?i»?
Current Path : /home/s/c/g/scgforma/www/wp-content/languages/themes/ |
Current File : /home/s/c/g/scgforma/www/wp-content/languages/themes/graphene-fr_FR.po |
# Translation of Graphene in French (France) # This file is distributed under the same license as the Graphene package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-08-29 11:47:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: Graphene\n" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Graphene" msgstr "Graphene" #. Description of the plugin/theme msgid "We believe that every theme should facilitate creative writing, not hinder it. We also believe that each site should have the opportunity to be unique. Since the theme's inception, we have received countless suggestions and requests on features that really matter. We listened, and we delivered. Here's a theme that's packed full of features that you need, yet far from being overwhelming. Here's a theme that's easy to use for beginners, yet well documented and powerful enough to be endlessly customisable to users with even only moderate technical skills. Here's a theme that's available in more than 30 languages and is backed with active community support, where questions, ideas and suggestions are always welcomed. And best of all, here's a theme that's completely free. Here's a theme that's yours to make it special. PS: Mobile-optimised option is available." msgstr "Nous croyons que chaque thème devrait faciliter l’écriture crĂ©ative et non la freiner. Nous croyons aussi que chaque site devrait avoir la possibilitĂ© d’être unique. Depuis la crĂ©ation du thème, nous avons reçu d’innombrables suggestions et demandes sur les caractĂ©ristiques indispensables. Nous avons Ă©coutĂ© et nous avons rĂ©pondu. Voici un thème rempli des fonctionnalitĂ©s que vous voulez, sans ĂŞtre Ă©crasant. Voici un thème qui est facile Ă utiliser pour les dĂ©butants, mais bien documentĂ© et suffisamment puissant pour ĂŞtre personnalisable pour les utilisateurs, mĂŞme avec des compĂ©tences techniques modĂ©rĂ©es. Voici un thème qui est disponible dans plus de 30 langues et qui est soutenue activement par la communautĂ©, oĂą les questions, idĂ©es et suggestions sont toujours les bienvenues. Et pour couronner le tout, voici un thème totalement gratuit. Il ne tient qu’à vous de le rendre spĂ©cial. P. S. : l’option optimisĂ© pour mobiles est disponible." #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Deux colonnes, barre latĂ©rale Ă gauche" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Trois colonnes, barres Ă gauche et Ă droite" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Trois colonnes, barres latĂ©rales Ă droite" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Trois colonnes, barres latĂ©rales Ă gauche" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Deux colonnes, barre latĂ©rale Ă droite" #: tag.php:13 msgid "Tag Archive: <span>%s</span>" msgstr "Archives de l’étiquette : <span>%s</span>" #. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will #. be replaced by the term title #: taxonomy.php:15 msgid "%1$s Archive: %2$s" msgstr "%1$s Archive: %2$s" #. #-#-#-#-# graphene.pot (Graphene 1.9.4.2) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Une colonne, pas de colonne latĂ©rale" #: loop-single.php:129 loop.php:156 msgid "This post has no tag" msgstr "Cet article n'a pas d’étiquette" #: loop-single.php:148 msgid "About the author" msgstr "Au sujet de l'auteur" #: loop.php:121 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "En savoir plus »" #. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term #: search-404.php:17 search.php:18 msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "%1$s rĂ©sultat de recherche pour : %2$s" msgstr[1] "%1$s rĂ©sultats de recherche pour : %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "RĂ©sultats proposĂ©s" #. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found #: search-404.php:31 msgid "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of %2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of %2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "Une recherche sur le mot %1$s a Ă©tĂ© lancĂ©e et a donnĂ© %2$s rĂ©sultat. Voyez si vous trouvez ce que vous recherchez ci-dessous :" msgstr[1] "Une recherche sur le mot %1$s a Ă©tĂ© lancĂ©e et a donnĂ© %2$s rĂ©sultats. Voyez si vous trouvez ce que vous recherchez ci-dessous :" #: search-404.php:52 msgid "<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for alternative terms using the search form above." msgstr "<strong>DĂ©solĂ©, rien de trouvĂ©</strong> Essayez une autre recherche avec le formulaire ci-dessous." #: searchform.php:4 searchform.php:5 searchform.php:6 searchform.php:7 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: loop-single.php:129 loop.php:156 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes : " #. translators: this is for the author byline, such as 'by John Doe' #: loop-single.php:95 loop.php:96 msgid "by %s" msgstr "Par %s" #: loop-single.php:70 loop.php:76 msgid "Categories:" msgstr "CatĂ©gories :" #: loop-post-formats.php:111 msgid "Posted on: %s" msgstr "PubliĂ© le : %s" #: loop-post-formats.php:111 msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" #: loop-post-formats.php:52 loop.php:164 msgid "Leave comment" msgstr "Faire un commentaire" #: loop-post-formats.php:52 msgid "Comments off" msgstr "Commentaires fermĂ©s" #: loop-post-formats.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Modifier l’article" #. translators: This is the PHP date formatting string for the status post #. format. See http:php.net/manual/en/function.date.php for more details. #: loop-post-formats.php:32 msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" #: loop-post-formats.php:32 msgid "g:i A" msgstr "G \\h i \\m\\i\\n" #: loop-post-formats.php:19 msgid "Post format" msgstr "Format d’article" #: loop-post-formats.php:18 msgid "Video" msgstr "VidĂ©o" #: loop-post-formats.php:17 msgid "Image" msgstr "Image" #: loop-post-formats.php:16 msgid "Audio" msgstr "Sons" #: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:167 loop.php:182 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Lien Permanent pour cet article :" #: loop-post-formats.php:14 msgid "Status update" msgstr "Mises Ă jour de Statut" #: loop-post-formats.php:15 msgid "Link" msgstr "Lien" #: loop-not-found.php:8 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "DĂ©solĂ©, mais ce que vous recherchez ne se trouve pas ici. Voulez vous essayer une recherche?" #: loop-not-found.php:10 msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?" msgstr "DĂ©solĂ©, mais il n'y a aucun rĂ©sultat sur cette recherche. Voulez vous en essayer une autre?" #: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83 msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" #: loop-page.php:65 loop-single.php:119 loop.php:146 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: loop-author.php:92 msgid "Most commented posts" msgstr "Posts les plus commentĂ©s" #: loop-children.php:54 msgid "View page »" msgstr "Voir la page »" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Rien de trouvĂ©" #: includes/theme-setup.php:271 msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "La zone de widgets du bas. Laissez la vide pour la dĂ©sactiver. DĂ©finissez le nombre de colonnes Ă afficher dans la page d'options du thème." #: includes/theme-setup.php:286 sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Zone latĂ©rale de widgets pour l'accueil" #: includes/theme-setup.php:288 msgid "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "La première zone de widget latĂ©rale sera affichĂ©e uniquement sur la page d'accueil." #: includes/theme-setup.php:295 sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Zone de widget latĂ©rale pour la page d'accueil" #: includes/theme-setup.php:297 msgid "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "La seconde zone de widget latĂ©rale qui ne sera affichĂ©e que sur la page d'accueil." #: includes/theme-setup.php:306 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Zone de widgets du bas sur l'accueil." #: includes/theme-setup.php:308 msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "Cette zone de widgets sera affichĂ©e uniquement en bas de la page d'accueil. Laissez la vide pour la dĂ©sactiver. DĂ©finissez le nombre de colonnes Ă afficher dans la page d'options du thème." #: includes/theme-setup.php:318 msgid "Header Widget Area" msgstr "Zone de widgets d'en tĂŞte" #: includes/theme-setup.php:320 msgid "The header widget area." msgstr "La zone de widgets d'en-tĂŞte" #: includes/theme-setup.php:337 msgid "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action hook." msgstr "Zone de widget ajoutĂ©e automatiquement. Cette zone de widget fait appel Ă la boucle (hook) %s." #: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93 msgid "View full post" msgstr "Voir l'article entier" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "DĂ©tails de l'auteur" #. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name #: loop-author.php:25 msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s" msgstr "<strong>Nom :</strong> %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Date d'enregistrement :</strong> %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11 #: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31 #: loop.php:64 msgid "(No title)" msgstr "(pas de titre)" #: includes/theme-setup.php:158 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Image d’en-tĂŞte par Syahir Hakim" #: includes/theme-setup.php:162 msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "Ceci est la bannière par dĂ©faut du thème Gaphène, image redimensionnĂ©e par Quantin Houyoux at sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:166 includes/theme-setup.php:170 #: includes/theme-setup.php:174 includes/theme-setup.php:178 #: includes/theme-setup.php:182 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Bannière redimensionnĂ©e par Ilco at sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:251 sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar Widget Area" #: includes/theme-setup.php:253 msgid "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand side)." msgstr "La première zone de widget latĂ©rale (sera toujours affichĂ©e dans le cĂ´tĂ© droit)" #: includes/theme-setup.php:260 sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Seconde zone latĂ©rale de widgets" #: includes/theme-setup.php:262 msgid "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand side)." msgstr "La seconde zone de widget latĂ©rale (qui sera toujours affichĂ©e dans le coin gauche)." #: includes/theme-setup.php:269 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Zone de widgets en pied de page" #: includes/theme-setup.php:116 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu du bas de page" #: includes/theme-setup.php:115 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu secondaire" #: includes/theme-scripts.php:118 includes/theme-scripts.php:122 msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." msgstr "RĂ©cupĂ©rer %1$s Ă©lĂ©ments de plus sur %2$s restants..." #: includes/theme-scripts.php:127 msgid "No more items to fetch" msgstr "Aucun autre Ă©lĂ©ment Ă voir" #: includes/theme-scripts.php:131 includes/theme-scripts.php:135 msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." msgstr "RĂ©cupĂ©rer %1$s commentaires de haut niveau de pus sur %2$s restants... " #: includes/theme-scripts.php:140 msgid "No more comments to fetch" msgstr "Aucun autre commentaire Ă voir" #: includes/theme-setup.php:114 msgid "Header Menu" msgstr "Menu d'en-tĂŞte" #: includes/theme-panes.php:107 msgid "Read more" msgstr "Lire la suite" #: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92 #: includes/theme-panes.php:107 loop-author.php:55 loop-author.php:85 #: loop-children.php:45 loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36 #: loop.php:63 loop.php:128 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: includes/theme-menu.php:66 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: includes/theme-loop.php:162 msgid "Fetch more items" msgstr "Voir plus d’élĂ©ments" #: includes/theme-loop.php:473 includes/theme-loop.php:474 msgid "Print this %s" msgstr "Imprimer ce %s" #: includes/theme-loop.php:514 msgid "Return to %s" msgstr "Revenir Ă %s" #: includes/theme-loop.php:156 msgid "« Previous page" msgstr "« Page prĂ©cĂ©dente" #: includes/theme-comments.php:249 msgid "Fetch more comments" msgstr "Voir plus de commentaires" #. