide theme."
msgstr "Marque esta opción si desea que este campo se muestre en el formulario que sigue al campo anterior en la misma línea. Por ejemplo, usted podría poner estado y código postal en una línea. Esta característica parece estar limitado a dos campos, y sólo es compatible con las \"etiquetas en la parte superior\" estilo sobre el ancho del tema. "

#: includes/class-fscf-options.php:1016 includes/class-fscf-options.php:1085
msgid "Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag \"%s\". To automatically correct this, click the <b>Save Changes</b> button."
msgstr "Advertencia: una de sus etiquetas de campo tiene un conflicto con la pestaña del tipo de post de redirección \"%s\". Para corregir automáticamente, haga clic en el botón  <b>Guardar cambios.</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1066
msgid "(standard field name was changed on the Labels tab)"
msgstr "(nombre de campo estándar fue cambiado en la etiqueta de fichas)"

#: includes/class-fscf-options.php:1068
msgid "(standard field)"
msgstr "(campo de serie)"

#: includes/class-fscf-options.php:1093
msgid "Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to be filled in. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: \"Por defecto como marcador de posición\" requiere ajuste \"Por Defecto\" para ser llenado en corregir esto en la ficha campos y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1096
msgid "Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to be filled in. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: \"Por defecto como marcador de posición\" requiere ajuste \"Por defecto\" para ser llenado en. Corregir esto en los detalles del campo y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1103
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:1104
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primer nombre, Apellido"

#: includes/class-fscf-options.php:1105
msgid "First Name, Middle Initial, Last Name"
msgstr "Primer nombre, Inicial del Segundo Nombre, Apellido"

#: includes/class-fscf-options.php:1106
msgid "First Name, Middle Name, Last Name"
msgstr "Primer nombre, Segundo Nombre, Apellido"

#: includes/class-fscf-options.php:1121
msgid "Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: Formato de Nombre de campo \"%s\" requiere que el \"Por Defecto\" ajuste de estar en este formato de ejemplo: %s. Separe las palabras con separadores ==  o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esto en la pestaña de Campos y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1123
msgid "Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: Formato de nombre de campo \"%s\" requiere que los ajuste \"Por Defecto\" esten en este formato de ejemplo: %s. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esta en los detalles de campo y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1131
msgid "Caution: When \"Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: Cuando la configuración \"Activar doble entrada de correo electrónico\" está activado, el ajuste \"Por Defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: Correo Electrónico == Vuelva a introducir Correo Electrónico. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esto en la ficha Campos y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1133
msgid "Caution: \"When Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: \"Cuando Habilitar doble entrada de correo electrónico\" configuración está activado, el ajuste \"Por Defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: Correo Electrónico == Vuelva a introducir Correo Electrónico. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esta en los detalles de campo y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1142
msgid "Caution: Duplicate field label. Now you must change the field label on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: Etiqueta de campo duplicado. Ahora tiene que cambiar la etiqueta de campo en la pestaña de Campos y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1145
msgid "Caution: Duplicate field label. Change the field label and click <b>Save Changes</b>"
msgstr "Precaución: Etiqueta de campo duplicado. Cambie la etiqueta del campo y haga clic en <b>Guardar Cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1151
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: includes/class-fscf-options.php:1156
msgid "Field type:"
msgstr "Tipo de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1197
msgid "DISABLED"
msgstr "DISCAPACITADO"

#: includes/class-fscf-options.php:1202
msgid "Standard field labels can be changed on the Labels tab."
msgstr "Etiquetas de campo estándar se pueden cambiar en la pestaña Etiquetas."

#: includes/class-fscf-options.php:1206
msgid "Name field format:"
msgstr "Nombre formato de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1220
msgid "Select how the name field is formatted on the form."
msgstr "Seleccione cómo se formatea el campo de nombre en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1223
msgid "Enable auto form fill"
msgstr "Activar autocompletar formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:1226
msgid "Auto form fill email address and name (username) on the contact form for logged in users who are not administrators."
msgstr "Auto completar la direccion correo electrónico y el nombre (nombre de usuario) en el formulario de contacto para usuarios ingresados que no sean administradores."

#: includes/class-fscf-options.php:1232
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/class-fscf-options.php:1239
msgid "Required field"
msgstr "Campo obligatorio"

#: includes/class-fscf-options.php:1243
msgid "Disable field"
msgstr "Desactivar campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1247
msgid "Follow previous field"
msgstr "Siga campo anterior"

#: includes/class-fscf-options.php:1249
msgid "Field modifiers"
msgstr "Modificadores de campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1250
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

#: includes/class-fscf-options.php:1256
msgid "Hide label"
msgstr "Esconder etiqueta"

#: includes/class-fscf-options.php:1260
msgid "Default as placeholder"
msgstr "Por defecto como marcador de posición"

#: includes/class-fscf-options.php:1265
msgid "Select options"
msgstr "Seleccionar opciones"

#: includes/class-fscf-options.php:1270
msgid "Inline"
msgstr "En Línea"

#: includes/class-fscf-options.php:1272
msgid "Max length"
msgstr "longitud máxima"

#: includes/class-fscf-options.php:1276
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: includes/class-fscf-options.php:1280
msgid "Validation regex"
msgstr "Regex validación"

#: includes/class-fscf-options.php:1284
msgid "Regex fail message"
msgstr "Regex mensaje fallado"

#: includes/class-fscf-options.php:1288
msgid "Label CSS"
msgstr "Etiqueta CSS"

#: includes/class-fscf-options.php:1292
msgid "Input CSS"
msgstr "Entrada CSS"

#: includes/class-fscf-options.php:1299
msgid "HTML before form field:"
msgstr "HTML antes de campo de formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:1302
msgid "HTML after form field:"
msgstr "HTML después de campo de formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:1309
msgid "Delete Field"
msgstr "Eliminar Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1317
msgid "Enable double email entry required on the form."
msgstr "Activar entrada doble del correo electrónico requerida en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1320
msgid "Requires users to enter email address in two fields to help reduce mistakes. Note: \"Required field\" will also be set."
msgstr "Requiere que los usuarios introduzcan la dirección de correo electrónico en dos campos para ayudar a reducir los errores. Nota: “Campo obligatorio\" también se ajustará."

