?i»?

Your IP : 18.118.24.228


Current Path : /home/s/c/g/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/
Upload File :
Current File : /home/s/c/g/scgforma/www/wp-content/themes/graphene/languages/tr_TR.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-24 12:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Arvanitis <gbarin35@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: 404.php:23
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Arama: <span>%s</span>"

#: 404.php:29 search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Hata 404 - Sayfa bulunamadı"

#: 404.php:31 search-404.php:5
msgid ""
"Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "Üzgünüm, her yere baktım fakat aradığınız sayfayı bulamadım."

#: 404.php:32 search-404.php:6
msgid ""
"If you follow the link from another website, I may have removed or renamed "
"the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr ""
"Bağlantıyı diğer web sitesinden aldıysanız, kısa zaman önce sayfayı silmiş "
"veya yeniden adlandırmış olmalıyım. Sayfa için aramayı denemek istiyorsanız:"

#: 404.php:40
msgid "Automated search"
msgstr "Otomatik arama"

#: 404.php:43
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "<strong>%s</strong> kelimesi için arama ..."

#: archive.php:24
#, php-format
msgid "Daily Archive: %s"
msgstr "Günlük Arşiv: %s"

#: archive.php:26
#, php-format
msgid "Monthly Archive: %s"
msgstr "Aylık Arşiv: %s"

#. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008".
#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:30
#, php-format
msgid "Yearly Archive: %s"
msgstr "Yıllık Arşiv: %s"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archive"
msgstr "Blog ArÅŸivi"

#: author.php:32
msgid "Author's posts listings"
msgstr "Yazarın yazılar listesi"

#: category.php:13
#, php-format
msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Kategori ArÅŸivi: <span>%s</span>"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Bu yazı şifre korumalıdır. Herhangi bir yoruma bakmak için şifrenizi girin."

#: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164
#, php-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s yorum"
msgstr[1] "%s yorum"

#: comments.php:52
#, php-format
msgid "%s ping"
msgid_plural "%s pings"
msgstr[0] "%s ping"
msgstr[1] "%s ping"

#: comments.php:72
msgid "Skip to comment form"
msgstr "Yorumu formunu geç"

#: comments.php:114
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Yorumlara kapatılmıştır."

#: comments.php:131
#, php-format
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes: %s"
msgstr ""
"Bu <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> etiket ve "
"tanımlayıcılarını kullanabilirsiniz: %s"

#: comments.php:138
msgid "Submit Comment"
msgstr "Yorum Gönder"

#: footer.php:42
msgid "Copyright"
msgstr "Telif"

#. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence page, with "Creative Commons Licence" as the link text.
#: footer.php:57
#, php-format
msgid ""
"Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s."
msgstr ""
"Aksi belirtilmediği durumlar dışında, bu sitenin içeriği %s lisansı "
"altındadır."

#: footer.php:57
msgid "Creative Commons Licence"
msgstr "Creative Commons Lisansı"

#: footer.php:59
msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
msgstr "Creative Commons Lisansı BY-NC-ND"

#: footer.php:80
msgid "Return to top"
msgstr "Başa dön"

#. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name
#: footer.php:90
#, php-format
msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
msgstr "%1$s ve %2$s tarafından desteklenmektedir"

#: footer.php:90
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Graphene Teması"

#: header.php:69 header.php:97
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Ön sayfaya geri dön"

#: loop-author.php:23
msgid "Author's details"
msgstr "Yazarın detayları"

#. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name
#: loop-author.php:25
#, php-format
msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
msgstr "<strong>Ad:</strong> %1$s %2$s"

#: loop-author.php:26
#, php-format
msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
msgstr "<strong>Kayıt tarihi:</strong> %1$s"

#: loop-author.php:35
msgid "Biography"
msgstr "Biyografisi"

#: loop-author.php:52 admin/options-general.php:300
msgid "Latest posts"
msgstr "En son yazıları"

#: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45
#: loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36 loop.php:63 loop.php:128
#: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92
#: includes/theme-panes.php:107
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "%s kalıcı bağlantısı"

#: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11
#: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31
#: loop.php:64
msgid "(No title)"
msgstr "(Başlık yok)"

#: loop-author.php:92
msgid "Most commented posts"
msgstr "En çok yorum alan yazıları"

#: loop-children.php:54
msgid "View page &raquo;"
msgstr "Sayfaya bak &raquo;"

#: loop-not-found.php:3
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"

#: loop-not-found.php:8
msgid ""
"Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr ""
"Üzgünüm, ama aradığınız şey burada değildir. Yeniden aramayı denemek "
"istiyormusunuz?"

#: loop-not-found.php:10
msgid ""
"Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative "
"keyword search?"
msgstr ""
"Üzgünüm, fakat anahtar kelimeniz için hiç sonuç bulunamadı. Farklı bir "
"anahtar kelime ile aramayı denemek istiyormusunuz?"

#: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s düzenle"

#: loop-page.php:65 loop-single.php:114 loop.php:146
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"

#: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:162 loop.php:182
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Bu yazının kalıcı bağlantısı"

#: loop-post-formats.php:14
msgid "Status update"
msgstr "Durum güncelleme"

#: loop-post-formats.php:15
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"

#: loop-post-formats.php:16
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: loop-post-formats.php:17
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: loop-post-formats.php:18
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: loop-post-formats.php:19
msgid "Post format"
msgstr "Yazı biçimi"

#. translators: This is the PHP date formatting string for the status post format. See http://php.net/manual/en/function.date.php for more details.
#: loop-post-formats.php:32
msgid "l F j, Y"
msgstr "F l, Y"

#: loop-post-formats.php:32
msgid "g:i A"
msgstr "g:i ÖÖ"

#: loop-post-formats.php:43
msgid "Edit post"
msgstr "Yazıyı düzenle"

#: loop-post-formats.php:52 loop.php:164
msgid "Leave comment"
msgstr "Yorum bırak"

#: loop-post-formats.php:52
msgid "Comments off"
msgstr "Yorumlar kapalı"

#: loop-post-formats.php:111
#, php-format
msgid "Posted on: %s"
msgstr "Yazıldığı yer: %s"

#: loop-post-formats.php:111
msgid "F j, Y"
msgstr "F, Y"

#: loop-single.php:70 loop.php:76
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriler:"

#: loop-single.php:90 loop.php:96
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "%s tarafından"

#: loop-single.php:124 loop.php:156
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"

#: loop-single.php:124 loop.php:156
msgid "This post has no tag"
msgstr "Bu yazı etiket içermemektedir"

#: loop-single.php:143
msgid "About the author"
msgstr "Yazar hakkında"

#: loop.php:121
msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
msgstr "Bu girişin kalanını oku &raquo;"

#. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term
#: search-404.php:17 search.php:18
#, php-format
msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s"
msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s"
msgstr[0] "Anahtar kelime için %1$s arama sonucu bulundu: %2$s"
msgstr[1] "Anahtar kelime için %1$s arama sonucu bulundu: %2$s"

#: search-404.php:26
msgid "Suggested results"
msgstr "Önerilen sonuçlar"

#. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found
#: search-404.php:31
#, php-format
msgid ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s result. See if you can find what you're looking for below."
msgid_plural ""
"I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of "
"%2$s results. See if you can find what you're looking for below."
msgstr[0] ""
"İzninizle, sizin için %1$s terimine uyan arama yaptım ve toplam %2$s sonuç "
"buldum. Bakarsanız, aşağıdaki listede aradığınızı bulabilirsiniz."
msgstr[1] ""
"İzninizle, sizin için %1$s terimine uyan arama yaptım ve toplam %2$s sonuç "
"buldum. Bakarsanız, aşağıdaki listede aradığınızı bulabilirsiniz."

#: search-404.php:52
msgid ""
"<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for "
"alternative terms using the search form above."
msgstr ""
"<strong>Üzgünüm, hiçbir şey bulunamadı.</strong> Yukarıdaki arama formunu "
"kullanarak alternatif terimleri aramayı deneyin."

#: searchform.php:3 searchform.php:4
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#: sidebar-two.php:28 includes/theme-setup.php:305
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Ön Sayfa Yan menü İkinci Bileşen Alanı"

#: sidebar-two.php:30 includes/theme-setup.php:270
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Yan menü İkinci Bileşen Alanı"

#: sidebar.php:28 includes/theme-setup.php:296
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Ön Sayfa Yan Menü Bileşen Alanı"

#: sidebar.php:30 includes/theme-setup.php:261
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Yan Menü Bileşen Alanı"

#: tag.php:13
#, php-format
msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Etiket ArÅŸivi: <span>%s</span>"

#. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will be replaced by the term title
#: taxonomy.php:15
#, php-format
msgid "%1$s Archive: %2$s"
msgstr "%1$s ArÅŸivi: %2$s"

#: template-onecolumn.php:10
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Tek sütun, kenar çubuksuz"

#: template-threecolumnscenter.php:11
msgid "Three columns, sidebar left and right"
msgstr "Üç sütun (Her iki yanda birer kenar çubuğu)"

#. translators: For RTL languages, translate "right" as "left"
#: template-threecolumnsleft.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Üç sütun (Kenar çubukları sağda)"

#. translators: For RTL languages, translate "left" as "right"
#: template-threecolumnsright.php:13
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Üç sütun (Kenar çubukları solda)"

#. translators: For RTL languages, translate "right" as "left"
#: template-twocolumnsleft.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "İki sütun (Kenar çubuğu sağda)"

#. translators: For RTL languages, translate "left" as "right"
#: template-twocolumnsright.php:13
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "İki sütun (Kenar çubukları solda)"

#: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36
msgid ""
"Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options."
msgstr ""
"Üzgünüm, fakat tema seçeneklerini değiştirmek için gerekli izniniz yok."

#: admin/ajax-handler.php:20
msgid "Options saved."
msgstr "Ayarlar kaydedildi."

#: admin/ajax-handler.php:69
msgid "Colour preset deleted."
msgstr "Ön tanımlı renk silindi."

#: admin/ajax-handler.php:69
msgid "Colour preset saved."
msgstr "Ön tanımlı renk kaydedildi."

#: admin/custom-fields.php:14
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Graphene Yazı-Özel Seçenekleri"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Graphene Sayfa-Özel Seçenekleri"

#: admin/custom-fields.php:92
msgid ""
"These settings will only be applied to this particular post or page you're "
"editing. They will override the global settings set in the Graphene Options "
"or Graphene Display options page."
msgstr ""
"Bu ayarlar sadece bu özel yazı ya da düzenlediğiniz sayfa için "
"uygulanacaktır. Onlar Graphene Seçenekleri veya Graphene Görünüm seçenekleri "
"sayfasında belirtilen genel ayarları geçersiz kılar."

#: admin/custom-fields.php:93
msgid "Slider options"
msgstr "Gösterici Seçenekleri"

#: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108
msgid "Slider image"
msgstr "Gösterici Resmi"

#: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136
#: admin/custom-fields.php:150
msgid "Use global setting"
msgstr "Genel ayarları kullan"

#: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112
msgid "Don't show image"
msgstr "Resim gösterme"

#: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113
msgid "Featured Image"
msgstr "Özellikli Resim"

#: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114
msgid "First image in post"
msgstr "Yazının ilk resmi"

#: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115
msgid "Custom URL"
msgstr "Özel URL"

#: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "Özel resim gösterici URL"

#: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125
msgid ""
"Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this "
"custom url."
msgstr ""
"Bu özel url kullanmak için yukarıdaki resim göstericide seçeneğinde Özel URL "
"seçtiğinizden emin olun."

#: admin/custom-fields.php:120
msgid "Custom slider URL"
msgstr "Özel gösterici URL"

#: admin/custom-fields.php:124
msgid "Use this to override the link that is used in the slider."
msgstr ""
"Gösterici kullanımında bağlantıları geçersiz bırakmak için bunu kullanın."

#: admin/custom-fields.php:128
msgid "Display options"
msgstr "Görünüm Seçenekleri"

#: admin/custom-fields.php:132
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "AddThis Sosyal Paylaşım Düğmesi"

#: admin/custom-fields.php:137
msgid "Show button"
msgstr "Düğme göster"

#: admin/custom-fields.php:138
msgid "Hide button"
msgstr "Düğme gizle"

#: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305
msgid "Post date display"
msgstr "Yazı tarihini göster"

#: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

#: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Simge olarak (yıl içermeyen)"

#: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Simge olarak (yıl içeren)"

#: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312
msgid "As inline text"
msgstr "Satır arası metin olarak"

#: admin/custom-fields.php:162
msgid "Navigation options"
msgstr "Gezinme Seçenekleri"

#: admin/custom-fields.php:166
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629
msgid ""
"Only required if you need a description in the navigation menu and you are "
"not using a custom menu."
msgstr ""
"Sadece gezinme menüsü bir açıklama gerektiriyorsa gereklidir ve özel bir "
"menü kullanmıyorsunuz."