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name #: includes/theme-functions.php:139 msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Visiter la page de %1$s sur %2$s" #: includes/theme-functions.php:301 msgid "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "Vous n’avez placĂ© aucun widget dans ce domaine widget. Aller Ă %1$s et placer des widgets dans la zone de widget intitulĂ©e %2$s." #: includes/theme-functions.php:301 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "Admin WP > Apparence> Widgets" #: includes/theme-functions.php:302 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Cet avis ne sera pas affichĂ© aux visiteurs de votre site." #: includes/theme-loop.php:85 msgid "Continue reading »" msgstr "Continuer Ă lire »" #: includes/theme-loop.php:152 msgid "Older posts «" msgstr "Articles plus anciens «" #: includes/theme-loop.php:153 msgid "» Newer posts" msgstr "« Articles plus rĂ©cents" #: includes/theme-loop.php:155 msgid "Next page »" msgstr "Page suivante »" #: includes/theme-comments.php:222 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: includes/theme-comments.php:110 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: includes/theme-comments.php:220 msgid "Delete this comment" msgstr "Supprimer ce commentaire" #: includes/theme-comments.php:222 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Marquer ce commentaire comme indĂ©sirable" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "Website:" msgstr "Site Web:" #: includes/theme-comments.php:85 msgid "Email:" msgstr "Email" #: includes/theme-comments.php:80 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: includes/theme-comments.php:51 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de validation." #: includes/theme-comments.php:36 msgid "Link to this comment" msgstr "Lier vers ce commentaire" #: includes/theme-comments.php:40 msgid "Reply" msgstr "RĂ©pondre" #: includes/theme-comments.php:35 msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" #. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence #. page, with "Creative Commons Licence" as the link text. #: footer.php:57 msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." msgstr "Sauf indication contraire, le contenu de ce site est sous licence a %s" #: footer.php:57 msgid "Creative Commons Licence" msgstr "License Creative Commons BY-NC-ND" #: footer.php:59 msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" msgstr "License Creative Commons BY-NC-ND" #: footer.php:80 msgid "Return to top" msgstr "Retour en Haut" #. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name #: footer.php:90 msgid "Powered by %1$s and the %2$s." msgstr "PropulsĂ© par %1$s & %2$s. Traduit par <a href=\"http://www.wptrads.com\">Wp Trads</a>." #: footer.php:90 msgid "Graphene Theme" msgstr "Thème Graphene" #: header.php:69 header.php:97 msgid "Go back to the front page" msgstr "Retour Ă l'accueil" #. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time #: includes/theme-comments.php:32 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s Ă %2$s" #: footer.php:42 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: comments.php:138 msgid "Submit Comment" msgstr "Soumettre le commentaire" #: comments.php:52 msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s ping" msgstr[1] "%s pings" #: comments.php:72 msgid "Skip to comment form" msgstr "Passer au formulaire de commentaire" #: comments.php:114 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Les commentaires sont dĂ©sactivĂ©s." #: comments.php:131 msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes: %s" msgstr "Vous pouvez utiliser ces balises et attributs <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> : %s" #: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164 msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "(%s commentaire)" msgstr[1] "(%s commentaires)" #: archive.php:30 msgid "Yearly Archive: %s" msgstr "Archive annuelles: %s" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Archive du blogue" #: author.php:32 msgid "Author's posts listings" msgstr "Articles de cet auteur" #: category.php:13 msgid "Category Archive: <span>%s</span>" msgstr "Archives de la CatĂ©gorie : <span>%s</span>" #: comments.php:25 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Cet article est protĂ©gĂ© par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires." #: admin/options.php:288 msgid "Export Theme options" msgstr "Exporter les rĂ©glages" #: admin/options.php:298 msgid "Uninstall theme" msgstr "DĂ©sinstaller le thème" #: admin/options.php:301 msgid "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore." msgstr "<strong>Attention!</strong> La dĂ©sinstallation du thème supprimera toutes les options de celui-ci dans la base de donnĂ©es. N'effectuez cette opĂ©ration que si vous ĂŞtes sur de ne plus utiliser Graphene." #: admin/options.php:302 msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin page." msgstr "Si vous dĂ©sirez simplement essayer un autre thème, il est inutile de dĂ©sinstaller Graphene. Activez simplement le nouveau thème dans Apparence." #: admin/options.php:303 msgid "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearance > Themes and delete the theme from there." msgstr "Notez que la dĂ©sinstallation de ce thème <strong> ne supprimera pas</strong> les fichiers du thème sur votre serveur. Il vous faudra les supprimer manuellement par FTP ou via la page des gestion des thèmes." #: admin/uninstall.php:24 msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Thème dĂ©sinstallĂ©. Redirection vers %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Information de Profil d'utilisateur spĂ©cifique de Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Les rĂ©glages dĂ©finis ici seront utilisĂ©s uniquement dans le thème Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL de l’image du profil pour l’auteur" #. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website #. (http:www.gravatar.com) #: admin/user.php:14 msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "Vous pouvez spĂ©cifier l’image affichĂ©e comme image de profil de l’auteur dans la page auteur. S’il n’y a pas d’URL dĂ©finie ici, le %s de l’auteur sera utilisĂ©." #. translators: %s will be replaced by 'http:' wrapped in <code> tags #: admin/user.php:19 msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "Veuillez saisir l’URL complète (incluant %s) pour l’image de votre profil." #: admin/user.php:19 msgid "<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to <strong>150px</strong>." msgstr "<strong>Important : </strong>L’image doit ĂŞtre infĂ©rieure ou Ă©gale Ă <strong>150 pixels</strong>." #: archive.php:24 msgid "Daily Archive: %s" msgstr "Archive journalières: %s" #: archive.php:26 msgid "Monthly Archive: %s" msgstr "Archive mensuelles: %s" #. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with #. year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008". #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: admin/options.php:282 msgid "Import Theme options" msgstr "Importer les rĂ©glages" #: admin/options.php:284 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: admin/options.php:205 msgid "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to do is install the plugins and activate them." msgstr "Les extensions listĂ©es ici sont nativement supportĂ©es par le thème. Tout ce que vous avez Ă faire est de les installer et de les activer." #: admin/options.php:244 msgid "Activated" msgstr "ActivĂ©(e)" #: admin/options.php:257 admin/options.php:266 msgid "Reset settings" msgstr "RĂ©initialisation" #: admin/options.php:261 msgid "<strong>WARNING:</strong> This action is not reversible." msgstr "<strong>Avertissement :</strong> cette action est irrĂ©versible." #: admin/options.php:276 msgid "Import/export theme options" msgstr "Importer/Exporter les options du thème" #: admin/options.php:279 msgid "Import" msgstr "Importer" #: admin/options.php:200 msgid "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." msgstr "Extensions mobiles dĂ©veloppĂ©es spĂ©cifiquement pour un affichage optimisĂ© de votre site sur les appareils mobiles tels qu'iPhone et tĂ©lĂ©phones Android." #: admin/options.php:204 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: admin/options.php:199 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245 msgid "Not installed" msgstr "Non installĂ©(e)" #: admin/options.php:126 msgid "Need help?" msgstr "Besoin d’aide ?" #: admin/options.php:130 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Documentation sur le Wiki" #: admin/options.php:133 msgid "Also, find out how you can %s." msgstr "DĂ©couvrez comment vous pouvez Ă©galement %s." #: admin/options.php:133 msgid "support the Graphene theme" msgstr "Soutenir Graphene" #: admin/options.php:140 msgid "Support the developer" msgstr "Soutenir le dĂ©veloppeur" #: admin/options.php:143 msgid "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider a donation to the developer to help support future updates and development." msgstr "CrĂ©er ce thème a nĂ©cessitĂ© un nombre consĂ©quent d'efforts et de temps. Si vous apprĂ©ciez ce thème ou si vous l'utilisez sur des sites commerciaux, merci de faire un don afin de contribuer aux dĂ©veloppements futurs." #: admin/options.php:157 msgid "Graphene Theme news" msgstr "NouveautĂ©s Graphene" #: admin/options.php:168 msgid "No news items." msgstr "Pas de nouveaux Ă©lĂ©ments." #: admin/options.php:184 msgid "Add-ons and plugins" msgstr "Extensions & Add-ons" #: admin/options.php:187 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: admin/options.php:188 msgid "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to extend the theme's capability." msgstr "Les Add-ons ne sont pas fournis avec le thème, mais ils peuvent ĂŞtre installĂ©s sĂ©parĂ©ment pour augmenter les possibilitĂ©s du thème." #: admin/options.php:192 admin/options.php:198 msgid "Installed" msgstr "InstallĂ©es" #: admin/options.php:112 msgid "Save Options" msgstr "Sauvegarder les options" #: admin/options.php:91 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: admin/options.php:92 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" #: admin/options.php:93 msgid "Advanced" msgstr "AvancĂ©" #: admin/options.php:90 msgid "General" msgstr "GĂ©nĂ©ral" #: admin/options-presets.php:18 msgid "Settings have been reset." msgstr "Les rĂ©glages ont Ă©tĂ© rĂ©initialisĂ©s." #: admin/options-validator.php:27 msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." msgstr "ERREUR : CatĂ©gorie non-valide pour afficher dans le diaporama." #: admin/options-validator.php:30 msgid "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show specific posts/pages\" selected for the slider." msgstr "ERREUR: Vous devez spĂ©cifier les articles/pages Ă afficher lorsque vous avez sĂ©lectionnĂ© \"Afficher les articles/pages \"." #: admin/options-validator.php:33 msgid "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show posts from categories\" selected for the slider." msgstr "ERREUR: Vous devez avoir sĂ©lectionnĂ© au moins une catĂ©gorie lorsque vous avez sĂ©lectionnĂ© \"Voir les articles Ă partir des catĂ©gories \"." #: admin/options-validator.php:43 msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." msgstr "ERREUR / CatĂ©gorie non-valide sĂ©lectionnĂ©e pour les catĂ©gories de diaporama." #: admin/options-validator.php:47 msgid "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing is specified." msgstr "ERREUR : Options invalide spĂ©cifiĂ©e pour le style d'affichage du diaporama." #: admin/options-validator.php:53 msgid "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer value." msgstr "ERREUR : Le nombre d'articles devant ĂŞtre affichĂ© dans le diaporama doit ĂŞtre un nombre sans virgule." #: admin/options-validator.php:56 msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." msgstr "ERREUR : Option non-valide spĂ©cifiĂ©e pour l'image de diaporama." #: admin/options-validator.php:58 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrĂ©e pour l'URL de l'image" #: admin/options-validator.php:60 msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." msgstr "ERREUR : Options non-valide spĂ©cifiĂ©e pour le style d'affichage du diaporama." #: admin/options-validator.php:62 msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." msgstr "ERREUR : La valeur pour la hauteur du diaporama doit ĂŞtre un nombre sans virgules." #: admin/options-validator.php:64 msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." msgstr "ERREUR : La valeur pour la vitesse du diaporama doit ĂŞtre un nombre sans virgule." #: admin/options-validator.php:66 msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." msgstr "ERREUR : La valeur pour la vitesse de transition du diaporama doit ĂŞtre un nombre sans virgule" #: admin/options-validator.php:68 msgid "ERROR: Invalid slider animation." msgstr "ERREUR / Animation de diaporama non-valide." #: admin/options-validator.php:87 msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." msgstr "ERREUR : CatĂ©gorie non-valide sĂ©lectionnĂ©e pour les catĂ©gories de la page d'accueil." #: admin/options-validator.php:98 msgid "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." msgstr "ERREUR : Option non-valide pour le type de contenu Ă afficher dans les panneaux de l'accueil." #: admin/options-validator.php:100 msgid "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes must be an integer." msgstr "ERREUR : La valeur pour le nombre d'articles rĂ©cents Ă afficher dans les panneaux de la page d'accueil doit ĂŞtre sans virgules." #: admin/options-validator.php:107 msgid "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the homepage panes." msgstr "ERREUR : CatĂ©gorie non-valide sĂ©lectionnĂ©e pour les articles rĂ©cents Ă afficher dans les panneaux de l'accueil." #: admin/options-validator.php:122 msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." msgstr "ERREUR : Option non-valide pour les options de commentaires." #: admin/options-validator.php:131 msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." msgstr "ERREUR : Option non-valide pour les listes de pares enfants." #: admin/options-validator.php:142 msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." msgstr "ERREUR : Vous devez entrer une URL pour le flux RSS personnalisĂ©" #: admin/options-validator.php:144 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrĂ©e pour l'URL de flux RSS personnalisĂ©" #: admin/options-validator.php:175 msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrĂ©e pour l'URL%s." #: admin/options-validator.php:201 msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." msgstr "Erreur : Option non-valide pour l'emplacement des boutons de partage social." #: admin/options-validator.php:260 msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." msgstr "ERREUR : La valeur pour la hauteur de l'image d'entĂŞte doit ĂŞtre un nombre entier." #: admin/options-validator.php:261 msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour l'emplacement de la boĂ®te de recherche." #: admin/options-validator.php:265 msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour le mode colonne." #: admin/options-validator.php:266 msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." msgstr "ERREUR: Option invalide pour le mode colonne bbPress" #: admin/options-validator.php:272 msgid "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without units." msgstr "ERREUR : Largeur invalide pour %s. La valeur de la largeur doit ĂŞtre positive sans unitĂ©." #: admin/options-validator.php:279 msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour l'affichage de la date de l'article." #: admin/options-validator.php:303 msgid "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a an integer value." msgstr "ERREUR : Le nombre de colonnes Ă afficher dans le widget du pied doit ĂŞtre sans virgule." #: admin/options-validator.php:308 msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." msgstr "ERREUR : La largeur du sous-menu doit ĂŞtre un chiffre sans virgule." #: admin/options-validator.php:316 msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL pour le favicon." #: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "DĂ©sinstaller le thème Graphene" #: admin/options.php:61 msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted." msgstr "Confirmez que vous dĂ©sirez dĂ©sinstaller le thème Graphene. Toutes les options du thème seront supprimĂ©es de la base de donnĂ©es." #: admin/options.php:62 msgid "This action is not reversible." msgstr "Cette action est irrĂ©versible." #: admin/options.php:66 admin/options.php:308 msgid "Uninstall Theme" msgstr "DĂ©sinstaller le thème" #: admin/options.php:80 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Options du thème Graphene" #: admin/options.php:82 msgid "These are the global settings for the theme. You may override some of the settings in individual posts and pages." msgstr "Voici les paramètres globaux pour le thème. Vous pouvez en outrepasser quelques uns dans les articles et les pages." #: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299 msgid "Theme default" msgstr "Thème par dĂ©faut" #: admin/options-init.php:340 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "En savoir plus sur cette fonction" #: admin/options-init.php:341 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: admin/options-init.php:42 msgid "Graphene Options" msgstr "Options de Graphène" #: admin/options-init.php:43 msgid "Graphene FAQs" msgstr "FAQ de Graphène" #: admin/options-init.php:134 msgid "What should we call this preset?" msgstr "Quel sera le nom de ce preset ?" #: admin/options-init.php:135 msgid "Preset name is required to save a preset." msgstr "Le nom de preset est requis" #: admin/options-init.php:136 msgid "You are deleting this preset:" msgstr "Vous allez supprimer ce preset :" #: admin/options-init.php:137 msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." msgstr "Merci de choisir le fichier de preset couleur Ă importer." #: admin/options-init.php:138 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Oups, rien de trouvĂ©" #: admin/options-init.php:140 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "Merci de choisir le fichier d'options Ă importer." #: admin/options-init.php:174 msgid "Toggle all options boxes" msgstr "DĂ©plier tous les onglets d'options" #: admin/options-init.php:233 msgid "Template preview not found." msgstr "Aperçu de modèle non trouvĂ©." #: admin/options-init.php:236 msgid "default" msgstr "Valeur par dĂ©faut" #: admin/options-import.php:248 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgstr "Le fichier envoyĂ© ne contient pas d'options de Graphene valides." #: admin/options-import.php:254 msgid "Colour presets import completed." msgstr "Importation Options Couleur Complète" #: admin/options-import.php:258 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." msgstr "Le fichier envoyĂ© ne contient pas d'options de Graphene valides." #: admin/options-import.php:264 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Le fichier importĂ© ne peut ĂŞtre lu." #: admin/options-import.php:269 msgid "The uploaded file is not supported." msgstr "Le fichier envoyĂ© n'est pas supportĂ©." #: admin/options-import.php:277 msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "Ce fichier est vide. Veuillez envoyer quelque chose de plus substantiel. Cette erreur peut Ă©galement ĂŞtre due Ă la dĂ©sactivation de l’envoi de fichier dans le fichier php.ini de votre serveur, ou par une valeur de post_max_size infĂ©rieure Ă celle de upload_max_filesize dans ce mĂŞme php.ini." #: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importer les presets du thème Graphene" #: admin/options-import.php:131 msgid "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Choisissez un fichier de preset du thème Graphene de votre ordinateur :" #: admin/options-import.php:158 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Exporter les presets du thème Graphene" #: admin/options-import.php:161 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Merci de choisir le preset de couleur a exporter." #: admin/options-import.php:171 msgid "Export colour presets" msgstr "Exportation Preset Couleur" #: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245 #: admin/options-import.php:255 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Retour vers les options Graphene" #: admin/options-import.php:244 msgid "Options import completed." msgstr "Importation Options Complète" #: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257 #: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "DĂ©solĂ©, il y a eu une erreur." #: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139 msgid "Upload file and import" msgstr "Envoyer le fichier et l’importer" #: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132 msgid "Maximum size: %s" msgstr "Taille maximale : %s" #: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Options" msgstr "Importer les options du thème Graphene" #: admin/options-import.php:95 msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Choisissez un fichier sur votre ordinateur :" #: admin/options-general.php:726 msgid "Use Creative Commons licence for content" msgstr "Utilisez la License Creative Commons BY-NC-ND pour le contenu" #: admin/options-general.php:731 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Texte de copyright (HTML autorisĂ©)" #: admin/options-general.php:732 msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:" msgstr "Si ce champ est vide, le texte suivant sera affichĂ© par dĂ©faut :" #: admin/options-general.php:738 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Ne pas afficher les infos de copyright" #: admin/options-general.php:742 msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgstr "Ne pas afficher le lien \"Retour en Haut\"" #: admin/options-general.php:757 msgid "Print Options" msgstr "Options d'impression" #: admin/options-general.php:762 msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgstr "Activer le CSS d'impression pour les articles et les pages?" #: admin/options-general.php:768 msgid "Show print button" msgstr "Afficher le bouton d'impression" #: admin/options-import.php:30 msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." msgstr "Erreur : Vous n'avez pas choisi de preset couleur Ă exporter." #: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282 #: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERREUR : vous n'ĂŞtes pas autorisĂ©(e) Ă effectuer cette opĂ©ration" #: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122 msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:" msgstr "Avant de mettre en ligne votre fichier d’import, il vous faut corriger l’erreur suivante :" #: admin/options-general.php:554 msgid "Choose type" msgstr "Choisir le type" #: admin/options-general.php:583 msgid "Add this social media profile" msgstr "Ajouter ce profil de mĂ©dia social" #: admin/options-general.php:600 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Boutons de partage social" #: admin/options-general.php:605 msgid "Show social sharing button" msgstr "Afficher les boutons de partage" #: admin/options-general.php:611 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Montrer les pages telles quelles?" #: admin/options-general.php:615 msgid "Show in home and archive pages?" msgstr "Afficher dans les pages accueil et archives ?" #: admin/options-general.php:618 msgid "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see the %s." msgstr "Activer ceci entraĂ®nera l'apparition des boutons de partage social sur les pages de listes d'articles, comme la page d'accueil et les pages d'archives. Utilisez les balises disponibles dans le code ci-dessous pour obtenir l'URL de l'article, son titre, et l'extrait. Sinon, tous vos boutons partageront la mĂŞme URL et le titre. Si vous utilisez AddThis, voir le %s." #: admin/options-general.php:618 msgid "AddThis Client API" msgstr "API Client AddThis" #: admin/options-general.php:622 msgid "Social sharing buttons location" msgstr "Emplacement des boutons de partage social" #: admin/options-general.php:625 msgid "Bottom of posts" msgstr "Bas des Articles" #: admin/options-general.php:626 msgid "Top of posts" msgstr "Haut des Articles" #: admin/options-general.php:627 msgid "Both top and bottom" msgstr "En Haut & en Bas" #: admin/options-general.php:633 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Votre code de boutons de partage" #: admin/options-general.php:634 msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc." msgstr "Vous pouvez utiliser les codes des sites de partage sociaux les plus populaires tels que Facebook, Digg, AddThis, etc." #: admin/options-general.php:637 msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" msgstr "Vous pouvez utiliser ces balises pour rĂ©cupĂ©rer l'URL de l'article, son titre ainsi que son extrait :" #: admin/options-general.php:652 msgid "Adsense Options" msgstr "Options Adsense" #: admin/options-general.php:658 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Afficher les Adsenses" #: admin/options-general.php:666 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Afficher les Adsenses sur l'accueil" #: admin/options-general.php:672 msgid "Your Adsense code" msgstr "Votre code Adsense" #: admin/options-general.php:688 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Options Google Analytics" #: admin/options-general.php:693 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Activer le tracking Google analytics" #: admin/options-general.php:700 msgid "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in the <code><head></code> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "<strong>Note :</strong> Le thème place dorĂ©navant le script Google Analytics dans l'Ă©lĂ©ment <code><head></code> pour un meilleur support du nouveau script asynchrone de Google. Assurez vous de mettre Ă jour votre script pour utiliser ce nouveau script asynchrone de Google Analytics." #: admin/options-general.php:704 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Code de tracking Google analytics" #: admin/options-general.php:705 msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <code><script></code> and <code></script></code> tags) and not just the <code>UA-#######-#</code> code." msgstr "Assurez vous d'inclure de code de tracking entier (y compris le <code><script></code> et <code></script></code> mots-clĂ©s) et non pas uniquement le code <code>UA-#######-#</code>." #: admin/options-general.php:721 msgid "Footer Options" msgstr "Options de pied de page" #: admin/options-general.php:540 msgid "Add Social Media Profile" msgstr "Ajouter un profil de mĂ©dia social" #: admin/options-general.php:552 msgid "Type" msgstr "Type" #: admin/options-general.php:518 admin/options-general.php:575 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Laissez l'URL vide pour utiliser l'URL RSS par dĂ©faut." #: admin/options-general.php:524 admin/options-general.php:545 #: admin/options-general.php:579 msgid "Icon URL" msgstr "URL de l'icon" #: admin/options-general.php:528 admin/options-general.php:548 #: includes/theme-comments.php:220 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: admin/options-general.php:514 admin/options-general.php:547 #: admin/options-general.php:573 msgid "URL" msgstr "Adresse web" #: admin/options-general.php:510 admin/options-general.php:546 #: admin/options-general.php:569 msgid "Title attribute" msgstr "Attribut de titre" #: admin/options-general.php:301 msgid "Latest posts by category" msgstr "Derniers articles par catĂ©gorie" #: admin/options-general.php:304 msgid "Posts and/or pages" msgstr "Articles et/ou pages" #: admin/options-general.php:309 msgid "Number of latest posts to display" msgstr "Nombre d'articles Ă afficher :" #: admin/options-general.php:317 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "CatĂ©gorie pour montrer les articles rĂ©cents" #: admin/options-general.php:338 msgid "<strong>Note:</strong> this feature is only available when using a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>." msgstr "<strong>Note : </strong> cette fonction n'est disponible qu'en cas de <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">page d'accueil statique</a>." #: admin/options-general.php:351 msgid "Comments Options" msgstr "Options des commentaires" #: admin/options-general.php:357 msgid "Commenting" msgstr "Commentaire" #: admin/options-general.php:361 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Utiliser les paramètres de WordPress" #: admin/options-general.php:362 msgid "Disabled for pages" msgstr "DĂ©sactiver pour les pages" #: admin/options-general.php:363 msgid "Disabled completely" msgstr "DĂ©sactiver complètement" #: admin/options-general.php:365 msgid "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgstr "Note : ce rĂ©glage outrepasse ceux des discussions de WordPress nommĂ©s « Autoriser les visiteurs Ă publier des commentaires sur les derniers articles » et « Autoriser les commentaires » pour les articles et pages." #: admin/options-general.php:380 msgid "Child Page Options" msgstr "Options des pages enfants" #: admin/options-general.php:386 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Cacher boĂ®te parente si le contenu est vide" #: admin/options-general.php:392 msgid "Child page listings" msgstr "Lister les pages enfants" #: admin/options-general.php:396 msgid "Show listing" msgstr "Afficher la liste" #: admin/options-general.php:397 msgid "Hide listing" msgstr "Cacher la liste" #: admin/options-general.php:398 msgid "Only show listing if parent content is empty" msgstr "N'afficher la liste que si le contenu parent est vide" #: admin/options-general.php:414 msgid "Widget Area Options" msgstr "Options de la zone de widgets" #: admin/options-general.php:417 msgid "Header widget area" msgstr "Zone de widgets d'en-tĂŞte" #: admin/options-general.php:418 msgid "<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "<strong>Important : </strong> Ce widget est sans style, tel quel il est souvent utilisĂ© pour les Ads, bannières, etc... Si vous l'acitvez assurez vous de le styliser selon votre besoin en utilisant l'option de CSS personnalisĂ©." #: admin/options-general.php:422 msgid "Enable header widget area" msgstr "Activer la zone de widgets d'en-tĂŞte" #: admin/options-general.php:431 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Aletrner les widgets" #: admin/options-general.php:432 msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page." msgstr "Vous pouvez activer pour le thème diffĂ©rentes zones de widgets pour la page d'accueil et pour le reste du site. Si vous activez cette option, des zones supplĂ©mentaires de widgets affichĂ©es uniquement sur la page d'accueil seront ajoutĂ©es dans la page de paramètres des widgets." #: admin/options-general.php:435 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Activer la zone de widgets latĂ©rale de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:439 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Activer la zone de widgets de bas de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:440 msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "Vous pouvez Ă©galement spĂ©cifier un nombre de colonnes diffĂ©rents pour la zone de widgets du bas pour l'accueil ou pour le reste du site." #: admin/options-general.php:456 msgid "Top Bar Options" msgstr "Options de la barre du haut" #: admin/options-general.php:462 msgid "Hide the top bar" msgstr "Cacher la barre du haut" #: admin/options-general.php:468 msgid "Social Media" msgstr "MĂ©dia Social" #: admin/options-general.php:471 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Ouvrir les liens vers les rĂ©seaux sociaux dans une nouvelle fenĂŞtre" #: admin/options-general.php:475 msgid "<strong>Hint:</strong> drag and drop to rearrange the placement of the social media icons." msgstr "<strong>Conseil:</strong> glisser-dĂ©poser pour rĂ©organiser le placement des icĂ´nes des mĂ©dias sociaux." #: admin/options-general.php:501 admin/options-general.php:560 msgid "Custom" msgstr "Lien" #: admin/options-general.php:168 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "Ceci est la durĂ©e d'affichage de chaque article dans le diaporama" #: admin/options-general.php:173 msgid "Slider transition speed" msgstr "Vitesse de transition du diaporama" #: admin/options-general.php:177 msgid "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." msgstr "Ceci est la vitesse de transition du diaporama. Petite valeur = plus grande vitesse." #: admin/options-general.php:182 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "DĂ©placer le diaporama en bas de page." #: admin/options-general.php:198 msgid "Infinite Scroll" msgstr "DĂ©filement infini" #: admin/options-general.php:201 msgid "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor approaches the bottom of the page." msgstr "Laisser le thème rĂ©cupĂ©rer le groupe suivant d'articles ou de commentaires quand le visiteur approche du bas de page" #: admin/options-general.php:205 msgid "Enable Infinite Scroll" msgstr "Activer le scroll infini" #: admin/options-general.php:214 msgid "Click to fetch more items" msgstr "Cliquez ici pour d'autres Ă©lĂ©ments" #: admin/options-general.php:220 msgid "For comments" msgstr "Pour les commentaires" #: admin/options-general.php:225 msgid "Enable Infinite Scroll for comments" msgstr "Activer le dĂ©filement infini pour les commentaires" #: admin/options-general.php:241 msgid "Front Page Options" msgstr "Options de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:248 msgid "Front page posts categories" msgstr "CatĂ©gories des articles de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:259 msgid "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on the front page." msgstr "Seuls les articles des catĂ©gories choisies seront affichĂ©s en page d'accueil." #: admin/options-general.php:264 msgid "<strong>Note:</strong> this feature is not available when using a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>." msgstr "<strong>Note : </strong> cette fonction n'est pas disponible en cas de <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">page d'accueil statique</a>." #: admin/options-general.php:277 msgid "Homepage Panes" msgstr "Panneaux de page d'accueil" #: admin/options-general.php:284 msgid "Disable homepage panes" msgstr "DĂ©sactiver les panneaux de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:294 msgid "Type of content to show" msgstr "Type de contenu Ă afficher" #: admin/options-general.php:298 loop-author.php:52 msgid "Latest posts" msgstr "Billets rĂ©cents" #: admin/options-general.php:150 msgid "No effect" msgstr "Pas d'effet" #: admin/options-general.php:156 msgid "Slider height" msgstr "Hauteur Du Curseur " #: admin/options-general.php:164 msgid "Slider speed" msgstr "Vitesse de curseur" #: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: admin/options-general.php:147 msgid "Horizontal slide" msgstr "DĂ©filement Horizontal" #: admin/options-general.php:148 msgid "Vertical slide" msgstr "DĂ©filement Vertical" #: admin/options-general.php:149 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: admin/options-general.php:86 msgid "Everywhere" msgstr "Partout" #: admin/options-general.php:92 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Afficher les articles Ă partir des catĂ©gories dans un ordre alĂ©atoire" #: admin/options-general.php:100 msgid "Number of posts to display" msgstr "Nombre d'articles Ă afficher :" #: admin/options-general.php:131 msgid "Slider display style" msgstr "Style d'affichage du diaporama" #: admin/options-general.php:135 msgid "Thumbnail and excerpt" msgstr "Miniature et rĂ©sumĂ©" #: admin/options-general.php:136 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Image de fond et rĂ©sumĂ©" #: admin/options-general.php:137 msgid "Full post content" msgstr "Contenu entier de l'article" #: admin/options-general.php:143 msgid "Slider animation" msgstr "Animation du Diaporama" #: admin/options-general.php:19 msgid "Disable slider" msgstr "DĂ©sactiver le Slider" #: admin/options-general.php:27 msgid "Extend slider to full width of the theme" msgstr "Étendre le slider Ă la largeur du thème" #: admin/options-general.php:33 msgid "What do you want to show in the slider" msgstr "Que voulez vous afficher dans le diaporama ?" #: admin/options-general.php:37 msgid "Show latest posts" msgstr "Afficher les derniers articles" #: admin/options-general.php:40 msgid "Show random posts" msgstr "Affichez articles au hasard" #: admin/options-general.php:43 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Afficher Articles/Pages spĂ©cifiques" #: admin/options-general.php:46 msgid "Show posts from categories" msgstr "Afficher les articles Ă partir des catĂ©gories" #: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:329 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Articles et/ou pages Ă afficher" #: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:333 msgid "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: <code>1,13,45,33</code>" msgstr "Entrez les ID des articles et/ou pages Ă afficher, sĂ©parĂ©s par une virgule. Exemple : <code>1,13,45,33</code>" #: admin/options-general.php:57 msgid "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected above." msgstr "Applicable uniquement si <strong>Afficher Articles/Pages spĂ©cifiques </strong> est sĂ©lectionnĂ© ici." #: admin/options-general.php:63 msgid "Categories to display" msgstr "CatĂ©gories Ă afficher" #: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251 #: admin/options-general.php:320 msgid "Click to select categories or type to search" msgstr "Choisissez une catĂ©gorie ou entrez une recherche" #: admin/options-general.php:75 msgid "All posts within the categories selected here will be displayed on the slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here." msgstr "Tous les articles au sein des catĂ©gories sĂ©lectionnĂ©es seront affichĂ©es dans le diaporama. Exemple d’utilisation : crĂ©er une nouvelle catĂ©gorie « Ă la une » et affecter tous les articles Ă afficher sur le diaporama pour cette catĂ©gorie, puis sĂ©lectionnez la catĂ©gorie ici." #: admin/options-general.php:80 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Exclure les catĂ©gories de la liste d'articles" #: admin/options-general.php:84 msgid "Disabled" msgstr "DĂ©sactivĂ©" #: admin/options-general.php:85 msgid "Home Page" msgstr "page d'accueil" #: admin/options-display.php:708 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Personnalisation des styles CSS" #: admin/options-display.php:710 msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options." msgstr "Vous pouvez votre propre CSS personnalisĂ© ici pour modifier tous les autres aspects de votre thème qui ne sont pas inclus dans les options." #: admin/options-general.php:13 msgid "Slider Options" msgstr "Options du diaporama" #: admin/options-display.php:683 msgid "WordPress Editor options" msgstr "Options de paramètres WordPress" #: admin/options-display.php:687 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "DĂ©sactiver les styles sur mesure" #: admin/options-display.php:703 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisĂ©" #: admin/options-display.php:553 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "DĂ©coration de texte (Ă©tat normal)" #: admin/options-display.php:559 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "DĂ©coration de texte (Ă©tat survolĂ©)" #: admin/options-display.php:575 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Options d'affichage du widget du bas" #: admin/options-display.php:581 msgid "Number of columns to display" msgstr "Nombre de colonnes Ă afficher" #: admin/options-display.php:588 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "Nombre de colonnes Ă afficher pour le widget du bas sur la page d'accueil" #: admin/options-display.php:605 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Options d'affichage du menu de navigation" #: admin/options-display.php:611 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Largeur des Ă©lĂ©ments du menu dĂ©roulant" #: admin/options-display.php:617 msgid "Disable description in Header Menu" msgstr "DĂ©sactiver description dans le menu d'en-tĂŞte" #: admin/options-display.php:625 msgid "Description for default menu \"Home\" item" msgstr "Description pour l'Ă©lĂ©ment \"Accueil\" du menu par dĂ©faut" #: admin/options-display.php:644 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Options diverses d'affichage" #: admin/options-display.php:647 msgid "Site title options" msgstr "Options du titre du site" #: admin/options-display.php:648 msgid "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>" msgstr "Utiliser ces balises pour personnaliser votre propre structure de titre : <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>" #: admin/options-display.php:652 msgid "Custom front page site title" msgstr "Titre de page d'accueil personnalisĂ©e" #: admin/options-display.php:656 msgid "Defaults to <code>#site-name » #site-desc</code>. The <code>#post-title</code> tag cannot be used here." msgstr "Paramètre par dĂ©faut pour <code>#site-name » #site-desc</code>. La balise <code>#post-title</code> ne peut ĂŞtre utilisĂ©e ici." #: admin/options-display.php:661 msgid "Custom content pages site title" msgstr "Titre de pages de contenu personnalisĂ©" #: admin/options-display.php:665 msgid "Defaults to <code>#post-title » #site-name</code>." msgstr "Paramètres par dĂ©fauts pour <code>#post-title » #site-name</code>." #: admin/options-display.php:670 msgid "Favicon options" msgstr "Options des Favicon" #: admin/options-display.php:674 msgid "Favicon URL" msgstr "Favicon URL" #: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125 msgid "Upload or select image from gallery" msgstr "Envoyer ou sĂ©lectionnez une image de la galerie" #: admin/options-display.php:678 msgid "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the media library." msgstr "Il suffit d'entrer l'URL complète de votre fichier favicon ici pour activer le favicon. Veillez Ă inclure <code> http:// </ Code> en face de l'URL. Ou utiliser la bibliothèque de mĂ©dias de WordPress tĂ©lĂ©charger une image ou sĂ©lectionner un dans la bibliothèque multimĂ©dia." #: admin/options-display.php:464 msgid "Title text font" msgstr "Police de texte du titre" #: admin/options-display.php:470 msgid "Title text size" msgstr "Taille du texte de titre" #: admin/options-display.php:476 msgid "Title text weight" msgstr "Poids de texte du titre" #: admin/options-display.php:482 msgid "Title text line height" msgstr "Hauteur de ligne du texte de titre" #: admin/options-display.php:488 msgid "Title text style" msgstr "Style du texte de titre" #: admin/options-display.php:497 msgid "Description text font" msgstr "Police du texte de description" #: admin/options-display.php:503 msgid "Description text size" msgstr "Taille du texte de description" #: admin/options-display.php:509 msgid "Description text weight" msgstr "Poids du texte de description" #: admin/options-display.php:515 msgid "Description text line height" msgstr "Hauteur de ligne du texte de description" #: admin/options-display.php:521 msgid "Description text style" msgstr "Style du texte de description" #: admin/options-display.php:527 msgid "Content Text" msgstr "Texte de contenu" #: admin/options-display.php:531 msgid "Text font" msgstr "Police du texte" #: admin/options-display.php:537 msgid "Text size" msgstr "Taille du texte" #: admin/options-display.php:543 msgid "Text line height" msgstr "Hauteur de ligne du texte" #: admin/options-display.php:549 msgid "Link Text" msgstr "Cible du lien" #: admin/options-display.php:429 msgid "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in the Webfont Loader, one font family per line." msgstr "Entrez la chaĂ®ne de \"Google Webfont famille de polices\" dans le format qui est utilisĂ© dans le chargeur Webfont, une famille de polices par ligne." #: admin/options-display.php:430 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: admin/options-display.php:435 msgid "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used." msgstr "Notez que les options suivantes sont des propriĂ©tĂ©s CSS, donc n'importe quelle option CSS valide pour chaque propriĂ©tĂ© particulière peut ĂŞtre utilisĂ©e." #: admin/options-display.php:436 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Exemples de valeurs de propriĂ©tĂ©s CSS :" #: admin/options-display.php:439 msgid "Text font:" msgstr "Police du texte :" #: admin/options-display.php:443 msgid "Text size and line height:" msgstr "Taille de texte et hauteur de ligne :" #: admin/options-display.php:447 msgid "Text weight:" msgstr "Poids du texte :" #: admin/options-display.php:451 msgid "Text style:" msgstr "Style de texte :" #: admin/options-display.php:455 msgid "Text decoration:" msgstr "DĂ©coration de texte" #: admin/options-display.php:460 msgid "Header Text" msgstr "Texte de l’en-tĂŞte" #: admin/options-display.php:293 msgid "Posts Display Options" msgstr "Options d'affichage des articles" #: admin/options-display.php:299 msgid "Hide post author" msgstr "Cacher l'auteur de l'article" #: admin/options-display.php:318 msgid "Hide post categories" msgstr "Cacher les catĂ©gories" #: admin/options-display.php:324 msgid "Hide post tags" msgstr "Cacher les mots-clĂ©s" #: admin/options-display.php:330 msgid "Hide post comment count" msgstr "Cacher le compteur de commentaires" #: admin/options-display.php:331 msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "Ceci affectera uniquement les listes d'articles (accueil, catĂ©gories, etc..) et non les articles." #: admin/options-display.php:336 msgid "Show post author's <a href=\"http://en.gravatar.com/\">gravatar</a>" msgstr "Montrer le <a href=\"http://fr.gravatar.com/\">gravatar</a> de l'auteur de l'article" #: admin/options-display.php:340 msgid "Show post author's info" msgstr "Affiche les infos de l'auteur" #: admin/options-display.php:355 msgid "Excerpts Display Options" msgstr "Options d'affichage des rĂ©sumĂ©s" #: admin/options-display.php:361 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Afficher les rĂ©sumĂ©s sur l'accueil" #: admin/options-display.php:367 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Afficher le contenu entier dans les pages d'archives" #: admin/options-display.php:371 msgid "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and truncated by the Read More tag if used." msgstr "Note : Les pages d'archives incluent les archives pour les catĂ©gories, le smots-clĂ©s et les pages de rĂ©sultats de recherche. Activer cette option aura pour consĂ©quence d'afficher le contenu des articles et des pages avec un lien Lire la Suite si la balise more est utilisĂ©e." #: admin/options-display.php:375 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Afficher le lien Lire la suite pour les rĂ©sumĂ©s manuels" #: admin/options-display.php:379 msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgstr "Conserver ces balises HTML dans les rĂ©sumĂ©s" #: admin/options-display.php:382 msgid "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter <code><p><ul><li></code> to retain <code><p></code>, <code><ul></code>, and <code><li></code> HTML tags." msgstr "Entrez les balises HTML que vous dĂ©sirez conserver dans les rĂ©sumĂ©s. Par exemple entrez <code><p><ul><li></code> pour conserver <code><p></code>, <code><ul></code>, et <code><li></code>." #: admin/options-display.php:398 msgid "Comments Display Options" msgstr "Options d'affichage des commentaires" #: admin/options-display.php:404 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Cacher les balises autorisĂ©es dans les commentaires" #: admin/options-display.php:420 msgid "Text Style Options" msgstr "Options des styles de texte" #: admin/options-display.php:423 msgid "Google Webfonts" msgstr "Polices Web Google" #: admin/options-display.php:426 msgid "Font families" msgstr "Familles de polices" #: admin/options-display.php:269 msgid "Right sidebar" msgstr "Colonne latĂ©rale droite" #: admin/options-display.php:257 msgid "three-column mode" msgstr "Mode 3-colonne" #: admin/options-display.php:261 msgid "Left sidebar" msgstr "Colonne latĂ©rale gauche" #: admin/options-display.php:242 msgid "Sidebar" msgstr "Colonne latĂ©rale" #: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106 #: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167 msgid "Two columns (with sidebar right)" msgstr "Deux colonnes (avec une barre latĂ©rale Ă droite)" #: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104 #: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165 msgid "Two columns (with sidebar left)" msgstr "Deux colonnes (avec une barre latĂ©rale Ă gauche)" #: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125 #: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186 msgid "Three columns (with two sidebars right)" msgstr "Trois colonnes (avec deux barres latĂ©rales Ă droite)" #: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123 #: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184 msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgstr "Trois colonnes (avec deux barres latĂ©rales Ă gauche)" #: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191 msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgstr "Trois colonnes (avec barres latĂ©rales Ă gauche et Ă droite)" #: admin/options-display.php:140 msgid "bbPress column mode" msgstr "Mode colonne bbPress" #: admin/options-display.php:210 msgid "Column Width Options" msgstr "Options de largeur de colonne" #: admin/options-display.php:213 msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Note: Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par dĂ©faut." #: admin/options-display.php:217 msgid "Container width" msgstr "Largeur du contenant" #: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257 msgid "Column width" msgstr "Largeur de colonne" #: admin/options-display.php:234 msgid "two-column mode" msgstr "Mode deux-colonne" #: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: admin/options-defaults.php:171 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:175 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:179 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" #: admin/options-display.php:14 msgid "Header Display Options" msgstr "Options d'affichage du haut" #: admin/options-display.php:20 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Utiliser des barres de couleurs claires" #: admin/options-display.php:26 msgid "Link header image to front page" msgstr "Lier l'image du header Ă l'accueil" #: admin/options-display.php:29 msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page." msgstr "Cochez ceci si vous dĂ©sactivez le texte du header et dĂ©sirez lier l'image Ă la page d'accueil." #: admin/options-display.php:34 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "DĂ©sactiver l'image mise en avant en remplacement de l'image du header" #: admin/options-display.php:37 msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension." msgstr "Cochez ceci afin d'empĂŞcher que l'image mise en avant remplace l'image du header quelle que soit la dimension de l'image." #: admin/options-display.php:42 msgid "Header image height" msgstr "Hauteur de l'image du Haut de Page" #: admin/options-display.php:51 msgid "Search box location" msgstr "Emplacement de la boĂ®te de recherche" #: admin/options-display.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Barre de navigation" #: admin/options-display.php:57 msgid "Disable search box" msgstr "DĂ©sactiver la boĂ®te de Recherche" #: admin/options-display.php:73 msgid "Column Options" msgstr "Options de colonnes" #: admin/options-display.php:79 msgid "Column mode" msgstr "Mode colonne" #: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149 msgid "One column" msgstr "Une colonne" #: admin/options-colours.php:629 msgid "Submenu text" msgstr "Texte du sous-menu" #: admin/options-colours.php:630 msgid "Submenu border" msgstr "Bordure de sous menu" #: admin/options-defaults.php:88 msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Suivre le fil RSS de %s" #: admin/options-defaults.php:167 msgid "Default" msgstr "Valeur par dĂ©faut" #: admin/options-colours.php:601 msgid "Footer preview" msgstr "Aperçu du pied de page" #: admin/options-colours.php:626 msgid "Heading" msgstr "En tĂŞte" #: admin/options-colours.php:627 msgid "Normal text" msgstr "Texte normal" #: admin/options-colours.php:628 msgid "Link text" msgstr "Cible du lien" #: admin/options-colours.php:481 msgid "Archive background gradient right colour" msgstr "Couleur Droit DĂ©gradĂ© Fond Archive" #: admin/options-colours.php:482 msgid "Archive label colour" msgstr "Couleur Label Archive" #: admin/options-colours.php:483 msgid "Archive text colour" msgstr "Couleur Texte Archive" #: admin/options-colours.php:484 msgid "Archive label and text shadow colour" msgstr "Couleur Ombre & Label Archive" #: admin/options-colours.php:509 msgid "Comments area" msgstr "Zone de commentaires" #: admin/options-colours.php:515 msgid "Comments background" msgstr "Fond des commentaires" #: admin/options-colours.php:516 msgid "Comments text" msgstr "Text des commentaires" #: admin/options-colours.php:517 msgid "Threaded comments border" msgstr "Bordure des commentaires enfants." #: admin/options-colours.php:518 msgid "Author comments background" msgstr "Fond des commentaires de l'auteur" #: admin/options-colours.php:519 msgid "Author comments top border" msgstr "Bordure supĂ©rieure des commentaires de l'auteur " #: admin/options-colours.php:520 msgid "Author comments text" msgstr "Commentaires de l'auteur" #: admin/options-colours.php:521 msgid "Comment form background" msgstr "Fond du formulaire commentaire" #: admin/options-colours.php:522 msgid "Comment form text" msgstr "Texte du formulaire commentaire" #: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551 msgid "Content text" msgstr "Texte de contenu" #: admin/options-colours.php:561 msgid "Title text" msgstr "Texte du titre" #: admin/options-colours.php:571 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Couleur du lien (Ă©tat normal)" #: admin/options-colours.php:572 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Couleur du lien (Ă©tat visitĂ©)" #: admin/options-colours.php:573 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Couleur du lien (Ă©tat de survol)" #: admin/options-colours.php:596 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: admin/options-colours.php:401 msgid "Slider background preview" msgstr "Aperçu Fond Diaporama" #: admin/options-colours.php:406 msgid "Slider top left colour" msgstr "Couleur Haut Gauche Diaporama" #: admin/options-colours.php:407 msgid "Slider bottom right colour" msgstr "Couleur Bas Droit Diaporama" #: admin/options-colours.php:432 msgid "Block buttons" msgstr "Bloc Boutons" #: admin/options-colours.php:437 msgid "Block button preview" msgstr "Bloquer Bouton Aperçu" #: admin/options-colours.php:438 msgid "Button label" msgstr "Label Bouton" #: admin/options-colours.php:442 msgid "Button background colour" msgstr "Couleur Fond Bouton" #: admin/options-colours.php:443 msgid "Button label colour" msgstr "Couleur Label Bouton" #: admin/options-colours.php:444 msgid "Button label text shadow" msgstr "Ombre Texte Label Bouton" #: admin/options-colours.php:445 msgid "Button box shadow" msgstr "Ombre