#: includes/class-fscf-options.php:1343
msgid "Date field - Date format:"
msgstr "Fecha de campo - Formato de fecha:"

#: includes/class-fscf-options.php:1368
msgid "Use to set the date format for the date field."
msgstr "Se emplea para ajustar el formato de fecha para el campo de fecha."

#: includes/class-fscf-options.php:1372
msgid "Date field - Calendar Start Day of the Week"
msgstr "Campo Fecha - Inicio calendario día de la semana"

#: includes/class-fscf-options.php:1376
msgid "Use to set the day the week the date field calendar will start on: 0(Sun) to 6(Sat)."
msgstr "Se emplea para ajustar el día de la semana el campo de fecha que se iniciará el calendario: 0(Dom) a 6(Sáb)."

#: includes/class-fscf-options.php:1380
msgid "Time field - Time format:"
msgstr "campo de Tiempo - Formato de hora:"

#: includes/class-fscf-options.php:1385
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Horas"

#: includes/class-fscf-options.php:1386
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Horas"

#: includes/class-fscf-options.php:1398
msgid "Use to set the time format for the time field."
msgstr "Se emplea para establecer el formato de hora para el campo de hora."

#: includes/class-fscf-options.php:1403
msgid "Attached files acceptable types"
msgstr "Tipos aceptables de los archivos adjuntos"

#: includes/class-fscf-options.php:1407
msgid "Set the acceptable file types for the file attachment feature. Any file type not on this list will be rejected."
msgstr "Establecer los tipos de archivos aceptables para la función de archivo adjunto. Cualquier tipo de archivo no en la lista será rechazado."

#: includes/class-fscf-options.php:1408
msgid "Separate each file type with a comma character. example:"
msgstr "Separe cada tipo de archivo con un carácter de coma. ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1413
msgid "Attached files maximum size allowed"
msgstr "Los archivos adjuntos tamaño máximo permitido"

#: includes/class-fscf-options.php:1417
msgid "Set the acceptable maximum file size for the file attachment feature."
msgstr "Ajuste el tamaño aceptable de archivo máximo para la función de archivo adjunto."

#: includes/class-fscf-options.php:1419
msgid "example: 1mb equals one Megabyte, 1kb equals one Kilobyte"
msgstr "ejemplo: 1mb equivale a un Megabyte, 1kb es igual a un kilobyte"

#: includes/class-fscf-options.php:1425
msgid "Note: Maximum size is limited to available server resources and various PHP settings. Very few servers will accept more than 2mb. Sizes under 1mb will usually have best results. examples:"
msgstr "Nota: El tamaño máximo está limitado a los recursos disponibles del servidor y las diferentes configuraciones de PHP. Muy pocos servidores aceptarán más de 2mb . Tamaños bajo 1mb por lo general tienen mejores resultados. ejemplos:"

#: includes/class-fscf-options.php:1427
msgid "Note: If you set the value higher than your server can handle, users will have problems uploading big files. The form can time out and may not even show an error."
msgstr "Nota: Si establece el valor más alto que su servidor puede manejar, los usuarios tendrán problemas al cargar archivos de gran tamaño. El formulario puede agotar el tiempo e incluso puede no mostrar un error."

#: includes/class-fscf-options.php:1428
msgid "Your server will not allow uploading files larger than than:"
msgstr "Su servidor no le permite subir archivos de más de:"

#: includes/class-fscf-options.php:1434
msgid "Enable users to send HTML code in the textarea extra field types."
msgstr "Permite a los usuarios enviar código HTML en los tipos de campos adicionales de área de texto."

#: includes/class-fscf-options.php:1437
msgid "This setting is disabled by default for better security. Enable only if you want users to be able to send HTML code in the textarea extra field types. HTML code allowed will be filtered and limited to a few safe tags only."
msgstr "Este ajuste está desactivado por defecto para una mejor seguridad. Activar sólo si desea que los usuarios puedan enviar código HTML en los tipos de campos adicionales de área de texto. Se filtra el código HTML permitido y limitado a sólo unas cuantas etiquetas seguras."

#: includes/class-fscf-options.php:1442
msgid "Preserve Message field spaces."
msgstr "Preservar espacios de campo de Mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:1445
msgid "Normally the textarea fields will have all extra white space removed. Enabling this setting will allow all the textarea field white space to be preserved."
msgstr "Normalmente los campos de área de texto tendrán todo el espacio en blanco adicional eliminado. Al activar esta opción permitirá que todo el espacio blanco del campo de área de texto sea preservado."

#: includes/class-fscf-options.php:1462
msgid "Modifiable CSS Style Feature:"
msgstr "Funcionalidad de Estilo CSS Modificable:"

#: includes/class-fscf-options.php:1465
msgid "Use to adjust the alignments or add colors to the form elements."
msgstr "Se emplea para ajustar las alineaciones o añadir colores a los elementos del formulario."

#: includes/class-fscf-action.php:211
msgid "Form %d settings have been copied to all forms."
msgstr "La configuración del formulario %d ha sido copiado a todos los formularios."

#: includes/class-fscf-action.php:213
msgid "Form %d settings have been copied to form %d."
msgstr "La configuración del formulario %d ha sido copiado al siguiente formulario %d."

#: includes/class-fscf-action.php:252
msgid "Styles have been reset on all forms."
msgstr "Los estilos se han restablecido en todos los formularios."