#: admin/db-updater.php:237
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "%s Twitter'da izle"

#: admin/db-updater.php:248
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "%s'e ait Facebook sayfasını ziyaret et"

#: admin/faq.php:11
msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
msgstr "Graphene Sıkça Sorulan Sorular"

#: admin/faq.php:14
msgid "Where should I go for the theme's support?"
msgstr "Tema desteği için nereye gitmeliyim?"

#: admin/faq.php:15
msgid ""
"Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href="
"\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</"
"a>."
msgstr ""
"Tema için tüm destek isteklerini doğrudan temanın <a href=\"http://forum."
"khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\"> Destek Forumu</a>na yapın."

#: admin/faq.php:18
msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
msgstr "Yazının özellikli resmi başlık resmim yerine yerleşti. Yardım!"

#: admin/faq.php:19
msgid ""
"This is actually one of the theme's features, based on the feature in the "
"default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than "
"or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace "
"the header image when the post/page that featured image is assigned to is "
"being displayed. It enables you to have different header image for different "
"posts and/or pages."
msgstr ""
"Bu aslında  varsayılan TwentyTen teması özelliğine dayalı tema "
"özelliklerinden biridir.   Temanın başlık görüntü boyutu (960 x 198 piksele) "
"eşit veya daha büyük bir boyutu olan herhangi bir özellikli görüntü "
"atandığını zaman  sayfa/yazı görüntülendiğinde, özellikli görüntü başlık "
"görüntüsünün yerini alacaktır. Farklı yazı ve/veya sayfalar için farklı "
"başlık görüntüsü elde etmenizi sağlar."

#: admin/faq.php:20
msgid ""
"If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured "
"Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display "
"&gt; Header Display Options."
msgstr ""
"Bu özelliği devre dışı bıramak isterseniz,  basitçe <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options&tab=display\">Graphene Seçenekler</a>  sayfasında, "
"Görünüm > Başlık Görünüm Seçenekleri altında, <em>Başlık resmi yerine "
"Özellikli Resim yerleştirmeyi devre dışı bırak</em> seçeneğine tıklayın."

#: admin/faq.php:23
msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
msgstr "Ben bir şey ödemeden gönlümce Graphene temasını değiştirebilir miyim?"

#: admin/faq.php:24
msgid ""
"The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the "
"WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU "
"General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is "
"included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's "
"folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you "
"are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including "
"commercial)</em>. However, if you decide to redistribute the theme, the "
"licence dictates that you must release the theme under the same licence, "
"GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original "
"author."
msgstr ""
"Graphene Wordpress teması, Wordpress.org Resmi Ücretsiz Temalar Dizinindeki "
"tüm diğer temalar ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı (GPL) Sürüm 3 altında "
"yayınlanmaktadır. Bu lisansın tam metni,  tema ile birlikte gelen tema "
"klasöründe  <code>licence.txt </code> dosyası olarak bulunur.  Diğerleri "
"arasında, temanın altında yayınlandığı lisansın anlamı, sizin tema yazarına "
"herhangi bir zorunluğunuz olmadan <em>herhangi bir amaçla (ticaret dahil) "
"temayı özgürce değiştirebilirsiniz</em> demektir. Ancak, temayı dağıtmak "
"için karar verirseniz, lisans kuralları aynı GPLv3 lisansı altında temayı "
"yayınlamanız gerektiğini belirler."

#: admin/faq.php:25
msgid ""
"But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?"
"page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future "
"developments of the theme."
msgstr ""
"Ama tabiki, yazar  temanın devam eden ve gelecekteki gelişmelerini "
"desteklemek için <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">bağışlarınıza</"
"a> her zaman sevinecektir."

#: admin/faq.php:28
msgid ""
"If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence "
"in the theme's footer?"
msgstr ""
"Tema GPLv3 altında yayınlandıysa, temanın tabanındaki bu Creative Commons "
"lisansı nedir?"

#: admin/faq.php:29
msgid ""
"The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by "
"a lot of web-based content authors to licence their work such that it "
"protects their intellectual property but in the same time allows its free "
"distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the "
"theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme "
"users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish "
"not to use it."
msgstr ""
"Creative Commons lisansı web tabanlı içerik yazarların tarafından çokça "
"kullanılan, onların çalışmalarının ve işlerinin fikri mülkiyet haklarını "
"koruyan, fakat aynı zamanda onun serbest dağıtım iznini veren bir lisanstır. "
"Temanın kullanıcılarının  içeriklerini yayınlamada lisanstan yararlanmasını "
"kolaylaştırmak için tema ile birlikte gelir. Tema kullanıcıları bunu "
"kullanmak istemiyorsa temanın Seçenekler sayfası üzerinden tamamen "
"kaldırabilir."

#: admin/faq.php:30
msgid ""
"Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</"
"em>, but just for the website's content should the theme user wants to use "
"it."
msgstr ""
"O, yalnızca  <em>tema kendisi için uygulanan lisans değildir</em>, web "
"sitesinin içeriği için de kullanmak isteyen kullanıcının sadece koyması "
"yeterlidir."

#: admin/faq.php:33
msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
msgstr "Bu tema eklenti uyumlu mu veya eklentisi var mı?"

#: admin/faq.php:34
msgid ""
"I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way "
"that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all "
"of them. Having said that, the theme is built with all the necessary "
"WordPress components included with it, so chances are most plugins will be "
"compatible with the theme."
msgstr ""
"Ben bilmiyorum. Wordpress için mevcut pek çok eklenti ile, ben dahil (bu "
"konu için herkes), onların hepsini uyumluluk için test edebiliriz, başka "
"yolu yoktur. Wordpress kapsamında tema için tüm gerekli bileşenlerin onunla "
"birlikte inşa edildiği söylenebilir, bu yüzden tema ile en uyumlu olacak "
"eklentilerin varlığı şanstır."

#: admin/faq.php:35
msgid ""
"My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into "
"problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author "
"says that it's a problems with the theme, you know where to find support."
msgstr ""
"Benim önerim sadece eklentiyi kurmak ve denemektir. Eğer sorunlar içinde "
"boğuluyorsanız, destek için ilk önce eklenti yazarına sorun.  Eklenti yazarı "
"tema ile ilgili bir sorunları olduğunu söylüyorsa, nereden destek "
"bulacağınızı biliyorsunuz."

#: admin/feature-pointers.php:9
msgid "Where are all the options?!"
msgstr "Tüm seçenekler nerededir?!"

#: admin/feature-pointers.php:10
msgid "We've decided to clean things up!"
msgstr "Bu ÅŸeyleri temizlemeye karar verdik!"

#: admin/feature-pointers.php:11
msgid ""
"We know how too many options can really be daunting to new users, so we've "
"hidden them."
msgstr ""
"Biz oldukça çok seçeneğin yeni kullanıcılar için göz korkutucu olduğunu "
"biliyoruz, bu yüzden onları gizledik."

#: admin/feature-pointers.php:12
msgid ""
"But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever "
"you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all "
"options\" link, and they will magically appear to you."
msgstr ""
"Endişelenmeye gerek yok! Eğer tecrübeli bir Graphene tema kullanıcısı "
"iseniz, veya ileride sitenizi özelleştirmeye hazır hissettiğiniz zaman, "
"sadece \"Tüm seçenekleri göster\" bağlantısına tıklayınız ve onlar size "
"sihirli görünecektir."

#: admin/options-advanced.php:13 admin/options.php:319
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"

#: admin/options-advanced.php:20
msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page"
msgstr "Graphene Seçenekler sayfasında sitenizin ön zilemesini etkinleştir"

#: admin/options-advanced.php:25 admin/options-advanced.php:55
#: admin/options-advanced.php:92 admin/options-advanced.php:131
#: admin/options-colours.php:78 admin/options-colours.php:195
#: admin/options-colours.php:311 admin/options-colours.php:347
#: admin/options-colours.php:388 admin/options-colours.php:424
#: admin/options-colours.php:462 admin/options-colours.php:501
#: admin/options-colours.php:537 admin/options-colours.php:589
#: admin/options-colours.php:645 admin/options-display.php:63
#: admin/options-display.php:200 admin/options-display.php:284
#: admin/options-display.php:345 admin/options-display.php:387
#: admin/options-display.php:410 admin/options-display.php:565
#: admin/options-display.php:595 admin/options-display.php:634
#: admin/options-display.php:693 admin/options-display.php:725
#: admin/options-general.php:188 admin/options-general.php:231
#: admin/options-general.php:267 admin/options-general.php:343
#: admin/options-general.php:372 admin/options-general.php:406
#: admin/options-general.php:448 admin/options-general.php:592
#: admin/options-general.php:644 admin/options-general.php:680
#: admin/options-general.php:713 admin/options-general.php:749
#: admin/options-general.php:775
msgid "Save All Options"
msgstr "Seçeneklerin Tümünü Kaydet"

#: admin/options-advanced.php:35
msgid "Custom <head> Tags"
msgstr "Özel <head> Etiketleri"

#: admin/options-advanced.php:40
msgid "Code to insert into the <head> element"
msgstr "<head> elemanı içine yerleştirmek için kod"

#: admin/options-advanced.php:65
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Eylem Kancaları Bileşen Alanı"

#: admin/options-advanced.php:68
msgid ""
"This option enables you to place virtually any content to every nook and "
"cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr ""
"Bu seçenek, temanın eylem kancaları için eylem bileşen alanları ekleyerek, "
"temanın hemen hemen her köşesine ve noktasına herhangi bir içerik  "
"yerleÅŸtirmenize olanak saÄŸlar"

#: admin/options-advanced.php:69
msgid ""
"All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on "
"the filename to display all the action hooks available in that file. Then, "
"tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for "
"that action hook."
msgstr ""
"Graphene Temasında bulunan tüm eylem kancaları aşağıda listelenmiştir. Bu "
"dosyada mevcut tüm eylem kancalarını görüntülemek için dosya adının üzerine "
"tıklayın. Sonra, bu eylem kancasını mevcut bir bileşen alanı yapmak için bir "
"eylem kancası yanındaki onay kutusunu işaretleyin."

#: admin/options-advanced.php:78
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr "Bu dosya için eylem kancasını göster/gizle'ye tıkla"

#: admin/options-advanced.php:91
msgid "Rescan action hooks"
msgstr "Eylem kancalarını tekrar tara"

#: admin/options-advanced.php:101
msgid "Move generated CSS"
msgstr "Oluşturulan CSS'e taşı"

#: admin/options-advanced.php:106
#, php-format
msgid ""
"If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the "
"theme into the child theme's %s file."
msgstr ""
"Eğer ikincil bir tema kullanıyorsanız, tema tarafından oluşturulan CSS "
"kodlarını %s ikincil temanızın içerisine taşımalısınız."

#: admin/options-advanced.php:107
msgid ""
"The CSS codes are generated from the various customisation options in the "
"theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom "
"CSS option."
msgstr ""
"CSS kodları Özel CSS seçeneği girmiş olduğunuz kodlar dahil, temanın "
"seçenekler sayfalarında, çeşitli özelleştirme seçeneklerinden oluşturulur."

#: admin/options-advanced.php:110
#, php-format
msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site."
msgstr "Bu sitenizin her sayfası için yükü %.1f KB azaltacaktır."

#: admin/options-advanced.php:113
#, php-format
msgid ""
"You will need to update your child theme's %s file everytime you change any "
"options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and "
"colours."
msgstr ""
"Sütun genişlikleri ve renkleri gibi, CSS bağlı olan uygulamalar için "
"seçeneklerin değiştirildiği her seferde, ikincil temanın % s dosyasını "
"güncellemeniz gerekir."

#: admin/options-advanced.php:118
msgid "I have moved the generated CSS"
msgstr "Oluşturulan CSS'i taşıdım."

#: admin/options-advanced.php:123
msgid "CSS codes generated by the theme"
msgstr "Tema tarafından oluşturulan CSS kodları"

#: admin/options-advanced.php:125
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"

#: admin/options-colours.php:8
msgid ""
"Changing colours for your website involves a lot more than just trial and "
"error. Simply mixing and matching colours without regard to their "
"compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr ""
"Web sitenizin renklerini değiştirme, sadece deneme ve yanılmadan çok daha "
"fazlasını içerir. Uyumu dikkate almaksızın renkleri karıştırıp, "
"eşleştirmekle sitenize güzel görünümden daha çok zarar verebilirsiniz."

#: admin/options-colours.php:9
#, php-format
msgid ""
"It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that "
"are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some "
"colour palettes you can use."
msgstr ""
"Genellikle, güzel görünümlü renk paletlerinden renk ayrılmamak iyi bir "
"fikirdir. %s web sitesinde başlatıcı için kullanabileceğiniz bazı renk "
"paletlerini deneyin."