#. #-#-#-#-#  tmp-si-contact-form.pot (Fast Secure Contact Form 4.0.41) 
#. #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: includes/class-fscf-action.php:332 includes/class-fscf-display.php:742
#: includes/class-fscf-options.php:2453
msgid "Fast Secure Contact Form"
msgstr "Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-action.php:335
msgid "Test email to "
msgstr "Examine correo electrónico a "

#: includes/class-fscf-action.php:336
msgid "This is a test email generated by the Fast Secure Contact Form WordPress plugin."
msgstr "Esto es un mensaje de prueba generado por Fast Secure Contact Form WordPress plugin. "

#: includes/class-fscf-action.php:427
msgid "Test Message Sent"
msgstr "Mensaje De Prueba Enviado"

#: includes/class-fscf-action.php:432
msgid "The result was:"
msgstr "El resultado fue:"

#: includes/class-fscf-action.php:433 includes/class-fscf-action.php:439
#: includes/class-fscf-action.php:445 includes/class-fscf-action.php:450
msgid "See FAQ"
msgstr "Ver FAQ"

#: includes/class-fscf-action.php:438
msgid "The full debugging output is shown below:"
msgstr "Se muestra a continuación el resultado completo de la depuración:"

#: includes/class-fscf-action.php:444
msgid "Be sure to check your email to see if you received it."
msgstr "Revisa tu correo electrónico y comprueba que lo has recibido."

#: includes/class-fscf-action.php:449
msgid "The Email debugging output is shown below:"
msgstr "A continuación se muestra la salida de la depuración de Correo Electrónico:"

#: includes/class-fscf-action.php:455
msgid "Test failed: Invalid email address"
msgstr "La prueba falló: No es válida la dirección de Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-action.php:491 includes/class-fscf-action.php:500
msgid "Restore failed: Backup file is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: includes/class-fscf-action.php:495
msgid "Restore failed: Backup file upload failed."
msgstr "Error en la restauración: La subida de los archivos de copia de seguridad falló."

#: includes/class-fscf-action.php:507
msgid "Restore failed: Backup file type not allowed."
msgstr "Error en la restauración: El tipo de archivo de la copia de seguridad no es permitido. "

#: includes/class-fscf-action.php:514
msgid "Restore failed: Backup file size is too large."
msgstr "Error en la restauración: El tamaño del archivo de la copia de seguridad es muy grande. "

#: includes/class-fscf-action.php:524
msgid "Restore failed: Backup file contains invalid data."
msgstr "Error en la restauración: El archivo de la copia de seguridad contiene data no válida.  "

#: includes/class-fscf-action.php:547
msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup file is a single form."
msgstr "Error en la restauración: Seleccionado todo para restaurar, pero la copia de seguridad es solo un formulario.   "

#: includes/class-fscf-action.php:562
msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup form is missing."
msgstr "Error en la restauración: Seleccionado todo para restaurar, pero la copia de seguridad del formulario no existe.   "

#: includes/class-fscf-action.php:609
msgid "All form settings have been restored from the backup file."
msgstr "Todos los ajustes del formulario han sido restaurados desde el archivo de copia de seguridad."

#: includes/class-fscf-action.php:619
msgid "Restore failed: Form to restore to does not exist."
msgstr "Error en la restauración: El formulario para restaurar no existe."

#: includes/class-fscf-action.php:639
msgid "Form %d settings have been restored from the backup file."
msgstr "La configuración del Formulario %d ha sido restaurado desde el archivo de copia de seguridad."

#: includes/class-fscf-display.php:46
msgid "Contact Form Shortcode Error: Invalid form number in shortcode."
msgstr "Error en el Código corto del Formulario de Contacto: El código corto contiene un número no valido."

#: includes/class-fscf-display.php:58
msgid "Contact Form Shortcode Error: Form %s does not exist"
msgstr "Error en el Código corto del Formulario de Contacto: Formulario %s no existe"

#: includes/class-fscf-display.php:76
msgid "Contact Form Shortcode Error: Using shorcode attributes requires the PHP sessions setting to be enabled on the Advanced tab in form settings."
msgstr "Error en el Código corto del Formulario de contacto: El uso de atributos en el Código corto requiere que la configuración de las sesiones de PHP esté activado en la pestaña Avanzada de la configuración del formulario. "

#: includes/class-fscf-display.php:94 includes/class-fscf-display.php:439
#: includes/class-fscf-options.php:391 includes/class-fscf-options.php:399
#: includes/class-fscf-options.php:418
msgid "Preview Form"
msgstr "Vista previa del formulario"

#: includes/class-fscf-display.php:362
msgid "Attachments are only supported when the Send Email function is set to WordPress. You can find this setting on the contact form settings page."
msgstr "Adjuntos sólo se admiten cuando la función de Enviar correo electrónico está dirigida a WordPress. Usted puede encontrar esta opción en la página de configuración del formulario de contacto. "

#: includes/class-fscf-display.php:365
msgid "The temporary folder for the attachment field does not exist."
msgstr "No existe la carpeta temporal para el campo de archivo adjunto."

#: includes/class-fscf-display.php:367
msgid "The temporary folder for the attachment field is not writable."
msgstr "No se puede escribir en la carpeta temporal para el campo de archivo adjunto."

#: includes/class-fscf-display.php:396
msgid "Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag \"%s\". To automatically correct this, click the <b>Save Changes</b> button on the form edit page."
msgstr "Advertencia: una de sus etiquetas de campo tiene un conflicto con la pestaña del tipo de mensage redirección \"%s\". Para corregir automáticamente, haga clic en el botón<b>Guardar cambios</b> en la página del formulario de edición."

#: includes/class-fscf-display.php:407 includes/class-fscf-options.php:2028
msgid "Please make corrections below and try again."
msgstr "Por favor, corrije a continuación e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-fscf-display.php:420
msgid "ERROR: Misconfigured email address in options."
msgstr "ERROR: Configuración incorrecta en las opciones de la dirección de correo electrónico."

#: includes/class-fscf-display.php:450 includes/class-fscf-options.php:1955
#: includes/class-fscf-options.php:1957
msgid "indicates required field"
msgstr "denota un campo obligatorio"

#: includes/class-fscf-display.php:459 includes/class-fscf-options.php:1964
msgid "Select a contact:"
msgstr "Selecciona un contacto:"

#: includes/class-fscf-display.php:466 includes/class-fscf-options.php:1965
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: includes/class-fscf-display.php:693
msgid "Leave this field empty"
msgstr "Deje este campo vacío"

#: includes/class-fscf-display.php:702 includes/class-fscf-options.php:1976
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/class-fscf-display.php:711 includes/class-fscf-options.php:1979
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

#: includes/class-fscf-display.php:717 includes/class-fscf-options.php:1977
msgid "Submitting..."
msgstr "Enviando...."

#: includes/class-fscf-display.php:724 includes/class-fscf-options.php:1978
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

#: includes/class-fscf-display.php:725
msgid "Do you really want to reset the form?"
msgstr "¿Realmente desea restablecer el formulario?"

#: includes/class-fscf-display.php:741 includes/class-fscf-options.php:2453
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"

#: includes/class-fscf-display.php:845 includes/class-fscf-options.php:1967
#: includes/class-fscf-options.php:3114 includes/class-fscf-process.php:654
#: includes/class-fscf-process.php:662 includes/class-fscf-process.php:672
msgid "First Name:"
msgstr "Primer Nombre"

#: includes/class-fscf-display.php:871 includes/class-fscf-options.php:1968
#: includes/class-fscf-options.php:3118 includes/class-fscf-process.php:656
#: includes/class-fscf-process.php:668 includes/class-fscf-process.php:678
msgid "Last Name:"
msgstr "Segundo Apellido"

#: includes/class-fscf-display.php:899 includes/class-fscf-options.php:1966
#: includes/class-fscf-process.php:648 includes/class-fscf-util.php:559
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: includes/class-fscf-display.php:939 includes/class-fscf-options.php:1970
#: includes/class-fscf-process.php:665
msgid "Middle Initial:"
msgstr "Inicial del segundo nombre:"

#: includes/class-fscf-display.php:972 includes/class-fscf-options.php:1969
#: includes/class-fscf-process.php:675
msgid "Middle Name:"
msgstr "Primer Apellido"

#: includes/class-fscf-display.php:1038 includes/class-fscf-options.php:1971
#: includes/class-fscf-options.php:3106 includes/class-fscf-process.php:721
#: includes/class-fscf-util.php:566
msgid "Email:"
msgstr "Correo Electrónico:"

#: includes/class-fscf-display.php:1068 includes/class-fscf-options.php:1972
msgid "Re-enter Email:"
msgstr "Vuelva a escribir el Email:"

#: includes/class-fscf-display.php:1106 includes/class-fscf-display.php:1206
#: includes/class-fscf-options.php:1973 includes/class-fscf-process.php:274
#: includes/class-fscf-process.php:350 includes/class-fscf-util.php:574
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: includes/class-fscf-display.php:1152 includes/class-fscf-options.php:1974
#: includes/class-fscf-process.php:277 includes/class-fscf-util.php:581
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"

#: includes/class-fscf-display.php:1193
msgid "Error: No options were entered for a select field in settings."
msgstr "Error: No se introduzco ninguna opción en los ajustes de un campo de selección."

#: includes/class-fscf-display.php:1267
msgid "Error: No options were entered for a checkbox-multiple field in settings."
msgstr "Error: Ninguna opciones fue introducida en la configuración de un campo de casilla múltiple. "

#: includes/class-fscf-display.php:1351 includes/class-fscf-options.php:1348
#: includes/class-fscf-options.php:3767 includes/class-fscf-process.php:397
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1352 includes/class-fscf-options.php:1349
#: includes/class-fscf-options.php:3768 includes/class-fscf-process.php:398
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1353 includes/class-fscf-options.php:1350
#: includes/class-fscf-options.php:3769 includes/class-fscf-process.php:399
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-dd-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1354 includes/class-fscf-options.php:1351
#: includes/class-fscf-options.php:3770 includes/class-fscf-process.php:400
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1355 includes/class-fscf-options.php:1352
#: includes/class-fscf-options.php:3771 includes/class-fscf-process.php:401
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1356 includes/class-fscf-options.php:1353
#: includes/class-fscf-options.php:3772 includes/class-fscf-process.php:402
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1357 includes/class-fscf-options.php:1354
#: includes/class-fscf-options.php:3773 includes/class-fscf-process.php:403
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: includes/class-fscf-display.php:1358 includes/class-fscf-options.php:1355
#: includes/class-fscf-options.php:3774 includes/class-fscf-process.php:404
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-dd"

#: includes/class-fscf-display.php:1359 includes/class-fscf-options.php:1356
#: includes/class-fscf-options.php:3775 includes/class-fscf-process.php:405
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"

#: includes/class-fscf-display.php:1420 includes/class-fscf-options.php:2005
msgid "Acceptable file types: %s."
msgstr "Tipos de ejemplos válidos %s."

#: includes/class-fscf-display.php:1422 includes/class-fscf-options.php:2007
msgid "Maximum file size: %s."
msgstr "Tamaño máximo del archivo: %s. "

#: includes/class-fscf-display.php:1445
msgid "Su"
msgstr "Dom"

#: includes/class-fscf-display.php:1445
msgid "Mo"
msgstr "Lun"

#: includes/class-fscf-display.php:1445
msgid "Tu"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1445
msgid "We"
msgstr "Mie"

#: includes/class-fscf-display.php:1445
msgid "Th"
msgstr "Jue"

#: includes/class-fscf-display.php:1445
msgid "Fr"
msgstr "Vi"

#: includes/class-fscf-display.php:1445
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "May"
msgstr "May"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/class-fscf-display.php:1446
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: includes/class-fscf-display.php:1447
msgid "Go to the next month"
msgstr "Ir al siguiente mes"

#: includes/class-fscf-display.php:1448
msgid "Go to the previous month"
msgstr "Ir al mes anterior"

#: includes/class-fscf-display.php:1449
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: includes/class-fscf-display.php:1450
msgid "Clears any dates selected on the calendar"
msgstr "Elimina la selección de fechas en el calendario"

#: includes/class-fscf-display.php:1451
msgid "This is the maximum range"
msgstr "Esta es la distancia máxima"

#: includes/class-fscf-display.php:1531
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/class-fscf-display.php:1531
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/class-fscf-display.php:1587 includes/class-fscf-options.php:610
#: includes/class-fscf-util.php:415 includes/class-fscf-util.php:697
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmaster"

#: includes/class-fscf-display.php:1944
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says GD image support not detected in PHP!"
msgstr "ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no pudo detectar el soporte para GD image en PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1945
msgid "Contact your web host and ask them why GD image support is not enabled for PHP."
msgstr "Ponte en contacto con tu proveedor web y pregúntales por qué no está activado el soporte de GD image para PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1949
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says imagepng function not detected in PHP!"
msgstr "ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no pudo detectar la función imagepng en PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1950
msgid "Contact your web host and ask them why imagepng function is not enabled for PHP."
msgstr "Ponte en contacto con tu proveedor web, y pregúntales por qué la funcion imagepngno no esta activada para PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1954
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says captcha_library not found."
msgstr "ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no encontró la captcha_library."