#: admin/options-colours.php:10
#, php-format
msgid ""
"When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow "
"Graphene theme users through the %s."
msgstr ""
"Mükemmel bir kombinasyonunuz var olduğunda, Graphene tema kullanıcısı "
"dostlarınızla %s aracılığı ile paylaşabilirsiniz."

#: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131
msgid "Support Forum"
msgstr "Destek Forumu"

#: admin/options-colours.php:11
msgid ""
"<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-"
"based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
msgstr ""
"<strong>Not:</strong> Önizlemeler, en iyi Mozilla Firefox ve Google Chrome "
"gibi Gecko ve Webkit tabanlı modern tarayıcılarda çalışır."

#: admin/options-colours.php:12
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, "
"just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The "
"theme will automatically revert the value to the default colour."
msgstr ""
"<strong>Not:</strong> Herhangi bir rengi varsayılan değerine sıfırlamak "
"için, renk alanının yanındaki \"Temizle\" düğmesine tıklayın ve ayarları "
"kaydedin. Tema otomatik olarak varsayılan renk değerlerine çevrilecektir."

#: admin/options-colours.php:14
msgid "Colour presets"
msgstr "Ön tanımlı renk"

#: admin/options-colours.php:16
msgid ""
"These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them "
"further to your liking."
msgstr ""
"Bunlar olduğu gibi ya da daha sonra zevkinize göre ayarlayıp "
"kullanabileceğiniz bazı ön tanımlı renklerdir."

#: admin/options-colours.php:25
msgid "Delete preset"
msgstr "Ön tanımlıyı sil"

#: admin/options-colours.php:26
msgid "Save current settings as preset"
msgstr "Geçerli ayaraları ön tanımlı olarak sakla"

#: admin/options-colours.php:27
msgid "Import presets"
msgstr "Ön tanımlıları al"

#: admin/options-colours.php:28
msgid "Export presets"
msgstr "Ön tanımlıları dışa aktar"

#: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55
msgid "Top bar"
msgstr "Üst menü çubuğu"

#: admin/options-colours.php:52
msgid "Top bar preview"
msgstr "Üst menü çubuğu ön izleme"

#: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96
#: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154
#: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270
#: admin/options-colours.php:293
msgid "Top background"
msgstr "Üst menü zemini"

#: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97
#: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155
#: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271
#: admin/options-colours.php:294
msgid "Bottom background"
msgstr "Taban menü zemini"

#: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98
msgid "Bottom border"
msgstr "Alt kenarlık"

#: admin/options-colours.php:63
msgid "Header top border"
msgstr "Başlık üst kenarlık"

#: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109
#: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166
#: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229
#: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282
#: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340
#: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416
#: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493
#: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555
#: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582
#: admin/options-colours.php:638
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: admin/options-colours.php:85
msgid "Primary menu"
msgstr "Birincil menü"

#: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206
msgid "Default state"
msgstr "Varsayılan durum"

#: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142
#: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260
msgid "Menu preview"
msgstr "Menü ön izleme"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146
#: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263
msgid "Active menu item"
msgstr "Etkin menü maddesi"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100
#: admin/options-colours.php:123
msgid "Menu item description"
msgstr "Menü maddesi tanım"

#: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99
#: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156
#: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212
#: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241
#: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264
#: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295
msgid "Menu item"
msgstr "Menü maddesi"

#: admin/options-colours.php:116
msgid "Hover and active state"
msgstr "Vurgulu ve etkin durum"

#: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257
msgid "Dropdown menu (default state)"
msgstr "Açılır menü madde (varsayılan durum)"

#: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147
msgid "Dropdown menu item"
msgstr "Açılır menü maddesi"

#: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273
msgid "Box shadow"
msgstr "Kutu gölgesi"

#: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289
msgid "Dropdown menu (hover and active state)"
msgstr "Açılır menü (vurgulu ve etkin durum)"

#: admin/options-colours.php:203
msgid "Secondary menu"
msgstr "İkincil menü"

#: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240
#: admin/options-colours.php:625
msgid "Background"
msgstr "Zemin"

#: admin/options-colours.php:219
msgid "Top border"
msgstr "Üst kenarlık"

#: admin/options-colours.php:236
msgid "Active and hover state"
msgstr "Etkin ve vurgulu durum"

#: admin/options-colours.php:319
msgid "Content area"
msgstr "İçerik alanı"

#: admin/options-colours.php:325
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Ana içerik sarmalayıcı zemini"

#: admin/options-colours.php:326
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Yazı ve sayfaların içerik zemini"

#: admin/options-colours.php:327
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Yazı metası ve taban kenarlığı"

#: admin/options-colours.php:328
msgid "Post and pages top border"
msgstr "Yazı ve sayfaların üst kenarlığı"

#: admin/options-colours.php:329
msgid "Post and pages bottom border"
msgstr "Yazı ve sayfaların alt kenarlığı"

#: admin/options-colours.php:330
msgid "Sticky posts content background"
msgstr "Yapışkan yazıların içerik zemini"

#: admin/options-colours.php:331
msgid "Child pages content background"
msgstr "İkincil sayfaların içerik zemini"

#: admin/options-colours.php:354
msgid "Widgets"
msgstr "BileÅŸenler"

#: admin/options-colours.php:359
msgid "Widget preview"
msgstr "Bileşen ön izleme"

#: admin/options-colours.php:360
msgid "Widget title"
msgstr "Bileşen başlığı"

#: admin/options-colours.php:360
msgid "List item"
msgstr "Liste maddesi"

#: admin/options-colours.php:364
msgid "Widget item background"
msgstr "BileÅŸen maddesi zemini"

#: admin/options-colours.php:365
msgid "Widget item list border"
msgstr "Bileşen maddesi liste kenarlığı"

#: admin/options-colours.php:366
msgid "Widget header border"
msgstr "Bileşen başlık kenarlığı"

#: admin/options-colours.php:367
msgid "Widget title colour"
msgstr "Bileşen başlık rengi"

#: admin/options-colours.php:368
msgid "Widget title text shadow colour"
msgstr "Bileşen başlık metni gölge rengi"

#: admin/options-colours.php:369
msgid "Widget header gradient bottom colour"
msgstr "Bileşen başlığı harmanlama alt rengi"

#: admin/options-colours.php:370
msgid "Widget header gradient top colour"
msgstr "Bileşen başlığı harmanlama üst rengi"

#: admin/options-colours.php:371
msgid "Widget box shadow"
msgstr "Bileşen kutusu gölgesi"

#: admin/options-colours.php:396
msgid "Slider"
msgstr "Gösterici"

#: admin/options-colours.php:401
msgid "Slider background preview"
msgstr "Gösterici zemin ön izleme"

#: admin/options-colours.php:406
msgid "Slider top left colour"
msgstr "Gösterici üst sol rengi"

#: admin/options-colours.php:407
msgid "Slider bottom right colour"
msgstr "Gösterici alt sağ renk"

#: admin/options-colours.php:432
msgid "Block buttons"
msgstr "Engelle düğmesi"

#: admin/options-colours.php:437
msgid "Block button preview"
msgstr "Engelle düğmesi ön izleme"

#: admin/options-colours.php:438
msgid "Button label"
msgstr "Düğme etiketi"

#: admin/options-colours.php:442
msgid "Button background colour"
msgstr "Düğme zemin rengi"

#: admin/options-colours.php:443
msgid "Button label colour"
msgstr "Düğme etiket rengi"

#: admin/options-colours.php:444
msgid "Button label text shadow"
msgstr "Düğme etiket metni gölgesi"

#: admin/options-colours.php:445
msgid "Button box shadow"
msgstr "Düğme kutusu gölgesi"

#: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476
msgid "Archive title"
msgstr "Arşivler başlığı"

#: admin/options-colours.php:475
msgid "Archive title preview"
msgstr "Arşiv başlığı ön izleme"

#: admin/options-colours.php:476
msgid "Sample title"
msgstr "Örnek başlık"

#: admin/options-colours.php:480
msgid "Archive background gradient left colour"
msgstr "ArÅŸiv arkaplan giriÅŸim sol renk"

#: admin/options-colours.php:481
msgid "Archive background gradient right colour"
msgstr "ArÅŸiv arkaplan giriÅŸim saÄŸ renk"

#: admin/options-colours.php:482
msgid "Archive label colour"
msgstr "ArÅŸiv etiket rengi"

#: admin/options-colours.php:483
msgid "Archive text colour"
msgstr "ArÅŸiv metin rengi"

#: admin/options-colours.php:484
msgid "Archive label and text shadow colour"
msgstr "Arşiv etiket ve metin gölge rengi"

#: admin/options-colours.php:509
msgid "Comments area"
msgstr "Yorumlar alanı"

#: admin/options-colours.php:515
msgid "Comments background"
msgstr "Yorumlar zemini"

#: admin/options-colours.php:516
msgid "Comments text"
msgstr "Yorumlar metni"

#: admin/options-colours.php:517
msgid "Threaded comments border"
msgstr "Zincirleme yorumlar sınırı"

#: admin/options-colours.php:518
msgid "Author comments background"
msgstr "Yazarı yorumlar zemini"

#: admin/options-colours.php:519
msgid "Author comments top border"
msgstr "Üst sınır yazar yorumları"

#: admin/options-colours.php:520
msgid "Author comments text"
msgstr "Yazar yorumlar metni"

#: admin/options-colours.php:521
msgid "Comment form background"
msgstr "Yorum formu zemini"

#: admin/options-colours.php:522
msgid "Comment form text"
msgstr "Yorum formu metni"

#: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551
msgid "Content text"
msgstr "İçerik metni"

#: admin/options-colours.php:561
msgid "Title text"
msgstr "Başlık metni"

#: admin/options-colours.php:571
msgid "Link colour (normal state)"
msgstr "Bağlantı rengi (normal durum)"

#: admin/options-colours.php:572
msgid "Link colour (visited state)"
msgstr "Bağlantı rengi (gezilmiş durum)"

#: admin/options-colours.php:573
msgid "Link colour (hover state)"
msgstr "Bağlantı rengi (vurgulu durum)"

#: admin/options-colours.php:596
msgid "Footer"
msgstr "Taban"

#: admin/options-colours.php:601
msgid "Footer preview"
msgstr "Taban ön izleme"

#: admin/options-colours.php:626
msgid "Heading"
msgstr "Başlık"

#: admin/options-colours.php:627
msgid "Normal text"
msgstr "Normal metin"

#: admin/options-colours.php:628
msgid "Link text"
msgstr "Bağlantı metni"

#: admin/options-colours.php:629
msgid "Submenu text"
msgstr "Altmenü metni"

#: admin/options-colours.php:630
msgid "Submenu border"
msgstr "Altmenü kenarlık"

#: admin/options-defaults.php:88
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "%s'e ait RSS kaynağına abone ol"

#: admin/options-defaults.php:167
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: admin/options-defaults.php:171
msgid "Dream Magnet"
msgstr "Rüya Mıknatısı"

#: admin/options-defaults.php:175
msgid "Curiosity Killed"
msgstr "Merak Öldürür"

#: admin/options-defaults.php:179
msgid "Zesty Orange"
msgstr "Portakal Rendesi"

#: admin/options-display.php:14
msgid "Header Display Options"
msgstr "Başlık Görünüm Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:20
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Açık renkli başlık çubuğu kullan"

#: admin/options-display.php:26
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Ön sayfaya başlık resmi bağlantısı"

#: admin/options-display.php:29
msgid ""
"Check this if you disable the header texts and want the header image to be "
"linked to the front page."
msgstr ""
"Başlık metinlerini  ve ön sayfaya bağlantılı  başlık resmini devre dışı "
"bırakırmak istiyorsanız bunu işaretleyin."

#: admin/options-display.php:34
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Başlık resmi yerine Özellikli Resim yerleştirmeyi devre dışı bırak"

#: admin/options-display.php:37
msgid ""
"Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image "
"regardless of the featured image dimension."
msgstr ""
"Özellikli görüntü boyutuna bakılmaksızın başlık resmi yerine Özellikli Resim "
"yerleştirmeyi engellemek için  bunu işaretleyin."