#: includes/class-fscf-display.php:2000 includes/class-fscf-display.php:2002
#: includes/class-fscf-options.php:2001
msgid "CAPTCHA Image"
msgstr "Imagen CAPTCHA"

#: includes/class-fscf-display.php:2011 includes/class-fscf-display.php:2018
#: includes/class-fscf-options.php:2003
msgid "Refresh Image"
msgstr "Depurar imagen"

#: includes/class-fscf-display.php:2027 includes/class-fscf-options.php:1975
msgid "CAPTCHA Code:"
msgstr "Código CAPTCHA:"

#: includes/class-fscf-display.php:2063 includes/class-fscf-options.php:1980
msgid "Your message has been sent, thank you."
msgstr "Tu mensaje ha sido enviado, gracias."

#: includes/class-fscf-display.php:2068 includes/class-fscf-display.php:2069
msgid "Redirecting"
msgstr "Redirigiendo"

#: includes/class-fscf-display.php:2076 includes/class-fscf-options.php:1981
msgid "View / Print your message"
msgstr "Ver / Imprimir tu mensaje"

#: includes/class-fscf-import.php:94
msgid "imported"
msgstr "importado"

#: includes/class-fscf-import.php:110
msgid "Fast Secure Contact Form has imported settings from the old version."
msgstr "Fast Secure Contact Form ha importado la configuración de la versión anterior."

#: includes/class-fscf-import.php:196 includes/class-fscf-options.php:3703
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"

#: includes/class-fscf-options.php:36
msgid "Internal Error: Invalid form number."
msgstr "Error Interno: No válido el número del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:52
msgid "FS Contact Form Options"
msgstr "FS Contact Form Options"

#: includes/class-fscf-options.php:53
msgid "FS Contact Form"
msgstr "FS Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:96 includes/class-fscf-options.php:3285
#: includes/class-fscf-options.php:3305 includes/class-fscf-util.php:148
msgid "Backup Settings"
msgstr "Configuración de Copia De Seguridad"

#: includes/class-fscf-options.php:105 includes/class-fscf-options.php:255
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración Basica"

#: includes/class-fscf-options.php:112
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:119
msgid "Field Settings"
msgstr "Configuración de Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:126
msgid "Style Settings"
msgstr "Configuración de Estilo"

#: includes/class-fscf-options.php:133
msgid "Field Label Settings"
msgstr "Ajustes de Etiquetas de Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:140
msgid "Tooltip Label Settings"
msgstr "Ajustes de etiquetas de Tooltip"

#: includes/class-fscf-options.php:147
msgid "Error Message Settings"
msgstr "Configuración De Mensaje De Error"

#: includes/class-fscf-options.php:155
msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "Configuración CAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:162
msgid "Akismet Settings"
msgstr "Configuración Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:169
msgid "Domain Protect Settings"
msgstr "Configuración de Protección de Dominio "

#: includes/class-fscf-options.php:176
msgid "Confirmation Email Settings"
msgstr "Configuración de Correo Electrónico de Confirmación"

#: includes/class-fscf-options.php:183
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Redirigir Ajustes"

#: includes/class-fscf-options.php:191
msgid "Advanced Form Settings"
msgstr "Configuración Avanzada de Formularios "

#: includes/class-fscf-options.php:198
msgid "Advanced Email Settings"
msgstr "Configuración Avanzada de Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:205
msgid "Silent Remote Sending Settings"
msgstr "Configuración de Envío Remoto Silencioso"

#: includes/class-fscf-options.php:212
msgid "Data Export Settings"
msgstr "Ajustes de Exportación de Datos"

#: includes/class-fscf-options.php:219
msgid "vCita Online Scheduling Settings"
msgstr "Ajustes de Programación en Línea de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:226
msgid "Tools and Backup"
msgstr "Herramientas y Copia de Seguridad"

#: includes/class-fscf-options.php:234
msgid "Constant Contact Newsletter Settings"
msgstr "Contacto Constante y Configuración de Boletín Informativo"

#: includes/class-fscf-options.php:256
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/class-fscf-options.php:257
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#: includes/class-fscf-options.php:258
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/class-fscf-options.php:259
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: includes/class-fscf-options.php:260
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: includes/class-fscf-options.php:261
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"

#: includes/class-fscf-options.php:262
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: includes/class-fscf-options.php:263
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín Informativo"

#: includes/class-fscf-options.php:325
msgid "Downloaded %s times."
msgstr "Se Ha Bajado %s veces."