#: admin/options-display.php:42
msgid "Header image height"
msgstr "Başlık resim yüksekliği"

#: admin/options-display.php:51
msgid "Search box location"
msgstr "Arama kutusu konumu"

#: admin/options-display.php:56
msgid "Navigation bar"
msgstr "Dolaşım çubuğu"

#: admin/options-display.php:57
msgid "Disable search box"
msgstr "Arama kutusunu kapat"

#: admin/options-display.php:73
msgid "Column Options"
msgstr "Sütun Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:79
msgid "Column mode"
msgstr "Sütun Kipi"

#: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149
msgid "One column"
msgstr "Tek Sütun"

#: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106
#: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167
msgid "Two columns (with sidebar right)"
msgstr "İki Sütun (Sağ yan menü ile)"

#: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104
#: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165
msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgstr "İki Sütun (Sol yan menü ile)"

#: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125
#: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186
msgid "Three columns (with two sidebars right)"
msgstr "Üç Sütun (Sağda iki yan menü ile)"

#: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123
#: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184
msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgstr "Üç Sütun (Solda iki yan menü ile)"

#: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191
msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
msgstr "Üç Sütun (Her iki yanda birer menü ile)"

#: admin/options-display.php:140
msgid "bbPress column mode"
msgstr "bbPress sütun kipi"

#: admin/options-display.php:210
msgid "Column Width Options"
msgstr "Sütun Genişlik Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:213
msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values."
msgstr "Not: Varsayılan değere çevirmek için değeri boş bırak."

#: admin/options-display.php:217
msgid "Container width"
msgstr "Taşıyıcı genişliği"

#: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257
msgid "Column width"
msgstr "Sütun genişliği"

#: admin/options-display.php:234
msgid "two-column mode"
msgstr "iki-sütun kipi"

#: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265
msgid "Content"
msgstr "İçerik"

#: admin/options-display.php:242
msgid "Sidebar"
msgstr "Yan Menü"

#: admin/options-display.php:257
msgid "three-column mode"
msgstr "üç-sütun kipi"

#: admin/options-display.php:261
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sol yan menü"

#: admin/options-display.php:269
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sağ yan menü"

#: admin/options-display.php:293
msgid "Posts Display Options"
msgstr "Yazı Görünüm Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:299
msgid "Hide post author"
msgstr "Yazarı gizle"

#: admin/options-display.php:318
msgid "Hide post categories"
msgstr "Kategorileri gizle"

#: admin/options-display.php:324
msgid "Hide post tags"
msgstr "Etiketleri gizle"

#: admin/options-display.php:330
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Yorum sayısını gizle"

#: admin/options-display.php:331
msgid ""
"Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view."
msgstr "Sadece yazılar listesini (ön sayfa gibi) etkiler ve tek yazı görünmez."

#: admin/options-display.php:336
msgid "Show post author's <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>"
msgstr ""
"Yazı yazarının <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>'ını göster"

#: admin/options-display.php:340
msgid "Show post author's info"
msgstr "Yazarın bilgisini göster"

#: admin/options-display.php:355
msgid "Excerpts Display Options"
msgstr "Alıntı Görünüm Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:361
msgid "Show excerpts in front page"
msgstr "Ön sayfada alıntıları göster"

#: admin/options-display.php:367
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Arşiv sayfalarında içeriğin tümünü göster"

#: admin/options-display.php:371
msgid ""
"Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search "
"results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and "
"pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and "
"truncated by the Read More tag if used."
msgstr ""
"Not: Arşiv sayfaları kategori, etiket, zaman için arşivlerini ve arama "
"sonuçları sayfalarını içermektedir. Bu seçeneği etkinleştirmek mesaj ve bu "
"arşiv listelenen sayfaların tam içeriğinin alıntı yerine görüntülenmesine "
"neden olur ve eğer Devamı etiketi kullanılırsa kesilir."

#: admin/options-display.php:375
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "Elle alıntılar için Ayrıntılar bağlantısını göster"

#: admin/options-display.php:379
msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgstr "Alıntılarda bu HTML etiketleri kalsın"

#: admin/options-display.php:382
msgid ""
"Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr ""
"Alıntılarda kalmasını istediğiniz HTML etiketlerini girin. Örneğin, "
"<code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> HTML etiketlerini, korumak için "
"<code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code> ve <code>&lt;li&gt;</code> "
"HTML etiketlerini girin."

#: admin/options-display.php:398
msgid "Comments Display Options"
msgstr "Yorum Görünüm Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:404
msgid "Hide allowed tags in comment form"
msgstr "Yorum formunda izin verilen etiketleri gizle"

#: admin/options-display.php:420
msgid "Text Style Options"
msgstr "Metin Stil Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:423
msgid "Google Webfonts"
msgstr "Google Web Yazı Tipleri"

#: admin/options-display.php:426
msgid "Font families"
msgstr "Yazı tipi aileleri"

#: admin/options-display.php:429
msgid ""
"Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in "
"the Webfont Loader, one font family per line."
msgstr ""
"Web Yazı Tipi Yükleyicinin, her satırda bir yazı tipi ailesi olarak "
"kullanacağı Google Web Yazı Tipi ailesini karakter dizisi formatında girin."

#: admin/options-display.php:430
msgid "Example:"
msgstr "Örnek:"

#: admin/options-display.php:435
msgid ""
"The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each "
"particular property can be used."
msgstr ""
"Bu CSS özellikleri kullanılabilir, her bir özellik için çok geçerli bir CSS "
"değerleri olduğunu unutmayın."

#: admin/options-display.php:436
msgid "Some example CSS properties values:"
msgstr "Bazı örnek CSS özellikleri değerleri:"

#: admin/options-display.php:439
msgid "Text font:"
msgstr "Metin yazı tipi:"

#: admin/options-display.php:443
msgid "Text size and line height:"
msgstr "Metin boyutu ve satır yüksekliği:"

#: admin/options-display.php:447
msgid "Text weight:"
msgstr "Metin ağırlığı:"

#: admin/options-display.php:451
msgid "Text style:"
msgstr "Metin stili:"

#: admin/options-display.php:455
msgid "Text decoration:"
msgstr "Metin süslemesi:"

#: admin/options-display.php:460
msgid "Header Text"
msgstr "Başlık Metni"

#: admin/options-display.php:464
msgid "Title text font"
msgstr "Başlık metni yazı tipi"

#: admin/options-display.php:470
msgid "Title text size"
msgstr "Başlık metni boyutu"

#: admin/options-display.php:476
msgid "Title text weight"
msgstr "Başlık metni ağırlığı"

#: admin/options-display.php:482
msgid "Title text line height"
msgstr "Başlık metni satır yüksekliği"

#: admin/options-display.php:488
msgid "Title text style"
msgstr "Başlık metni stili"

#: admin/options-display.php:497
msgid "Description text font"
msgstr "Metin yazı tipi tanımı"

#: admin/options-display.php:503
msgid "Description text size"
msgstr "Metin boyutu tanımı"

#: admin/options-display.php:509
msgid "Description text weight"
msgstr "Metin ağırlığı tanımı"

#: admin/options-display.php:515
msgid "Description text line height"
msgstr "Metin satır yüksekliği tanımı"

#: admin/options-display.php:521
msgid "Description text style"
msgstr "Metin stili tanımı"

#: admin/options-display.php:527
msgid "Content Text"
msgstr "İçerik metni"

#: admin/options-display.php:531
msgid "Text font"
msgstr "Metin yazı tipi"

#: admin/options-display.php:537
msgid "Text size"
msgstr "Metin boyutu"

#: admin/options-display.php:543
msgid "Text line height"
msgstr "Metin satır yüksekliği"

#: admin/options-display.php:549
msgid "Link Text"
msgstr "Metin Bağlantısı"

#: admin/options-display.php:553
msgid "Text decoration (normal state)"
msgstr "Metin süslemesi (normal)"

#: admin/options-display.php:559
msgid "Text decoration (hover state)"
msgstr "Metin süslemesi (vurgulu)"

#: admin/options-display.php:575
msgid "Footer Widget Display Options"
msgstr "Taban Bileşen Alanı Görünüm Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:581
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Gösterilecek sütun sayısı"

#: admin/options-display.php:588
msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
msgstr "Ön sayfa taban bileşen alanı için görüntülenecek sütun sayısı"

#: admin/options-display.php:605
msgid "Navigation Menu Display Options"
msgstr "Dolaşım Menüsü Görünüm Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:611
msgid "Dropdown menu item width"
msgstr "Açılır menü madde genişliği"

#: admin/options-display.php:617
msgid "Disable description in Header Menu"
msgstr "Başlım Menü tanımını etkisizleştir"

#: admin/options-display.php:625
msgid "Description for default menu \"Home\" item"
msgstr "Varsayılan menü için \"Anasayfa\" maddesi tanımı"

#: admin/options-display.php:644
msgid "Miscellaneous Display Options"
msgstr "Çeşitli Görünüm Seçenekleri"

#: admin/options-display.php:647
msgid "Site title options"
msgstr "Site başlık seçenekleri"

#: admin/options-display.php:648
msgid ""
"Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</"
"code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
msgstr ""
"Sahip olduğunuz sitenin başlık yapısını özelleştirmek için bu etiketleri "
"kullanın: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-"
"title</code>"

#: admin/options-display.php:652
msgid "Custom front page site title"
msgstr "Özel ön sayfa site başlığı"

#: admin/options-display.php:656
msgid ""
"Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-"
"title</code> tag cannot be used here."
msgstr ""
"<code>#site-name &raquo; #site-desc</code> için varsayılanlar. <code>#post-"
"title</code> etiketi burada kullanılamaz."

#: admin/options-display.php:661
msgid "Custom content pages site title"
msgstr "Özel içerik sayfaları site başlığı"

#: admin/options-display.php:665
msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
msgstr "<code>#post-title &raquo; #site-name</code> için varsayılanlar."

#: admin/options-display.php:670
msgid "Favicon options"
msgstr "Favicon seçenekleri"

#: admin/options-display.php:674
msgid "Favicon URL"
msgstr "Favicon URL"

#: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125
msgid "Upload or select image from gallery"
msgstr "Galeriden resim yükle veya seç"

#: admin/options-display.php:678
msgid ""
"Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make "
"sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or "
"use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the "
"media library."
msgstr ""
"Favicon etkinleştirmek için buraya sadece favicon dosyasının tam URL'sini "
"girin. Siz de URL önünde <code> http://</code>  içerdiğinden emin olun. Yada "
"resim yüklemek için Wordpress ortam yükleyici kullanın veya ortam "
"kütüphanesinden bir resim seçin."

#: admin/options-display.php:683
msgid "WordPress Editor options"
msgstr "Wordpress Düzenleyici seçenekleri"

#: admin/options-display.php:687
msgid "Disable custom editor styles"
msgstr "Özel düzenleyici biçimleri devre dışı"

#: admin/options-display.php:703
msgid "Custom CSS"
msgstr "Özel CSS"

#: admin/options-display.php:708
msgid "Custom CSS styles"
msgstr "Özel CSS stilleri"

#: admin/options-display.php:710
msgid ""
"You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the "
"theme's appearance that is not included in the options."
msgstr ""
"Temanın, seçeneklere dahil olmayan, görünümünü başka yönlerini değiştirmek "
"için aşağıya kendi CSS kodlarınızı girebilirsiniz."

#: admin/options-general.php:13
msgid "Slider Options"
msgstr "Gösterici Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:19
msgid "Disable slider"
msgstr "Göstericiyi kapat"

#: admin/options-general.php:27
msgid "Extend slider to full width of the theme"
msgstr "Tam genişlik tema için genişletilmiş gösterici"

#: admin/options-general.php:33
msgid "What do you want to show in the slider"
msgstr "Göstericide ne göstermek istiyorsunuz"

#: admin/options-general.php:37
msgid "Show latest posts"
msgstr "En son yazıları göster"

#: admin/options-general.php:40
msgid "Show random posts"
msgstr "Rasgele yazıları göster"

#: admin/options-general.php:43
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Özel yazıları/sayfaları göster"

#: admin/options-general.php:46
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Kategorilerden yazılar göster"

#: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:331
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Gösterilecek yazı ve/veya sayfalar"

#: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:335
msgid ""
"Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: "
"<code>1,13,45,33</code>"
msgstr ""
"Gösterilecek sayfalar ve/veya yazılar için virgülle ayrılmış numara girin. "
"Örneğin: <code>1, 13, 45, 33</code>  "

#: admin/options-general.php:57
msgid ""
"Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected "
"above."
msgstr ""
"Sadece yukarıda <strong>Özel yazıları/sayfaları göster</strong> seçiliyse "
"uygulanır."

#: admin/options-general.php:63
msgid "Categories to display"
msgstr "Gösterilecek kategoriler"

#: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251
#: admin/options-general.php:322
msgid "Click to select categories or type to search"
msgstr "Kategoriyi seçmek  veya arama girmek için tıkla"

#: admin/options-general.php:75
msgid ""
"All posts within the categories selected here will be displayed on the "
"slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all "
"posts to be displayed on the slider to that category, and then select that "
"category here."
msgstr ""
"Burada seçilen kategorideki tüm yazılar göstericide görüntülenecektir. "
"Kullanım örneği: \"Özel\" isimli yeni bir kategori oluşturun ve göstericide "
"görüntülenmesini istediğiniz bütün yazılarda o kategoriyi işaretleyin ve "
"sonra burada o kategoriyi seçin."