#: includes/class-fscf-options.php:330 includes/class-fscf-options.php:338
msgid "(Average rating based on %s ratings)"
msgstr "(Evaluación media basándose en %s evaluaciones)"

#: includes/class-fscf-options.php:332
msgid "5 stars"
msgstr "5 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:333
msgid "4 stars"
msgstr "4 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:334
msgid "3 stars"
msgstr "3 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:335
msgid "2 stars"
msgstr "2 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:336
msgid "1 star"
msgstr "1 estrella"

#: includes/class-fscf-options.php:338
msgid "rate"
msgstr "evaluar"

#: includes/class-fscf-options.php:349
msgid "A newer version of Fast Secure Contact Form is available: %s"
msgstr "Una nueva versión de Fast Secure Contact Form está disponible: %s"

#: includes/class-fscf-options.php:352
msgid "Version %s (up to date)"
msgstr "La versión %s (hasta la fecha)"

#: includes/class-fscf-options.php:358
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de Cambios"

#: includes/class-fscf-options.php:359 includes/class-fscf-options.php:3218
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"

#: includes/class-fscf-options.php:360
msgid "Support Forum"
msgstr "Foro de Soporte"

#: includes/class-fscf-options.php:361
msgid "Support Ticket"
msgstr "Ticket de Soporte"

#: includes/class-fscf-options.php:362
msgid "Rate This"
msgstr "Evaluar"

#: includes/class-fscf-options.php:363 includes/class-fscf-options.php:523
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: includes/class-fscf-options.php:371
msgid "vCita Meeting Scheduler has been disabled."
msgstr "Programador de Reunión vCita ha sido desactivado."

#: includes/class-fscf-options.php:386
msgid "Fast Secure Contact Form Settings"
msgstr "Configuración de Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:399 includes/class-fscf-options.php:417
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:400
msgid "Select a Form"
msgstr "Seleccionar un Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:408
msgid "Form %d: %s"
msgstr "Formulario %d: %s"

#: includes/class-fscf-options.php:410
msgid "Add a New Form"
msgstr "Agregar un Nuevo Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:426
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: includes/class-fscf-options.php:470 includes/class-fscf-options.php:497
#: includes/class-fscf-options.php:599 includes/class-fscf-options.php:880
#: includes/class-fscf-options.php:1306 includes/class-fscf-options.php:1338
#: includes/class-fscf-options.php:1459 includes/class-fscf-options.php:1746
#: includes/class-fscf-options.php:1944 includes/class-fscf-options.php:1993
#: includes/class-fscf-options.php:2020 includes/class-fscf-options.php:2091
#: includes/class-fscf-options.php:2207 includes/class-fscf-options.php:2348
#: includes/class-fscf-options.php:2482 includes/class-fscf-options.php:2583
#: includes/class-fscf-options.php:2859 includes/class-fscf-options.php:3069
#: includes/class-fscf-options.php:3210 includes/class-fscf-util.php:145
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Cambios"

#: includes/class-fscf-options.php:502
msgid "Settings have been imported from a previous version. Please check over the settings to be sure that everything is all right. Also, please go to the Tools tab and click \"Reset default style settings on all forms\" so that all the new style changes are set for your imported forms."
msgstr "Los ajustes han sido importados de una versión anterior. Por favor verifique los ajustes para asegurarse de que todo está bien. También, por favor, vaya a la pestaña de Herramientas y haga clic en \"Restablecer ajustes de estilo por defecto en todos los formularios\" para que todos los nuevos cambios en el estilo se amplíen en sus formularios importados."

#: includes/class-fscf-options.php:505
msgid "A previous version was detected, but settings could not be imported because it is too old. Installed as new."
msgstr "Una versión anterior fue detectado, pero los ajustes no se ha podido importar porque es demasiado antigua. Instalado como nuevo."

#: includes/class-fscf-options.php:508
msgid "You can dismiss this message on the Basic Settings tab"
msgstr "Puede descartar este mensaje en la pestaña de Configuración Básica"

#: includes/class-fscf-options.php:512
msgid "Dismiss message about import of settings"
msgstr "Puedes descartar el mensaje  sobre la configuración de la importación"

#: includes/class-fscf-options.php:524
msgid "Please donate to keep this plugin FREE"
msgstr "Por favor, done para poder mantener GRATIS este plugin"

#: includes/class-fscf-options.php:525
msgid "If you find this plugin useful to you, please consider making a small donation to help contribute to my time invested and to further development. Thanks for your kind support!"
msgstr "Si usted encuentra este plugin útil para usted, por favor considere hacer una pequeña donación para ayudar a contribuir con mi tiempo invertido y para mantener el desarrollo. ¡Gracias por su ayuda!"

#: includes/class-fscf-options.php:526
msgid "More from Mike Challis"
msgstr "Más de Mike Challis"

#: includes/class-fscf-options.php:544
msgid "I have donated to help contribute to the development of this awesome plugin."
msgstr "He donado para ayudar a contribuir para el desarrollo de este increíble plugin."

#: includes/class-fscf-options.php:551
msgid "Review this plugin now"
msgstr "Critiqué este plugin ahora"

#: includes/class-fscf-options.php:553
msgid "Close this message"
msgstr "Cierra este mensaje"

#: includes/class-fscf-options.php:560
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: includes/class-fscf-options.php:561
msgid "Add the shortcode in a Page, Post, or Text Widget"
msgstr "Agrega el codigo corto a una Pagina, Entrada, o un Widget de Texto"