#: admin/options-general.php:80
msgid "Exclude the categories from posts listing"
msgstr "Yazılar listesi dışında tutulacak kategoriler"

#: admin/options-general.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"

#: admin/options-general.php:85
msgid "Home Page"
msgstr "Anasayfa"

#: admin/options-general.php:86
msgid "Everywhere"
msgstr "Heryer"

#: admin/options-general.php:92
msgid "Show posts from categories in random order"
msgstr "Kategorilerden rastgele yazılar göster"

#: admin/options-general.php:100
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Gösterilecek yazıların sayısı"

#: admin/options-general.php:131
msgid "Slider display style"
msgstr "Gösterici görünüm stili"

#: admin/options-general.php:135
msgid "Thumbnail and excerpt"
msgstr "Küçükresim ve alıntı"

#: admin/options-general.php:136
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Arkaplan resmi ve alıntı"

#: admin/options-general.php:137
msgid "Full post content"
msgstr "Tam yazı içeriği"

#: admin/options-general.php:143
msgid "Slider animation"
msgstr "Gösterici animasyonu"

#: admin/options-general.php:147
msgid "Horizontal slide"
msgstr "Yatay gösterici"

#: admin/options-general.php:148
msgid "Vertical slide"
msgstr "Dikey gösterici"

#: admin/options-general.php:149
msgid "Fade"
msgstr "Soldurma"

#: admin/options-general.php:150
msgid "No effect"
msgstr "Efekt yok"

#: admin/options-general.php:156
msgid "Slider height"
msgstr "Gösterici yüksekliği"

#: admin/options-general.php:164
msgid "Slider speed"
msgstr "Gösterici hızı"

#: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176
msgid "milliseconds"
msgstr "milisaniye"

#: admin/options-general.php:168
msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgstr "Bu  kaydırıcıdaki her maddenin görüneceği süredir"

#: admin/options-general.php:173
msgid "Slider transition speed"
msgstr "Gösterici geçiş hızı"

#: admin/options-general.php:177
msgid ""
"This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
msgstr "Bu göstericinin geçiş hızıdır. Alt değerler = en yüksek hız."

#: admin/options-general.php:182
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Göstericiyi sayfanın altına taşı"

#: admin/options-general.php:198
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Sürekli kaydırma"

#: admin/options-general.php:201
msgid ""
"Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor "
"approaches the bottom of the page."
msgstr ""
"Ziyaretçiler sayfa altına yaklaştığında, temanın görünüme bir sonraki "
"mesajlar veya yorumlar seti çekmesine izin ver."

#: admin/options-general.php:205
msgid "Enable Infinite Scroll"
msgstr "Sürekli Kaydırmayı Etkinleştir"

#: admin/options-general.php:214
msgid "Click to fetch more items"
msgstr "Daha fazla madde getirmek için tıkla"

#: admin/options-general.php:220
msgid "For comments"
msgstr "Yorumlar için"

#: admin/options-general.php:225
msgid "Enable Infinite Scroll for comments"
msgstr "Yorumlar için Sürekli Kaydırmayı Etkinleştir"

#: admin/options-general.php:241
msgid "Front Page Options"
msgstr "Ön Sayfa Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:248
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Ön sayfa yazı kategorileri "

#: admin/options-general.php:259
msgid ""
"Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on "
"the front page."
msgstr ""
"Sadece yazılar burada seçilen kategoriye ait  ön sayfada görünecektir. "

#: admin/options-general.php:264
msgid ""
"<strong>Note:</strong> this feature is not available when using a <a href="
"\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front "
"page</a>."
msgstr ""
"<strong>Not:</strong> Bu özellik <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Creating_a_Static_Front_Page\">sabit ön sayfa </a> kullanıldığında geçerli "
"deÄŸildir."

#: admin/options-general.php:279
msgid "Homepage Panes"
msgstr "Anasayfa Panelleri"

#: admin/options-general.php:286
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Anasayfa panellerini etkisizleÅŸtir"

#: admin/options-general.php:296
msgid "Type of content to show"
msgstr "Gösterilecek içeriğin biçimi"

#: admin/options-general.php:303
msgid "Latest posts by category"
msgstr "Kategoriye göre en son yazılar"

#: admin/options-general.php:306
msgid "Posts and/or pages"
msgstr "Yazılar ve/veya sayfalar"

#: admin/options-general.php:311
msgid "Number of latest posts to display"
msgstr "Gösterilecek enson yazıların sayısı"

#: admin/options-general.php:319
msgid "Categories to show latest posts from"
msgstr "Enson yazılardan gösterilecek kategoriler"

#: admin/options-general.php:340
msgid ""
"<strong>Note:</strong> this feature is only available when using a <a href="
"\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front "
"page</a>."
msgstr ""
"<strong>Not:</strong> Bu özellik sadece <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Creating_a_Static_Front_Page\">sabit ön sayfa </a> kullanıldığında "
"geçerlidir."

#: admin/options-general.php:353
msgid "Comments Options"
msgstr "Yorum Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:359
msgid "Commenting"
msgstr "Yorum"

#: admin/options-general.php:363
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Wordpress ayarlarını kullan"

#: admin/options-general.php:364
msgid "Disabled for pages"
msgstr "Sayfalar için etkisizleştir"

#: admin/options-general.php:365
msgid "Disabled completely"
msgstr "Tamamen kapat"

#: admin/options-general.php:367
msgid ""
"Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called "
"\"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow "
"comments\" option for individual posts/pages."
msgstr ""
"Not: bu ayar bireysel mesaj sayfaları için \"Yorumlara izin ver \" ve ayrıca "
"\"İnsanların yeni bir yazı üzerine yorum göndermesine izin ver\" denilen "
"genel  Wordpress Tartışma Ayar seçeneğini geçersiz kılar."

#: admin/options-general.php:382
msgid "Child Page Options"
msgstr "Alt Sayfa Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:388
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Eğer içerik boşsa ana kutuyu gizle"

#: admin/options-general.php:394
msgid "Child page listings"
msgstr "Alt sayfa listeleme"

#: admin/options-general.php:398
msgid "Show listing"
msgstr "Listelemeyi göster"

#: admin/options-general.php:399
msgid "Hide listing"
msgstr "Listelemeyi gizle"

#: admin/options-general.php:400
msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgstr "Eğer ana içerik boşsa sadece listelemeyi göster"

#: admin/options-general.php:416
msgid "Widget Area Options"
msgstr "Bileşen Alanı Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:419
msgid "Header widget area"
msgstr "Başlık Bileşen Alanı"

#: admin/options-general.php:420
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often "
"used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style "
"it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr ""
"<strong>Önemli:</strong> Bu bileşen alanı reklan ve benzeri ilanlar için "
"sıkça kullanıladığı gibi stil içermemektedir. Etkinleştirirseniz stilinizin "
"Özel CSS seçeneği kullanmayı gerektirdiğinden emin olun."

#: admin/options-general.php:424
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Başlık bileşen alanını etkinleştir"

#: admin/options-general.php:433
msgid "Alternate Widgets"
msgstr "DeÄŸiÅŸimli BileÅŸenler"

#: admin/options-general.php:434
msgid ""
"You can enable the theme to show different widget areas in the front page "
"than the rest of the website. If you enable this option, additional widget "
"areas that will only be displayed on the front page will be added to the "
"Widget settings page."
msgstr ""
"Web sitesinizin geri kalanından başka ön sayfada daha farklı bileşen "
"alanlarını göstermek için temayı etkinleştirebilirsiniz.  Bu seçeneği "
"etkinleştirirseniz Bileşen ayarları sayfasında eklenecek olan ek bileşen "
"alanları sadece ön sayfada görünecektir."

#: admin/options-general.php:437
msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgstr "Farklı ön sayfa yan menü bileşen alanını etkinleştir"

#: admin/options-general.php:441
msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgstr "Farklı ön sayfa taban bileşen alanını etkinleştir"

#: admin/options-general.php:442
msgid ""
"You can also specify different column counts for the front page footer "
"widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz  ön sayfa taban bileşeni ile sitenin geri "
"kalanındaki taban bileşeni için de farklı sütun sayısı belirtebilirsiniz."

#: admin/options-general.php:458
msgid "Top Bar Options"
msgstr "Üst Menü Çubuğu Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:464
msgid "Hide the top bar"
msgstr "Üst çubuğu gizle"

#: admin/options-general.php:470
msgid "Social Media"
msgstr "Sosyal AÄŸ"

#: admin/options-general.php:473
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Sosyal ağ bağlantılarını yeni pencerede aç"

#: admin/options-general.php:477
msgid ""
"<strong>Hint:</strong> drag and drop to rearrange the placement of the "
"social media icons."
msgstr ""
"<strong>İpucu:</strong> sosyal ağ simgelerinin yerlerini yeniden düzenlemek "
"için sürükle ve bırak."

#: admin/options-general.php:503 admin/options-general.php:562
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: admin/options-general.php:512 admin/options-general.php:548
#: admin/options-general.php:571
msgid "Title attribute"
msgstr "Başlık Niteliği"

#: admin/options-general.php:516 admin/options-general.php:549
#: admin/options-general.php:575
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: admin/options-general.php:520 admin/options-general.php:577
msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL."
msgstr "Varsayılan RSS URL'yi kullanmak için URL alanını boş bırak."

#: admin/options-general.php:526 admin/options-general.php:547
#: admin/options-general.php:581
msgid "Icon URL"
msgstr "Simge URL"

#: admin/options-general.php:530 admin/options-general.php:550
#: includes/theme-comments.php:219
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: admin/options-general.php:542
msgid "Add Social Media Profile"
msgstr "Sosya AÄŸ Profili Ekle"

#: admin/options-general.php:554
msgid "Type"
msgstr "Biçim"

#: admin/options-general.php:556
msgid "Choose type"
msgstr "Biçim seç"

#: admin/options-general.php:585
msgid "Add this social media profile"
msgstr "Bu sosyal medya profilini ekle"

#: admin/options-general.php:602
msgid "Social Sharing Buttons"
msgstr "Sosyal Paylaşım Düğmeleri"

#: admin/options-general.php:607
msgid "Show social sharing button"
msgstr "Sosyal paylaşım düğmesini göster"

#: admin/options-general.php:613
msgid "Show in Pages as well?"
msgstr "Sayfaların içinde de göster?"

#: admin/options-general.php:617
msgid "Show in home and archive pages?"
msgstr "Ana sayfa ve arşiv sayfalarında göstereyim mi?"

#: admin/options-general.php:620
#, php-format
msgid ""
"Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts "
"listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags "
"in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all "
"your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see "
"the %s."
msgstr ""
"Bu etkinleştirilince, sosyal paylaşım düğmelerinin ana sayfa ve arşiv "
"sayfaları gibi, yazı listeleme sayfalarında görünmesine neden olur. Yazının "
"URL, başlık ve alıntılar için aşağıdaki kullanılabilir kod etiketlerini "
"kullanın. Aksi takdirde, tüm düğmeleri aynı URL ve başlık paylaşacaktır. "
"Eğer AddThis kullanıyorsanız, %s bakın."

#: admin/options-general.php:620
msgid "AddThis Client API"
msgstr "AddThis Ä°stemci API"

#: admin/options-general.php:624
msgid "Social sharing buttons location"
msgstr "Sosyal Paylaşım düğmeleri konumu"

#: admin/options-general.php:627
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Yazıların altında"

#: admin/options-general.php:628
msgid "Top of posts"
msgstr "Yazıların üstünde"

#: admin/options-general.php:629
msgid "Both top and bottom"
msgstr "Alt, üst  olarak herikisinde"

#: admin/options-general.php:635
msgid "Your social sharing button code"
msgstr "Sosyal paylaşım düğmesi kodu"

#: admin/options-general.php:636
msgid ""
"You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, "
"Digg, AddThis, etc."
msgstr ""
"Facebook, Digg, AddThis, vb. gibi herhangi bir sosyal paylaşım sitesinden "
"gelen kodları kullanabilirsiniz"

#: admin/options-general.php:639
msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:"
msgstr "Yazının URL, başlık ve alıntılar için bu etiketleri kullanabilirsiniz:"

#: admin/options-general.php:654
msgid "Adsense Options"
msgstr "Adsense Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:660
msgid "Show Adsense advertising"
msgstr "Adsense reklamlarını göster"

#: admin/options-general.php:668
msgid "Show ads on front page as well"
msgstr "Reklamları ön sayfada da göster"

#: admin/options-general.php:674
msgid "Your Adsense code"
msgstr "Adsense kodunuz"

#: admin/options-general.php:690
msgid "Google Analytics Options"
msgstr "Google Analytics Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:695
msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgstr "Google Analytics izlemeyi etkinleÅŸtir"

#: admin/options-general.php:702
msgid ""
"<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in "
"the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new asynchronous "
"Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the "
"new asynchronous script from Google Analytics."
msgstr ""
"<strong>Not:</strong> Temada ÅŸimdi daha iyi  destek veren yeni asenkron "
"Google Analytics komut dosyası, <code>&lt;head&gt;</code> elemanlı Google "
"Analytics komutu dosyasının yerini alacaktır. Google Analytics'in yeni "
"asenkron komut dosyasını kullanmak için komut dosyasının güncellediğinden "
"emin olun."

#: admin/options-general.php:706
msgid "Google Analytics tracking code"
msgstr "Google Analytics izleme kodu"

#: admin/options-general.php:707
msgid ""
"Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;"
"script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the "
"<code>UA-#######-#</code> code."
msgstr ""
"Tam izleme kodunun (<code>&lt;script&gt;</code> ve <code>&lt;/script&gt;</"
"code> etiketlerini içeren) ve sadece <code>UA-#######-#</code> kodu "
"içerdiğine emin olun."

#: admin/options-general.php:723
msgid "Footer Options"
msgstr "Taban Seçenekleri"

#: admin/options-general.php:728
msgid "Use Creative Commons licence for content"
msgstr "İçerik için Creative Commons Lisansı kullan"

#: admin/options-general.php:733
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Telif hakkı metni (html'ye izin verilir)"

#: admin/options-general.php:734
msgid ""
"If this field is empty, the following default copyright text will be "
"displayed:"
msgstr ""
"Bu alan boşsa, aşağıdaki varsayılan telif hakkı metni görüntülenecektir:"

#: admin/options-general.php:740
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Telif hakkı açıklamasını gösterme"

#: admin/options-general.php:744
msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgstr "\"Başa Dön\" bağlantısını gösterme"

#: admin/options-general.php:759
msgid "Print Options"
msgstr "Seçenekleri Bas"

#: admin/options-general.php:764
msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgstr "Tek yazı veya sayfalar için CSS baskıyı etkinleştir?"

#: admin/options-general.php:770
msgid "Show print button"
msgstr "Baskı düğmesini göster"

#: admin/options-import.php:30
msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported."
msgstr "HATA: Dışa aktarmak için herhangi bir ön tanımlı renk seçmediniz."

#: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282
#: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "HATA: Bu işlemi gerçekleştirmek için yetkiniz yok"

#: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Alınan dosyayı yüklemeden önce, aşağıdaki hatayı gidermeniz gerekmektedir:"

#: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196
msgid "Import Graphene Theme Options"
msgstr "Graphene Tema Seçeneklerini Al"

#: admin/options-import.php:95
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Bilgisayarınızdan dosya seçin:"

#: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Azami boyut: %s"

#: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139
msgid "Upload file and import"
msgstr "Dosyayı yükle ve al"

#: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196
msgid "Import Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Graphene Tema Renk Ön tanımlarını Al"

#: admin/options-import.php:131
msgid ""
"Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:"
msgstr ""
"Bilgisayarınızdan Graphene temanın ön tanımlı renk aktarım dosyasını seçin:"

#: admin/options-import.php:158
msgid "Export Graphene Theme Colour Presets"
msgstr "Graphene Tema Renk Ön tanımlarını Dışa Aktar"

#: admin/options-import.php:161
msgid "Please select the colour presets to be exported."
msgstr "Dışa aktarmak için lütfen ön tanımlı renkleri seçin."

#: admin/options-import.php:171
msgid "Export colour presets"
msgstr "Ön tanımlı renkleri dışa aktar"

#: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245
#: admin/options-import.php:255
msgid "&laquo; Return to Graphene Options"
msgstr "&laquo; Graphene Seçeneklere Dön"

#: admin/options-import.php:244
msgid "Options import completed."
msgstr "Seçeneklerin alımı tamamlandı."

#: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257
#: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Üzgünüm, burada bir hata oluştu."

#: admin/options-import.php:248
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgstr "Yüklenen dosya geçerli Graphene seçenekleri içermiyor."

#: admin/options-import.php:254
msgid "Colour presets import completed."
msgstr "Renk seçeneklerinin alımı tamamlandı."

#: admin/options-import.php:258
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets."
msgstr "Yüklenen dosya geçerli Graphene ön tanımlı renkleri içermiyor."

#: admin/options-import.php:264
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Yüklenen dosya okunamadı."

#: admin/options-import.php:269
msgid "The uploaded file is not supported."
msgstr "Yüklenen dosya desteklenmiyor."

#: admin/options-import.php:277
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size "
"being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr ""
"Dosya boştur. Daha sağlam bir şeyler yükleyin. Bu hata php.ini içinde "
"tanımlı olan upload_post_max_size'dan daha küçük post_max_size boyutuna "
"sahip veya php.ini dosyanız yüklemeler kapatılmış olduğunda olabilir."

#: admin/options-init.php:42
msgid "Graphene Options"
msgstr "Graphene Seçenekler"

#: admin/options-init.php:43
msgid "Graphene FAQs"
msgstr "Graphene SSS"

#: admin/options-init.php:134
msgid "What should we call this preset?"
msgstr "Bu öntanımlı dediğimiz ne olmalı?"

#: admin/options-init.php:135
msgid "Preset name is required to save a preset."
msgstr "Ön tanımlı kaydetmek için ön tanımlı adı gerekmektedir."

#: admin/options-init.php:136
msgid "You are deleting this preset:"
msgstr "Bu ön tanımlıyı silmek üzeresiniz:"

#: admin/options-init.php:137
msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import."
msgstr "Dışa aktarmak için lütfen Graphene ön tanımlı renkler dosyasını seçin."

#: admin/options-init.php:138
msgid "Oops, nothing found."
msgstr "Üzgünüz, hiçbir şey bulunamadı."

#: admin/options-init.php:140
msgid "Please select the exported Graphene options file to import."
msgstr "Dışa aktarmak için lütfen Graphene seçenekler dosyasını seçin."

#: admin/options-init.php:174
msgid "Toggle all options boxes"
msgstr "Tüm seçenek kutularına geçiş"

#: admin/options-init.php:233
msgid "Template preview not found."
msgstr "Şablon ön izleme bulunamadı."

#: admin/options-init.php:236
msgid "default"
msgstr "varsayılan"

#: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299
msgid "Theme default"
msgstr "Tema varsayılanı"

#: admin/options-init.php:336
msgid "Learn more about this feature set"
msgstr "Bu özellik seti hakkında daha fazlasını öğren"

#: admin/options-init.php:337
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"

#: admin/options-presets.php:18
msgid "Settings have been reset."
msgstr "Ayarlar sıfırlandı."

#: admin/options-validator.php:27
msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
msgstr "HATA: Göstericide göstermek için geçersiz kategori."

#: admin/options-validator.php:30
msgid ""
"ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show "
"specific posts/pages\" selected for the slider."
msgstr ""
"HATA: Gösterici için \"Özel yazıları/sayfaları göster\" seçildiğinde "
"görüntülenecek özel yazıları/sayfaları belirtmelisiniz."

#: admin/options-validator.php:33
msgid ""
"ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show "
"posts from categories\" selected for the slider."
msgstr ""
"HATA: Gösterici için \"Kategorilerden yazılar göster\" seçildiğinde en az "
"bir kategori seçilmiş olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:43
msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
msgstr "HATA: Gösterici kategorileri için geçersiz kategori seçildi."

#: admin/options-validator.php:47
msgid ""
"ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing "
"is specified."
msgstr ""
"HATA: Yazılar listesi dışında gösterici kategorileri için geçersiz seçenek "
"belirtilmiÅŸtir."

#: admin/options-validator.php:53
msgid ""
"ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer "
"value."
msgstr "HATA: Göstericide gösterilecek yazıların sayısı tamsayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:56
msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
msgstr "HATA: Gösterici resmi için geçersiz seçenek belirtilmiştir."

#: admin/options-validator.php:58
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
msgstr "HATA: Gösterici resim URL için kötü URL girildi."

#: admin/options-validator.php:60
msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
msgstr "HATA: Gösterici görüntü biçimi için geçersiz seçenek belirtilmiştir."

#: admin/options-validator.php:62
msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
msgstr "HATA: Gösterici yüksekliği için değer tamsayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:64
msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
msgstr "HATA: Gösteriiici hızı için değer tamsayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:66
msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
msgstr "HATA: Gösterici geçiş hızı için değer tamsayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:68
msgid "ERROR: Invalid slider animation."
msgstr "HATA:  Geçersiz gösterici animasyonu."

#: admin/options-validator.php:87
msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
msgstr "HATA: Ön sayfa yazılar kategorisi için geçersiz kategori seçildi."

#: admin/options-validator.php:98
msgid ""
"ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
msgstr ""
"HATA: Ana sayfa panellerinde gösterilecek içeriğin tipi için geçersiz "
"seçenek."

#: admin/options-validator.php:100
msgid ""
"ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes "
"must be an integer."
msgstr ""
"HATA: Ana sayfa panellerinde gösterilecek en son yazıların sayısı için değer "
"tamsayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:107
msgid ""
"ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the "
"homepage panes."
msgstr ""
"HATA: Ana sayfa panellerinde gösterilecek en son yazılar için geçersiz "
"kategori belirtildi."

#: admin/options-validator.php:122
msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
msgstr "HATA:  Yorumlar seçeneği için geçersiz seçenek."

#: admin/options-validator.php:131
msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
msgstr "HATA: Alt sayfa listeleme için geçersiz seçenek."

#: admin/options-validator.php:142
msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed."
msgstr "HATA: Özel RSS Besleme için URL eklemelisiniz."

#: admin/options-validator.php:144
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL."
msgstr "HATA: Özel RSS Besleme URL için kötü URL girildi."

#: admin/options-validator.php:175
#, php-format
msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL."
msgstr "HATA: %s URL için kötü URL girildi."

#: admin/options-validator.php:201
msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
msgstr "HATA: Sosyal ağ paylaşım düğmeleri konumu için geçersiz seçenek."

#: admin/options-validator.php:260
msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer."
msgstr "HATA: Başlık resmi yüksekliği için değer tamsayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:261
msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
msgstr "HATA: Arama kutusu konumu için geçersiz seçenek."

#: admin/options-validator.php:265
msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
msgstr "HATA: Sütun kipi için geçersiz seçenek."

#: admin/options-validator.php:266
msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode."
msgstr "HATA: bbPress sütun kipi için geçersiz seçenek."

#: admin/options-validator.php:272
#, php-format
msgid ""
"ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without "
"units."
msgstr ""
"HATA: %s için geçersiz genişlik. Genişlik değeri birim kullanılmadan pozitif "
"bir sayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:279
msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
msgstr "HATA: Yazı tarihi görüntüleme için geçersiz seçenek."

#: admin/options-validator.php:303
msgid ""
"ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a "
"an integer value."
msgstr ""
"HATA: Taban bileşen alanı için görüntülenecek sütun sayısı, tamsayı "
"olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:308
msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
msgstr "HATA: Alt menünün genişliği tamsayı olmalıdır."

#: admin/options-validator.php:316
msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
msgstr "HATA: Favicon URL için kötü URL girildi."

#: admin/options-validator.php:342
msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
msgstr "HATA: Eylem kancaları bileşeni için geçersiz eylem kancası."

#: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Graphene'yi Kaldır"

#: admin/options.php:61
msgid ""
"Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of "
"the theme's options in the database will be deleted."
msgstr ""
"Lütfen Graphene temasını kaldırmak istiyorumu doğrulayın. Temanın "
"seçeneklerinin tümü veritabanında silinecektir."

#: admin/options.php:62
msgid "This action is not reversible."
msgstr "Bu eylem geri dödürülemez."

#: admin/options.php:66 admin/options.php:308
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Temayı Kaldır"

#: admin/options.php:80
msgid "Graphene Theme Options"
msgstr "Graphene Tema Seçenekleri"

#: admin/options.php:82
msgid ""
"These are the global settings for the theme. You may override some of the "
"settings in individual posts and pages."
msgstr ""
"Bunlar temanız için genel ayarlardır. Bireysel yazılar ve sayfaların bazı "
"ayarlarını geçersiz kılabilirsiniz."

#: admin/options.php:90
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: admin/options.php:91
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"

#: admin/options.php:92
msgid "Colours"
msgstr "Renkler"

#: admin/options.php:93
msgid "Advanced"
msgstr "İleri Düzey"

#: admin/options.php:112
msgid "Save Options"
msgstr "Seçenekleri Kaydet"

#: admin/options.php:126
msgid "Need help?"
msgstr "Yardım gerekli mi?"