#: includes/class-fscf-options.php:562 includes/class-fscf-options.php:573
#: includes/class-fscf-options.php:581 includes/class-fscf-options.php:671
#: includes/class-fscf-options.php:720 includes/class-fscf-options.php:732
#: includes/class-fscf-options.php:800 includes/class-fscf-options.php:820
#: includes/class-fscf-options.php:830 includes/class-fscf-options.php:1218
#: includes/class-fscf-options.php:1224 includes/class-fscf-options.php:1318
#: includes/class-fscf-options.php:1366 includes/class-fscf-options.php:1374
#: includes/class-fscf-options.php:1396 includes/class-fscf-options.php:1405
#: includes/class-fscf-options.php:1415 includes/class-fscf-options.php:1435
#: includes/class-fscf-options.php:1443 includes/class-fscf-options.php:1463
#: includes/class-fscf-options.php:1479 includes/class-fscf-options.php:1512
#: includes/class-fscf-options.php:1604 includes/class-fscf-options.php:1627
#: includes/class-fscf-options.php:1635 includes/class-fscf-options.php:1643
#: includes/class-fscf-options.php:1651 includes/class-fscf-options.php:1659
#: includes/class-fscf-options.php:1667 includes/class-fscf-options.php:1675
#: includes/class-fscf-options.php:1683 includes/class-fscf-options.php:1691
#: includes/class-fscf-options.php:1699 includes/class-fscf-options.php:1707
#: includes/class-fscf-options.php:1715 includes/class-fscf-options.php:1723
#: includes/class-fscf-options.php:1731 includes/class-fscf-options.php:1739
#: includes/class-fscf-options.php:1749 includes/class-fscf-options.php:1768
#: includes/class-fscf-options.php:1776 includes/class-fscf-options.php:1784
#: includes/class-fscf-options.php:1792 includes/class-fscf-options.php:1800
#: includes/class-fscf-options.php:1808 includes/class-fscf-options.php:1817
#: includes/class-fscf-options.php:1825 includes/class-fscf-options.php:1833
#: includes/class-fscf-options.php:1841 includes/class-fscf-options.php:1849
#: includes/class-fscf-options.php:1857 includes/class-fscf-options.php:1865
#: includes/class-fscf-options.php:1873 includes/class-fscf-options.php:1881
#: includes/class-fscf-options.php:1889 includes/class-fscf-options.php:1897
#: includes/class-fscf-options.php:1905 includes/class-fscf-options.php:1913
#: includes/class-fscf-options.php:1921 includes/class-fscf-options.php:1929
#: includes/class-fscf-options.php:1948 includes/class-fscf-options.php:1996
#: includes/class-fscf-options.php:2023 includes/class-fscf-options.php:2096
#: includes/class-fscf-options.php:2121 includes/class-fscf-options.php:2129
#: includes/class-fscf-options.php:2137 includes/class-fscf-options.php:2145
#: includes/class-fscf-options.php:2162 includes/class-fscf-options.php:2188
#: includes/class-fscf-options.php:2212 includes/class-fscf-options.php:2220
#: includes/class-fscf-options.php:2228 includes/class-fscf-options.php:2243
#: includes/class-fscf-options.php:2255 includes/class-fscf-options.php:2274
#: includes/class-fscf-options.php:2298 includes/class-fscf-options.php:2333
#: includes/class-fscf-options.php:2353 includes/class-fscf-options.php:2363
#: includes/class-fscf-options.php:2373 includes/class-fscf-options.php:2381
#: includes/class-fscf-options.php:2390 includes/class-fscf-options.php:2426
#: includes/class-fscf-options.php:2434 includes/class-fscf-options.php:2443
#: includes/class-fscf-options.php:2459 includes/class-fscf-options.php:2467
#: includes/class-fscf-options.php:2496 includes/class-fscf-options.php:2508
#: includes/class-fscf-options.php:2516 includes/class-fscf-options.php:2524
#: includes/class-fscf-options.php:2532 includes/class-fscf-options.php:2541
#: includes/class-fscf-options.php:2550 includes/class-fscf-options.php:2560
#: includes/class-fscf-options.php:2568 includes/class-fscf-options.php:2611
#: includes/class-fscf-options.php:2629 includes/class-fscf-options.php:2641
#: includes/class-fscf-options.php:2660 includes/class-fscf-options.php:2684
#: includes/class-fscf-options.php:2703 includes/class-fscf-options.php:2721
#: includes/class-fscf-options.php:2748 includes/class-fscf-options.php:2774
#: includes/class-fscf-options.php:2793 includes/class-fscf-options.php:2816
#: includes/class-fscf-options.php:2843 includes/class-fscf-options.php:2864
#: includes/class-fscf-options.php:2872 includes/class-fscf-options.php:2886
#: includes/class-fscf-options.php:2923 includes/class-fscf-options.php:2997
#: includes/class-fscf-options.php:3032 includes/class-fscf-options.php:3041
#: includes/class-fscf-options.php:3109 includes/class-fscf-options.php:3136
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: includes/class-fscf-options.php:564
msgid "Shortcode for this form:"
msgstr "Código para este formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:567
msgid "These are the basic settings.  If you want to create a simple contact form, with default settings, you only need to fill out the form label and enter an email address below."
msgstr "Estos son los ajustes básicos. Si desea crear un simple formulario de contacto, con la configuración predeterminada, sólo tiene que rellenar las etiquetas del formulario e introducir una dirección de correo electrónico a continuación."