#: admin/options.php:130
msgid "Documentation Wiki"
msgstr "Wiki Belgeleri"

#: admin/options.php:133
#, php-format
msgid "Also, find out how you can %s."
msgstr "Ayrıca, %s nasıl yapabilirsiniz öğrenin."

#: admin/options.php:133
msgid "support the Graphene theme"
msgstr "Graphene Tema'sını destekle"

#: admin/options.php:140
msgid "Support the developer"
msgstr "GeliÅŸtiricileri destekle"

#: admin/options.php:143
msgid ""
"Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and "
"months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you "
"are using it for commercial websites, please consider a donation to the "
"developer to help support future updates and development."
msgstr ""
"Bu harika temayı geliştirmek bir sürü çaba ve zaman, aylarca sürekli gönüllü "
"ücretsiz çalışma aldı. Bu temayı sevdiyseniz veya ticari web siteleri için "
"kullanıyorsanız, lütfen geliştiricinin gelecekteki güncelleme ve "
"geliştirmelerine destek ve yardımcı olmak bir bağış düşünün."

#: admin/options.php:157
msgid "Graphene Theme news"
msgstr "Graphene Tema Haberleri"

#: admin/options.php:168
msgid "No news items."
msgstr "Haber maddeleri yok."

#: admin/options.php:184
msgid "Add-ons and plugins"
msgstr "Eklemeler ve eklentiler "

#: admin/options.php:187
msgid "Add-ons"
msgstr "Eklemeler"

#: admin/options.php:188
msgid ""
"Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to "
"extend the theme's capability."
msgstr ""
"Eklemeler tema ile birlikte yollanmaz, fakat temanın kapasitesini "
"genişletmek için ayrı ayrı kurulabilir."

#: admin/options.php:192 admin/options.php:198
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"

#: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulamadı"

#: admin/options.php:194
msgid ""
"The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium "
"features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry."
msgstr ""
"Yeni premium cep tema premium özellikleri ile şık tasarımı birleştirir. "
"Piksel mükemmelliğinin ve kod sihirbazlığının uyumudur."

#: admin/options.php:199
msgid "Learn more"
msgstr "Daha fazla bilgi"

#: admin/options.php:200
msgid ""
"Mobile extension developed specifically for optimised display of your site "
"on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
msgstr ""
"Mobil uzantısı, iPhone ve Android cihazları gibi mobil cihazlar için, "
"sitenizin en iyi görüntüsünü verecek şekilde özel olarak geliştirilmiştir."

#: admin/options.php:204
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: admin/options.php:205
msgid ""
"The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to "
"do is install the plugins and activate them."
msgstr ""
"Burada listelenen eklentiler özgün tema tarafından desteklenmektedir. "
"Yapmanız gereken tek şey eklentileri yüklemek ve etkinleştirmek."

#: admin/options.php:244
msgid "Activated"
msgstr "Etkin"

#: admin/options.php:257 admin/options.php:266
msgid "Reset settings"
msgstr "Ayarları sıfırla"

#: admin/options.php:260
msgid ""
"Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings "
"accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom "
"colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other "
"WordPress settings won't be affected."
msgstr ""
"Tema tüm ayarlarını varsayılan değerlerine sıfırlayın. Aklınıza gelebilecek "
"herhangi bir  ön tanımlı özel renk ayarları da dahil olmak üzere, sadece "
"Graphene Tema Seçenekler üzerinden erişilebilir ayarlar etkilenir. Özel "
"Başlık, Özel Menüler ve diğer WordPress ayarları etkilenmeyecektir."

#: admin/options.php:261
msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible."
msgstr "<strong>UYARI:</strong> Bu eylem geri dödürülemez."

#: admin/options.php:276
msgid "Import/export theme options"
msgstr "Tema alma/dışa aktarma seçenekleri"

#: admin/options.php:279
msgid "Import"
msgstr "Alma"

#: admin/options.php:282
msgid "Import Theme options"
msgstr "Tema seçeneklerini al"

#: admin/options.php:284
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"

#: admin/options.php:288
msgid "Export Theme options"
msgstr "Tema seçeneklerini dışa aktar"

#: admin/options.php:298
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Temayı kaldır"

#: admin/options.php:301
msgid ""
"<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the "
"theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the "
"theme anymore."
msgstr ""
"<strong>Dikkat edin!</strong> Tema kaldırma veritabanından  temanın tüm "
"seçeneklerini kaldıracaktır. Bunu sadece artık temayı  kullanmamaya karar "
"verirseniz yapın."

#: admin/options.php:302
msgid ""
"If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this "
"theme. Simply activate the other theme in the Appearance &gt; Themes admin "
"page."
msgstr ""
"Sadece başka bir tema denemek istiyorsanız, bu temayı kaldırmanız gerek "
"yoktur. Basitçe admin sayfasında Görünüm > Temalar sekmesinden diğer temayı "
"etkinleÅŸtirin."

#: admin/options.php:303
msgid ""
"Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the "
"theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go "
"to Appearance &gt; Themes and delete the theme from there."
msgstr ""
"Unutmayın, bu temayı kaldırmakla temanın dosyaları <strong>silinmez</"
"strong>. Bu temayı kaldırdıktan sonra dosyaları silmek için, Görünüm > "
"Temalar gidin ve oradan temayı silin."

#: admin/options.php:320
msgid ""
"The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is "
"clicked."
msgstr ""
"\"Seçenekleri Kaydet\" düğmesi üzerine tıklandığı zaman ön izleme "
"güncellenecektir."

#: admin/uninstall.php:24
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Tema kaldırıldı. %s yönlendiriliyorsunuz"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Graphene-özel Kullanıcı Profili Bilgisi"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "Tanımlı bu ayarlar sadece Graphene teması ile kullanılır."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "Yazar profil resmi URL"

#. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website (http://www.gravatar.com)
#: admin/user.php:14
#, php-format
msgid ""
"You can specify the image to be displayed as the author's profile image in "
"the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used."
msgstr ""
"Yazarın sayfasında yazarın profil resmi olarak görüntülenden farklı resim "
"belirleyebilirsiniz. Burada  tanımlanmış URL yoksa, yazarın %s'ı kullanılır."

#. translators: %s will be replaced by 'http://' wrapped in <code> tags
#: admin/user.php:19
#, php-format
msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image."
msgstr "Profil resminiz için lütfen (%s içeren) tam URL girin."

#: admin/user.php:19
msgid ""
"<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to "
"<strong>150px</strong>."
msgstr ""
"<strong>Önemli: </strong>Resim genişliği <strong>150px</strong> eşit veya "
"daha az olmalıdır."

#. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time
#: includes/theme-comments.php:32
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%2$s de %1$s"

#: includes/theme-comments.php:35
msgid "Edit comment"
msgstr "Yorumu düzenle"

#: includes/theme-comments.php:36
msgid "Link to this comment"
msgstr "Bu yoruma bağlantı"

#: includes/theme-comments.php:40
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"

#: includes/theme-comments.php:51
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Yorumunuz inceleme ve onay için bekletilmektedir."

#: includes/theme-comments.php:80
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"

#: includes/theme-comments.php:85
msgid "Email:"
msgstr "E-Posta:"

#: includes/theme-comments.php:90
msgid "Website:"
msgstr "Web siteniz:"

#: includes/theme-comments.php:110
msgid "Message:"
msgstr "Ä°letiniz:"

#: includes/theme-comments.php:219
msgid "Delete this comment"
msgstr "Bu yorumu sil"

#: includes/theme-comments.php:221
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Bu yorumu spam olarak iÅŸaretle"

#: includes/theme-comments.php:221
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/theme-comments.php:248
msgid "Fetch more comments"
msgstr "Daha fazla yorum getir"

#. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name
#: includes/theme-functions.php:138
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "%1$s'e ait %2$s sayfasını ziyaret et"

#: includes/theme-functions.php:300
#, php-format
msgid ""
"You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place "
"some widgets in the widget area called %2$s."
msgstr ""
"Bileşen alanına herhangi bir bileşen yerleştirmediniz. %1$s gidin ve %2$s "
"olarak bilinen bileşen alanına bazı bileşenleri yerleştirin."

#: includes/theme-functions.php:300
msgid "WP Admin > Appearance > Widgets"
msgstr "WP Yönetici > Görünüm > Bileşenler"

#: includes/theme-functions.php:301
msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors."
msgstr "Bu not site ziyaretçilerince görüntülenmeyecektir."

#: includes/theme-loop.php:85
msgid "Continue reading &raquo;"
msgstr "Devamını oku &raquo;"

#: includes/theme-loop.php:152
msgid "Older posts &laquo;"
msgstr "Eski yazılar &laquo;"

#: includes/theme-loop.php:153
msgid "&raquo; Newer posts"
msgstr "&raquo; Yeni yazılar"

#: includes/theme-loop.php:155
msgid "Next page &raquo;"
msgstr "Sonraki sayfaya &raquo;"

#: includes/theme-loop.php:156
msgid "&laquo; Previous page"
msgstr "&laquo; Önceki sayfa"

#: includes/theme-loop.php:162
msgid "Fetch more items"
msgstr "Daha fazla madde getir"

#: includes/theme-loop.php:474 includes/theme-loop.php:475
#, php-format
msgid "Print this %s"
msgstr "Bu %s bas"

#: includes/theme-loop.php:515
#, php-format
msgid "Return to %s"
msgstr "%s'e dön"

#: includes/theme-menu.php:66
msgid "Home"
msgstr "Ana sayfa"

#: includes/theme-panes.php:107
msgid "Read more"
msgstr "Devamını oku"

#: includes/theme-scripts.php:118 includes/theme-scripts.php:122
#, php-format
msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..."
msgstr[0] "Kalan %2$s den %1$s daha fazla madde getiriliyor ..."
msgstr[1] "Kalan %2$s den %1$s daha fazla madde getiriliyor ..."

#: includes/theme-scripts.php:127
msgid "No more items to fetch"
msgstr "Getirilecek daha fazla madde yok"

#: includes/theme-scripts.php:131 includes/theme-scripts.php:135
#, php-format
msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..."
msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..."
msgstr[0] "Kalan %2$s den %1$s daha üst seviye yorum getiriliyor ..."
msgstr[1] "Kalan %2$s den %1$s daha üst seviye yorum getiriliyor ..."

#: includes/theme-scripts.php:140
msgid "No more comments to fetch"
msgstr "Getirilecek daha fazla yorum yok"

#: includes/theme-setup.php:115
msgid "Header Menu"
msgstr "Başlık Menüsü"

#: includes/theme-setup.php:116
msgid "Secondary Menu"
msgstr "İkinci Menü"

#: includes/theme-setup.php:117
msgid "Footer Menu"
msgstr "Taban Menüsü"

#: includes/theme-setup.php:168
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Syahir Hakim'in başlık resmi"

#: includes/theme-setup.php:172
msgid ""
"This is the default Graphene theme header image, cropped from image by "
"Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr ""
"Bu sxc.hu de Quantin Houyoux tarafından kırpılmış resim, varsayılan Graphene "
"tema başlık resmidir"

#: includes/theme-setup.php:176 includes/theme-setup.php:180
#: includes/theme-setup.php:184 includes/theme-setup.php:188
#: includes/theme-setup.php:192
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Başlık resmi sxc.hu da Ilco tarafından kırpılmıştır"

#: includes/theme-setup.php:263
msgid ""
"The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand "
"side)."
msgstr "İlk yan menü bileşen alanı (daima saağ yan kenarda görüntülenecektir)."

#: includes/theme-setup.php:272
msgid ""
"The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand "
"side)."
msgstr ""
"İkinci yan menü bileşen alanı (daima sol yan kenarda görüntülenecektir)."

#: includes/theme-setup.php:279
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Taban Bileşen Alanı"

#: includes/theme-setup.php:281
msgid ""
"The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to "
"display at the theme's Display Options page."
msgstr ""
"Taban bileşen alanı. Devre dışı için boş bırak. Görünüm Seçenekleri "
"sayfasında görüntülenecek sütunların sayısını ayarla."

#: includes/theme-setup.php:298
msgid ""
"The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "İlk yan menü bileşen alanı sadece ön sayfada görüntülenecektir."

#: includes/theme-setup.php:307
msgid ""
"The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "İkinci yan menü bileşen alanı sadece ön sayfada görüntülenecektir."

#: includes/theme-setup.php:316
msgid "Front Page Footer Widget Area"
msgstr "Ön Sayfa Taban Bileşen Alanı"

#: includes/theme-setup.php:318
msgid ""
"The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave "
"empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's "
"Display Options page."
msgstr ""
"Taban bileşen alanı sadece ön sayfada görüntülenecektir. Dvre dışı bırakmak "
"için boş bırakın. Temanın Görünüm Seçenekleri sayfasında görüntülenecek "
"sütun sayısını ayarlayın."