#: includes/class-fscf-options.php:570
msgid "Form %d label"
msgstr "Etiqueta %d del formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:573 includes/class-fscf-options.php:581
#: includes/class-fscf-options.php:671 includes/class-fscf-options.php:720
#: includes/class-fscf-options.php:732 includes/class-fscf-options.php:800
#: includes/class-fscf-options.php:820 includes/class-fscf-options.php:830
#: includes/class-fscf-options.php:883 includes/class-fscf-options.php:1218
#: includes/class-fscf-options.php:1224 includes/class-fscf-options.php:1318
#: includes/class-fscf-options.php:1366 includes/class-fscf-options.php:1374
#: includes/class-fscf-options.php:1396 includes/class-fscf-options.php:1405
#: includes/class-fscf-options.php:1415 includes/class-fscf-options.php:1435
#: includes/class-fscf-options.php:1443 includes/class-fscf-options.php:1463
#: includes/class-fscf-options.php:1479 includes/class-fscf-options.php:1508
#: includes/class-fscf-options.php:1604 includes/class-fscf-options.php:1627
#: includes/class-fscf-options.php:1635 includes/class-fscf-options.php:1643
#: includes/class-fscf-options.php:1651 includes/class-fscf-options.php:1659
#: includes/class-fscf-options.php:1667 includes/class-fscf-options.php:1675
#: includes/class-fscf-options.php:1683 includes/class-fscf-options.php:1691
#: includes/class-fscf-options.php:1699 includes/class-fscf-options.php:1707
#: includes/class-fscf-options.php:1715 includes/class-fscf-options.php:1723
#: includes/class-fscf-options.php:1731 includes/class-fscf-options.php:1739
#: includes/class-fscf-options.php:1749 includes/class-fscf-options.php:1768
#: includes/class-fscf-options.php:1776 includes/class-fscf-options.php:1784
#: includes/class-fscf-options.php:1792 includes/class-fscf-options.php:1800
#: includes/class-fscf-options.php:1808 includes/class-fscf-options.php:1817
#: includes/class-fscf-options.php:1825 includes/class-fscf-options.php:1833
#: includes/class-fscf-options.php:1841 includes/class-fscf-options.php:1849
#: includes/class-fscf-options.php:1857 includes/class-fscf-options.php:1865
#: includes/class-fscf-options.php:1873 includes/class-fscf-options.php:1881
#: includes/class-fscf-options.php:1889 includes/class-fscf-options.php:1897
#: includes/class-fscf-options.php:1905 includes/class-fscf-options.php:1913
#: includes/class-fscf-options.php:1921 includes/class-fscf-options.php:1929
#: includes/class-fscf-options.php:1948 includes/class-fscf-options.php:1996
#: includes/class-fscf-options.php:2023 includes/class-fscf-options.php:2096
#: includes/class-fscf-options.php:2121 includes/class-fscf-options.php:2129
#: includes/class-fscf-options.php:2137 includes/class-fscf-options.php:2145
#: includes/class-fscf-options.php:2162 includes/class-fscf-options.php:2188
#: includes/class-fscf-options.php:2212 includes/class-fscf-options.php:2220
#: includes/class-fscf-options.php:2228 includes/class-fscf-options.php:2243
#: includes/class-fscf-options.php:2255 includes/class-fscf-options.php:2274
#: includes/class-fscf-options.php:2298 includes/class-fscf-options.php:2333
#: includes/class-fscf-options.php:2353 includes/class-fscf-options.php:2363
#: includes/class-fscf-options.php:2373 includes/class-fscf-options.php:2381
#: includes/class-fscf-options.php:2390 includes/class-fscf-options.php:2426
#: includes/class-fscf-options.php:2434 includes/class-fscf-options.php:2443
#: includes/class-fscf-options.php:2459 includes/class-fscf-options.php:2467
#: includes/class-fscf-options.php:2496 includes/class-fscf-options.php:2508
#: includes/class-fscf-options.php:2516 includes/class-fscf-options.php:2524
#: includes/class-fscf-options.php:2532 includes/class-fscf-options.php:2541
#: includes/class-fscf-options.php:2550 includes/class-fscf-options.php:2560
#: includes/class-fscf-options.php:2568 includes/class-fscf-options.php:2609
#: includes/class-fscf-options.php:2629 includes/class-fscf-options.php:2641
#: includes/class-fscf-options.php:2660 includes/class-fscf-options.php:2684
#: includes/class-fscf-options.php:2703 includes/class-fscf-options.php:2721
#: includes/class-fscf-options.php:2748 includes/class-fscf-options.php:2774
#: includes/class-fscf-options.php:2793 includes/class-fscf-options.php:2816
#: includes/class-fscf-options.php:2843 includes/class-fscf-options.php:2864
#: includes/class-fscf-options.php:2872 includes/class-fscf-options.php:2886
#: includes/class-fscf-options.php:2923 includes/class-fscf-options.php:2997
#: includes/class-fscf-options.php:3032 includes/class-fscf-options.php:3041
#: includes/class-fscf-options.php:3109 includes/class-fscf-options.php:3136
#: includes/class-fscf-options.php:3160
msgid "Click for Help!"
msgstr "¡Clic para ver la ayuda!"

#: includes/class-fscf-options.php:575
msgid "Enter a name for your form. This is not shown on the form, it just helps you keep track of what you are using it for."
msgstr "Introduzca un nombre para el formulario. Esto no se muestra en el formulario, sólo ayuda a mantener un registro para saber en que lo está utilizando."

#: includes/class-fscf-options.php:579
msgid "Welcome introduction"
msgstr "Texto de bienvenida"

#: includes/class-fscf-options.php:583
msgid "This is printed before the form. HTML is allowed."
msgstr "Esto fue imprimido antes del formulario. HTML está permitido."

#: includes/class-fscf-action.php:23
msgid "You do not have permissions for managing this option"
msgstr "No tienes permiso para modificar esta opción"

#: includes/class-fscf-action.php:27 includes/class-fscf-options.php:3237
#: includes/class-fscf-options.php:3277 includes/class-fscf-util.php:147
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar Los Ajustes"

#: includes/class-fscf-action.php:30 includes/class-fscf-options.php:3361
#: includes/class-fscf-util.php:153
msgid "Reset Styles on all forms"
msgstr "Restablecer el estilo en todos los formularios."

#: includes/class-fscf-action.php:33 includes/class-fscf-options.php:3313
#: includes/class-fscf-options.php:3339 includes/class-fscf-util.php:149
msgid "Restore Settings"
msgstr "Restaurar la Configuración"

#: includes/class-fscf-action.php:36 includes/class-fscf-options.php:3230
#: includes/class-fscf-util.php:146
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Mensaje De Prueba"

#: includes/class-fscf-action.php:39 includes/class-fscf-options.php:877
#: includes/class-fscf-options.php:1335
msgid "Add Field"
msgstr "Agrega Campo"

#: includes/class-fscf-action.php:42 includes/class-fscf-options.php:401
msgid "Add Form"
msgstr "Añadir formulario"

#: includes/class-fscf-action.php:45 includes/class-fscf-options.php:3351
#: includes/class-fscf-util.php:152
msgid "Reset Form"
msgstr "Restablecer el Formulario"

#: includes/class-fscf-action.php:48 includes/class-fscf-options.php:3356
#: includes/class-fscf-util.php:154
msgid "Delete Form"
msgstr "Borrar Formulario"

#: includes/class-fscf-action.php:51 includes/class-fscf-options.php:3370
#: includes/class-fscf-util.php:155
msgid "Import forms from 3.xx version"
msgstr "Importación del los formularios de la versión 3.xx"

#: includes/class-fscf-action.php:116
msgid "Requested form to backup is not found."
msgstr "La solicitud del formulario de contacto no se encontró."

#: includes/class-fscf-action.php:206
msgid "Requested form to copy settings from is not found."
msgstr "La petición de la configuraciones del formulario para copiar no se encuentra."