#: includes/theme-setup.php:328
msgid "Header Widget Area"
msgstr "Başlık Bileşen Alanı"

#: includes/theme-setup.php:330
msgid "The header widget area."
msgstr "Başlık bileşen alanı."

#: includes/theme-setup.php:347
#, php-format
msgid ""
"Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action "
"hook."
msgstr ""
" Bileşen alanı dinamik olarak eklendi. Bu %s eylem kancası için eklenen "
"bileşen alanıdır."

#: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93
msgid "View full post"
msgstr "Tam yazıyı gör"

#: js/mce-l10n.php:11
msgid "Add a warning message block"
msgstr "Uyarı iletisi bloku ekle"

#: js/mce-l10n.php:12
msgid "Add an error message block"
msgstr "Hata iletisi bloku ekle"

#: js/mce-l10n.php:13
msgid "Add a notice message block"
msgstr "Duyuru iletisi bloku ekle"

#: js/mce-l10n.php:14
msgid "Add an important message block"
msgstr "Önemli ileti bloku ekle"

#: js/mce-l10n.php:15
msgid "Add a pullquote"
msgstr "Tanıtım ekle"

#~ msgid "Text colour:"
#~ msgstr "Metin rengi:"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgstr "1 yorum"

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts "
#~ "by category</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece <strong>Enson yazılar</strong> veya <strong>Kategoriye göre enson "
#~ "yazılar</strong> aşağıda seçiliyse uygulanır."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece <strong>Kategoriye göre enson yazılar</strong> aşağıda seçiliyse "
#~ "uygulanır."

#~ msgid ""
#~ "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece <strong>Yazılar ve/veya sayfalar</strong> aşağıda seçiliyse "
#~ "uygulanır."

#~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
#~ msgstr "\"Nomal websitesi\" ön tanımlı ayarları uygulanmıştır."

#~ msgid "Graphene Usage Survey"
#~ msgstr "Graphene Kullanım Anketi"

#~ msgid ""
#~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey "
#~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is "
#~ "very short, and is completely anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Daha iyi tanımak için bize yardımcı olun. Şimdi Graphene tema kullanım "
#~ "anketimize katılın! Her görüş tema daha iyi hale getirmeye yönelik "
#~ "değerlidir. Anket çok kısa ve tamamen anonimdir."

#~ msgid "Take the survey"
#~ msgstr "Anket oluÅŸtur"

#~ msgid "Options Presets"
#~ msgstr "Öntanımlı Seçenekler"

#~ msgid ""
#~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If "
#~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to "
#~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the "
#~ "available options presets below."
#~ msgstr ""
#~ "Tema için varsayılan ayarlar, blogların kullanımı için önceden "
#~ "yapılandırılmıştır. Eğer ayarları varsayılan değerlerine sıfırlamak "
#~ "istiyorsanız, ya da normal bir web sitesi için öncelikle bu temayı "
#~ "kullanıyorsanız, aşağıdaki kullanılabilir ön tanımlı seçeneklerden birini "
#~ "uygulayabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply "
#~ "any preset."
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir ayar uyguladıktan sonra hala bireysel ayarları düzenlemeyi "
#~ "unutmayın."

#~ msgid "Select Options Preset"
#~ msgstr "Öntanımlı Seçenekleri Seç"

#~ msgid "Normal website"
#~ msgstr "Nomal websitesi"

#~ msgid "Apply Options Preset"
#~ msgstr "Öntanımlı Seçenekleri Uygula"

#~ msgid "Use random header image"
#~ msgstr "Rasgele başlık resmi kullan"

#~ msgid ""
#~ "Check this to show a random header image (random image taken from the "
#~ "available default header images)."
#~ msgstr ""
#~ "Rasgele başlık resmi göstermek için bunu işaretle (rasgele resim uygun "
#~ "durumdaki varsayılan başlık resimlerinden alınır)"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image "
#~ "is not defined."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Not:</strong> yalnızca belirli bir başlık resminin tanımlanmadığı "
#~ "sayfalarda çalışır."

#~ msgid "Display the latest Twitter status updates."
#~ msgstr "En son Twitter durum güncellemelerini göster."

#~ msgid "Loading tweets..."
#~ msgstr "Tweetler yükleniyor..."

#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "%s takipçi"

#~ msgid "Latest tweets"
#~ msgstr "Son tweetler"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlık:"

#~ msgid "Twitter Username:"
#~ msgstr "Twitter Kullanıcı adı:"

#~ msgid "Number of tweets to display:"
#~ msgstr "Gösterilecek tweet sayısı:"

#~ msgid "Show followers count"
#~ msgstr "Takipçi sayacını göster"

#~ msgid "Hide @replies"
#~ msgstr "@yanıtlayı gizle"

#~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets"
#~ msgstr "Not: Bunun seçilmesi bazen %s'den az tweet gösterilmesine yol açar"

#~ msgid "Open links in new window"
#~ msgstr "Bağlantıları yeni pencerede aç"

#~ msgid "Permalink Link to %s"
#~ msgstr "%s kalıcı bağlantısı"

#~ msgid "Hide date"
#~ msgstr "Tarih gizle"

#~ msgid "--Disabled--"
#~ msgstr "--Devre dışı--"

#~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
#~ msgstr "CTRL tuşuna basılı tutarak birden fazla kategori seçebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any "
#~ "problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
#~ "\">Support Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Not:</strong>Bu deneysel bir özelliktir. Hata raporlamalarını "
#~ "lütfen <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report"
#~ "\">Destek Forumu</a>na yapın."

#~ msgid "1 ping"
#~ msgid_plural "%d pings"
#~ msgstr[0] "1 ping"
#~ msgstr[1] "%d ping"

#~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)"
#~ msgstr "Açılır menü (etkin ve vurgulu durum)"

#~ msgid "Colours Options"
#~ msgstr "Renk Seçenekleri"

#~ msgid "Archive title:"
#~ msgstr "Arşiv başlığı:"

#~ msgid "Add new Social Media Profile"
#~ msgstr "Yeni Sosyal AÄŸ Profili ekle"

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an "
#~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>HATA: graphene_get_post_image () fonksiyonunu çağıran bir "
#~ "değişkenden görüntü elde etmek için yazının kimliğini eklemeniz "
#~ "gereklidir.</strong>"

#~ msgid "Your email address will not be published."
#~ msgstr "E-Posta adresiniz yayınlanmayacaktır."

#~ msgid "says:"
#~ msgstr "diyor ki:"

#~ msgid ""
#~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "İlk yan menü bileşen alanı (iki ve üç sütun düzenleri için geçerlidir)."

#~ msgid ""
#~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
#~ msgstr ""
#~ "İkinci yan menü bileşen alanı (sadece iki ve üç sütun düzenleri için "
#~ "geçerlidir)."

#~ msgid "Follow me on Twitter"
#~ msgstr "Beni Twitter'da izle"

#~ msgid "follower"
#~ msgstr "takipçi"

#~ msgid "Subscribe to RSS feed"
#~ msgstr "RSS kaynağına abone ol"

#~ msgid "by"
#~ msgstr " tarafından"

#~ msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
#~ msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Sayfalar:</strong> "

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Posts RSS"
#~ msgstr "RSS yazılar"

#~ msgid "Powered by %s"
#~ msgstr "%s tarafından desteklenmektedir"

#~ msgid ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
#~ "En gelişkin anlamsal yayın platformu WordPress tarafından "
#~ "desteklenmektedir."

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "ArÅŸivler"

#~ msgid ""
#~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 "
#~ "and higher. You are using PHP version %s."
#~ msgstr ""
#~ "Alma ve gönderme sadece PHP sürüm 5.2.1 kullanıcıları için uygundur. PHP "
#~ "sürüm %s kullanıyorsunuz."

#~ msgid "Hide feed icon"
#~ msgstr "Besleme simgesini gizle"

#~ msgid "Use custom feed URL"
#~ msgstr "Özel besleme URL kullan"

#~ msgid ""
#~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL."
#~ msgstr ""
#~ "Bu özel besleme URL'si varsayılan Wordpress RSS besleme URL'sinin yerini "
#~ "alacaktır."

#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "Twitter URL"

#~ msgid "Enter the URL to your Twitter page."
#~ msgstr "Twitter sayfanız için URL girin."

#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "Facebook URL"

#~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
#~ msgstr "Facebook profil sayfanız için URL girin."

#~ msgid "%s Title"
#~ msgstr "%s Başlık"

#~ msgid ""
#~ "The title is empty and the following title will be shown: <strong>%s</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Bu başlık boştur ve devamında başlık şöyle görünecektir: <strong>%s</"
#~ "strong>"

#~ msgid "Show Creative Commons logo"
#~ msgstr "Creative Commons logosunu göster"

#~ msgid ""
#~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content "
#~ "area, especially useful for a three-column layout configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Not: inline metin olarak tarihi gösterme güncel içerik alanını için daha "
#~ "fazla yere izin verir, özellikle üç sütun düzeni yapılandırma için "
#~ "kullanışlıdır."

#~ msgid "Show post author's gravatar"
#~ msgstr "Yazarın gravatarını göster"

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Metin rengi"

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL."
#~ msgstr "HATA: Facebook URL için kötü URL girildi."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
#~ msgstr "HATA: Sosyal ağ simge URL için kötü URL girildi."

#~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
#~ msgstr "HATA: Sosyal ağ URL için URL kötü URL girildi."

#~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
#~ msgstr "Sosyal ağ adı, ör. LinkedIn gibi."

#~ msgid "Social Media title"
#~ msgstr "Sosyal Ağ başlığı"

#~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title."
#~ msgstr "Sosyal Ağ için başlık, oluşturulmuş başlık için boş bırakın."

#~ msgid "URL to your page for the social media."
#~ msgstr "Sayfanıza sosyal ağ için URL"

#~ msgid "Social Media icon URL"
#~ msgstr "Sosyal AÄŸ simge URL"

#~ msgid ""
#~ "URL to the social media icon. <strong>Note:</strong> the theme uses the "
#~ "%s icon set for the social media icons. Please do not hotlink the icons "
#~ "on the site. Download the icons you need and upload them to your server "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Sosyal Ağ simgesi için URL. <strong>Not:</strong> tema sosyal ağ "
#~ "simgeleri için %s simge setini kullanır. Lütfen site üzerindeki simgelere "
#~ "otomatik bağlantı yapmayın. Simgeleri indirmeniz ve sunucunuza yüklemeniz "
#~ "gereklidir."

#~ msgid "Category to show in slider"
#~ msgstr "Göstericide göstermek için kategori."

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "Kesin XHTML 1.0 geçerli"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "CSS geçerli"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "CSS Seviye 2.1 geçerli"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr "%1$s %3$s'in %2$s temasını kullanmaktadır."

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr "Profil sayfanıza sosyal ağ için URL"

#~ msgid "Feed Options"
#~ msgstr "Besleme Seçenekleri"

#~ msgid "No ping yet"
#~ msgstr "Henüz ping yok"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen taban bileşen alanı sütun sayısı için sadece sayısal değer girin."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen ön sayfa taban bileşen alanı sütun sayısı için sadece sayısal "
#~ "deÄŸer girin."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen açılır dolaşım menüsü madde genişliği için sadece sayısal değer "
#~ "girin."

#~ msgid "Graphene Display Options"
#~ msgstr "Graphene Görünüm Seçenekleri"

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "HATA:"

#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Yan menü Seçenekleri"

#~ msgid "Content sidebar location"
#~ msgstr "Yan Menü konum içeriği"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "SaÄŸ"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"

#~ msgid ""
#~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout."
#~ msgstr ""
#~ "Tüm yazılar ve sayfaların tek sütun düzeni içinde görüntülenmesine neden "
#~ "olacak."

#~ msgid "Show post year"
#~ msgstr "Yazı yılını göster"

#~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece \"Yazı tarihini gizle \" seçeneği devre dışı bırakılırsa çalışır."

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed "
#~ "by the page title."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlerseniz, önce web sitesi başlığı, ardından sayfa başlığı "
#~ "görüntülenecektir."

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Ayarları Güncelle"

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr ""
#~ "Adsense reklamlarını etkinleştirmek için Adsense kodunuzu girmelisiniz"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "AddThis sosyal paylaşım düğmesini etkinleştirmek için AddThis düğme "
#~ "kodunuzu girmelisiniz."

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Google Analytics izlemeyi etkinleştirmek için Google Analytics izleme "
#~ "kodunuzu girmelisiniz."

#~ msgid ""
#~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ayar sadece \"En son yazıları göster\" seçilmişse  göstericiyi etkiler."

#~ msgid "Your AddThis button code"
#~ msgstr "AddThis düğmesi kodunuz"

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://www.addthis.com/\">AddThis web sitesinden</a> düğme "
#~ "kodunuzu oluÅŸturabilirsiniz."