de la boite boutton" #: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476 msgid "Archive title" msgstr "Titre Archive" #: admin/options-colours.php:475 msgid "Archive title preview" msgstr "Aperçu Titre Archive" #: admin/options-colours.php:476 msgid "Sample title" msgstr "Titre Exemple" #: admin/options-colours.php:480 msgid "Archive background gradient left colour" msgstr "Couleur Gauche DĂ©gradĂ© Fond Archive" #: admin/options-colours.php:364 msgid "Widget item background" msgstr "Fond ÉlĂ©ment Widget" #: admin/options-colours.php:365 msgid "Widget item list border" msgstr "Bordure ÉlĂ©ment de liste Widget" #: admin/options-colours.php:366 msgid "Widget header border" msgstr "Bordure En-tĂŞte Widget" #: admin/options-colours.php:367 msgid "Widget title colour" msgstr "Couleur titre Widget" #: admin/options-colours.php:368 msgid "Widget title text shadow colour" msgstr "Couleur Ombre Texte Titre Widget" #: admin/options-colours.php:369 msgid "Widget header gradient bottom colour" msgstr "Couleur Bas DĂ©gradĂ© En-tĂŞte Widget" #: admin/options-colours.php:370 msgid "Widget header gradient top colour" msgstr "Couleur Haut DĂ©gradĂ© En-tĂŞte Widget" #: admin/options-colours.php:371 msgid "Widget box shadow" msgstr "Ombre de la boite Widget" #: admin/options-colours.php:396 msgid "Slider" msgstr "Diaporama" #: admin/options-colours.php:359 msgid "Widget preview" msgstr "Aperçu Widget" #: admin/options-colours.php:360 msgid "Widget title" msgstr "Titre Widgets" #: admin/options-colours.php:360 msgid "List item" msgstr "ÉlĂ©ment de liste" #: admin/options-colours.php:219 msgid "Top border" msgstr "Bordure supĂ©rieure" #: admin/options-colours.php:236 msgid "Active and hover state" msgstr "Etat actif et survolĂ©" #: admin/options-colours.php:319 msgid "Content area" msgstr "Zone de contenu" #: admin/options-colours.php:325 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Fond du Contenu Principal" #: admin/options-colours.php:326 msgid "Post and pages content background" msgstr "Fond du contenu des pages et articles" #: admin/options-colours.php:327 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Bordure meta article et pied" #: admin/options-colours.php:328 msgid "Post and pages top border" msgstr "Bordure Haut Articles/Pages" #: admin/options-colours.php:329 msgid "Post and pages bottom border" msgstr "Bordure Bas Articles/Pages" #: admin/options-colours.php:330 msgid "Sticky posts content background" msgstr "Fond du contenu des articles mis en avant" #: admin/options-colours.php:331 msgid "Child pages content background" msgstr "Fond du contenu des pages enfants" #: admin/options-colours.php:354 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240 #: admin/options-colours.php:625 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: admin/options-colours.php:116 msgid "Hover and active state" msgstr "Etat survolĂ© et actif" #: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257 msgid "Dropdown menu (default state)" msgstr "Menu dĂ©roulant (Ă©tat par dĂ©faut)" #: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147 msgid "Dropdown menu item" msgstr "Objet du menu dĂ©roulant" #: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273 msgid "Box shadow" msgstr "Ombre de la boite" #: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289 msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgstr "Menu dĂ©roulant (survolĂ© et Ă©tat actif)" #: admin/options-colours.php:203 msgid "Secondary menu" msgstr "Menu secondaire" #: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206 msgid "Default state" msgstr "Etat par dĂ©faut" #: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142 #: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260 msgid "Menu preview" msgstr "Aperçu du menu" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146 #: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263 msgid "Active menu item" msgstr "Option du menu actif" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100 #: admin/options-colours.php:123 msgid "Menu item description" msgstr "Description de l'objet menu" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99 #: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156 #: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212 #: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241 #: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264 #: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295 msgid "Menu item" msgstr "ÉlĂ©ment du menu" #: admin/options-colours.php:85 msgid "Primary menu" msgstr "Menu principal" #: admin/options-colours.php:11 msgid "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." msgstr "<strong> Remarque: </ strong> Les aperçus sont optimisĂ©s pour les navigateurs modernes, tels que Mozilla Firefox et Google Chrome." #: admin/options-colours.php:12 msgid "<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The theme will automatically revert the value to the default colour." msgstr "<strong> Remarque: </ strong> Pour rĂ©initialiser toutes les couleurs Ă leur valeur par dĂ©faut, il suffit de cliquer sur \"Effacer \" Ă cĂ´tĂ© du champ de couleur et de sauvegarder les paramètres. Le thème revient automatiquement Ă la valeur de la couleur par dĂ©faut." #: admin/options-colours.php:14 msgid "Colour presets" msgstr "PrĂ©rĂ©glages de couleurs" #: admin/options-colours.php:16 msgid "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them further to your liking." msgstr "Ce sont des prĂ©-rĂ©glages de couleurs que vous pouvez utiliser, soit tel quel ou Ă modifier encore plus Ă votre goĂ»t." #: admin/options-colours.php:25 msgid "Delete preset" msgstr "Supprimer Preset" #: admin/options-colours.php:26 msgid "Save current settings as preset" msgstr "Enregistrer le paramètre actuel en preset" #: admin/options-colours.php:27 msgid "Import presets" msgstr "Importation Presets" #: admin/options-colours.php:28 msgid "Export presets" msgstr "Exportation Presets" #: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Barre supĂ©rieure" #: admin/options-colours.php:52 msgid "Top bar preview" msgstr "Visualisation de la barre du haut" #: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96 #: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154 #: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270 #: admin/options-colours.php:293 msgid "Top background" msgstr "Fond du haut (top)" #: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97 #: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155 #: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271 #: admin/options-colours.php:294 msgid "Bottom background" msgstr "Fond du bas (bottom)" #: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98 msgid "Bottom border" msgstr "Bordure infĂ©rieure" #: admin/options-colours.php:63 msgid "Header top border" msgstr "Bordure entĂŞte haut" #: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109 #: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166 #: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229 #: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282 #: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340 #: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416 #: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493 #: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555 #: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582 #: admin/options-colours.php:638 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: admin/options-colours.php:8 msgid "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and error. Simply mixing and matching colours without regard to their compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "La modification des couleurs pour votre site web implique beaucoup plus qu'un simple essai et une erreur. Il suffit de mal mĂ©langer et assortir les couleurs, sans Ă©gard Ă leur compatibilitĂ© et cela peut faire plus de mal que de bien Ă l'esthĂ©tique de votre site." #: admin/options-colours.php:9 msgid "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some colour palettes you can use." msgstr "C'est gĂ©nĂ©ralement une bonne idĂ©e de s'en tenir Ă des couleurs de palettes de couleur qui sont esthĂ©tiquement agrĂ©ables. Essayez le site Internet %s pour un dĂ©but sur ​​certaines palettes de couleurs que vous pouvez utiliser." #: admin/options-colours.php:10 msgid "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow Graphene theme users through the %s." msgstr "Quand vous avez la combinaison parfaite, vous pouvez mĂŞme le partager avec d'autres utilisateurs Ă travers le %s." #: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131 msgid "Support Forum" msgstr "Forum du support" #: admin/options-advanced.php:19 msgid "Code to insert into the <head> element" msgstr "Code Ă insĂ©rer dans l'Ă©lĂ©ment <head>" #: admin/options-advanced.php:34 admin/options-advanced.php:72 #: admin/options-advanced.php:111 admin/options-colours.php:78 #: admin/options-colours.php:195 admin/options-colours.php:311 #: admin/options-colours.php:347 admin/options-colours.php:388 #: admin/options-colours.php:424 admin/options-colours.php:462 #: admin/options-colours.php:501 admin/options-colours.php:537 #: admin/options-colours.php:589 admin/options-colours.php:645 #: admin/options-display.php:63 admin/options-display.php:200 #: admin/options-display.php:284 admin/options-display.php:345 #: admin/options-display.php:387 admin/options-display.php:410 #: admin/options-display.php:565 admin/options-display.php:595 #: admin/options-display.php:634 admin/options-display.php:693 #: admin/options-display.php:725 admin/options-general.php:188 #: admin/options-general.php:231 admin/options-general.php:267 #: admin/options-general.php:341 admin/options-general.php:370 #: admin/options-general.php:404 admin/options-general.php:446 #: admin/options-general.php:590 admin/options-general.php:642 #: admin/options-general.php:678 admin/options-general.php:711 #: admin/options-general.php:747 admin/options-general.php:773 msgid "Save All Options" msgstr "Sauvegarder toutes les options" #: admin/options-advanced.php:44 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Zones de widgets Boucles (Hooks)" #: admin/options-advanced.php:47 msgid "This option enables you to place virtually any content to every nook and cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "Cette option vous permet de dĂ©poser pratiquement n'importe quel contenu Ă chaque coin et recoin de ce thème, en attachant des zones de widget aux boucles (hooks) du thème." #: admin/options-advanced.php:48 msgid "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on the filename to display all the action hooks available in that file. Then, tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for that action hook." msgstr "Toutes les boucles (hooks) disponibles dans le thème Graphene sont Ă©numĂ©rĂ©s ci-dessous. Cliquez sur le nom du fichier pour afficher toutes les actions disponibles dans ce fichier. Ensuite, cochez la case situĂ©e Ă cĂ´tĂ© d'une boucle pour faire une zone de widgets disponibles pour celui-ci." #: admin/options-advanced.php:49 msgid "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, visit this page: %s" msgstr "Pour voir une carte qui montre oĂą est situĂ© chaque hook d’action dans Graphene, visitez cette page : %s" #: admin/options-advanced.php:49 msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Carte des hooks d’action de Graphene" #: admin/options-advanced.php:58 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Cliquez pour afficher/masquer toutes les boucles pour ce fichier" #: admin/options-advanced.php:71 msgid "Rescan action hooks" msgstr "RĂ©examiner les boucles (hooks)" #: admin/options-advanced.php:81 msgid "Move generated CSS" msgstr "DĂ©placer le CSS gĂ©nĂ©rĂ©" #: admin/options-advanced.php:86 msgid "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the theme into the child theme's %s file." msgstr "Si vous utilisez un thème enfant, vous pouvez dĂ©placer les codes CSS gĂ©nĂ©rĂ©s par le thème dans le thème enfant du fichier %s." #: admin/options-advanced.php:87 msgid "The CSS codes are generated from the various customisation options in the theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom CSS option." msgstr "Les codes CSS sont gĂ©nĂ©rĂ©s Ă partir des diverses options de personnalisation dans les pages d'options du thème, y compris les codes que vous avez entrĂ©s dans l'option CSS personnalisĂ©." #: admin/options-advanced.php:90 msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." msgstr "Cela permettra de rĂ©duire jusqu'Ă %.1f KB sur chaque chargement de page de votre site." #: admin/options-advanced.php:93 msgid "You will need to update your child theme's %s file everytime you change any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and colours." msgstr "Vous aurez besoin de mettre Ă jour votre thème enfant du fichier %s chaque fois que vous modifiez les options qui s'appuient sur le CSS Ă mettre en Ĺ“uvre, telles que la largeur des colonnes et les couleurs." #: admin/options-advanced.php:98 msgid "I have moved the generated CSS" msgstr "J'ai dĂ©placĂ© le CSS gĂ©nĂ©rĂ©" #: admin/options-advanced.php:103 msgid "CSS codes generated by the theme" msgstr "Codes CSS gĂ©nĂ©rĂ©s par le thème" #: admin/options-advanced.php:105 msgid "Select all" msgstr "SĂ©lectionner tout" #: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629 msgid "Only required if you need a description in the navigation menu and you are not using a custom menu." msgstr "Requis seulement si vous avez besoin d'une description dans le menu de navigation et que vous n'utilisez pas les menus personnalisĂ©s de WordPress." #: admin/db-updater.php:237 msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Suivre %s sur Twitter" #: admin/db-updater.php:248 msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Visitez la page Facebook de %s" #: admin/faq.php:11 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Questions FrĂ©quentes (FAQ) de Gaphene" #: admin/faq.php:14 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "OĂą dois-je aller pour du support sur le thème?" #: admin/faq.php:15 msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</a>." msgstr "S'il vous plaĂ®t, dirigez toutes les demandes de support vers le Forum du thème : <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\"> Assistance </ a>." #: admin/faq.php:18 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "L'image mise en avant de l'article a remplacĂ© mon image de header. Help!" #: admin/faq.php:19 msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages." msgstr "C'est en fait l'une des caractĂ©ristiques du thème, basĂ© sur la fonction dans le thème TwentyTen dĂ©faut. Toute image vedette qui a une taille supĂ©rieure ou Ă©gale Ă la taille du thème tĂŞte de l'image (960 x 198 pixels) va remplacer l'image d'en-tĂŞte lorsque le poste / page que l'image de vedette est assignĂ©e est d'ĂŞtre affichĂ©. Il vous permet d'avoir l'image d'en-tĂŞte diffĂ©rent pour diffĂ©rents postes et / ou de pages." #: admin/faq.php:20 msgid "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display > Header Display Options." msgstr "Si vous dĂ©sirez dĂ©sactiver cette fonction, cochez simplement l'option <em> DĂ©sactiver l'image mise en avant en remplacement de l'image du header</em> dans la page <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Options de Graphene</a>, dans Affichage > Options d'affichage du header." #: admin/faq.php:23 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "Puis-je modifier Graphene selon mon dĂ©sir sans avoir Ă payer quoi que ce soit?" #: admin/faq.php:24 msgid "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial)</em>. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original author." msgstr "Le thème WordPress Graphene, aussi longtemps qu'il sera dans le rĂ©pertoire officiel de Wordpress.org, est rĂ©alisĂ© sous la licence GNU General Public License (GPL) Version 3. Le texte complet de cette license est inclu dans le rĂ©pertoire du thème dans le fichier <code>licence.txt</code>. RĂ©aliser ce thème sous cette license signifie que vous ĂŞtre <em>libre de modifier ce thème comme vous voulez pour n'importe quelle proposition (commerciale incluse)</em>. NĂ©anmoins, si vous dĂ©cidez de redisctribuer le thème, la license indique que vous devez la rĂ©aliser sous la mĂŞme license, GPLv3, et attribuer les droits d'auteur du thème original Ă l'auteur original." #: admin/faq.php:25 msgid "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future developments of the theme." msgstr "Mais bien Ă©videmment, l'auteur apprĂ©cie toujours les <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">dons</a> pour le futur ainsi que pour les futurs dĂ©veloppements du thème." #: admin/faq.php:28 msgid "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?" msgstr "Si ce thème est rĂ©alisĂ© sous licence GPLv3, quelle est cette licence Creative Commons dans le pied du site?" #: admin/faq.php:29 msgid "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it." msgstr "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it." #: admin/faq.php:30 msgid "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it." msgstr "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it." #: admin/faq.php:33 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "Ce thème est il compatible avec telle ou telle extension?" #: admin/faq.php:34 msgid "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary WordPress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme." msgstr "Je ne sais pas. Il y a tellement d'extensions disponibles pour WordPress, qu'il n'y a aucun moyen de toutes les tester au niveau de la compatibilitĂ©. Une fois ceci dit, le thème est construit avec tous les composants nĂ©cessaires Ă WordPress donc il y a de grandes chances que la plupart des extensions soient compatibles avec Graphene." #: admin/faq.php:35 msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "Ma suggestion est simplement d'installer l'extension et de tester. Si vous rencontrez un problème, demander du support Ă l'auteur de l'extension en premier lieu. Si l'auteur de l'extension dit qu'il y a un problème avec le thème, vous savez ou trouver du support." #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "OĂą sont toutes les options ?" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Nous avons dĂ©cidĂ© de nettoyer certaines choses !" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've hidden them." msgstr "Nous savons Ă quel point trop d'options peuvent intimider les nouveaux utilisateurs, nous les avons donc cachĂ©es." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "Mais ne vous inquiĂ©tez pas ! Si vous ĂŞtes un utilisateur rĂ©gulier de Graphene, ou si vous vous vous sentez prĂŞt Ă personnaliser votre site, cliquez sur le lien \"Show all options\", et elles apparaitront par magie." #: admin/options-advanced.php:14 msgid "Custom <head> Tags" msgstr "Balises <head> personnalisĂ©es" #: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Comme une icĂ´ne (Ă part l'annĂ©e)" #: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Comme une icĂ´ne (l'annĂ©e aussi)" #: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312 msgid "As inline text" msgstr "Comme du texte" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Options de navigation" #: admin/custom-fields.php:166 msgid "Description" msgstr "Description" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Afficher le bouton Addthis" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Afficher le bouton" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Cacher le bouton" #: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305 msgid "Post date display" msgstr "Afficher les dates des articles." #: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309 msgid "Hidden" msgstr "CachĂ©" #: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL de l'image personnalisĂ©e du diaporama" #: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125 msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url." msgstr "Assurez vous de sĂ©lectionner URL personnalisĂ©e dans les options d'image du diaporama pour utiliser cette URL personnalisĂ©e" #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "URL de l'image personnalisĂ©e du diaporama" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Utilisez ceci pour remplacer le lien qui est utilisĂ© dans le bandeau." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Options d’affichage" #: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114 msgid "First image in post" msgstr "Première image de l'article" #: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115 msgid "Custom URL" msgstr "Lien personnalisĂ©" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" #: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112 msgid "Don't show image" msgstr "Ne pas afficher l'image" #: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113 msgid "Featured Image" msgstr "Image Ă la Une" #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Preset de Couleur supprimĂ©" #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset saved." msgstr "Preset de Couleur enregistrĂ©" #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Options spĂ©cifiques aux articles de Graphene" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Options spĂ©cifiques aux pages de Graphene" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page." msgstr "Ces paramètres seront appliquĂ©s uniquement pour la page ou l'article que vous modifiez. Ils outrepasseront les paramètres globaux dĂ©finis dans les options de Gaphene ou dans la page d'options d'affichage de Gaphene. " #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Options du diaporama" #: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108 msgid "Slider image" msgstr "Curseur de l'image" #: 404.php:23 msgid "Searching for: <span>%s</span>" msgstr "Recherche pour : <span>%s</span>" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "404 - Recherche infructueuse" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "DĂ©solĂ©, j'ai bien regardĂ© partout sans trouver la page recherchĂ©e." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "Si vous suivez un lien d'un autre site, la page a peut-ĂŞtre Ă©tĂ© renommĂ©e ou dĂ©placĂ©e. Vous devriez essayer une recherche sur la page dĂ©sirĂ©e." #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Recherche Automatique" #: 404.php:43 msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..." msgstr "Recherche pour les mots <strong>%s</strong> ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36 msgid "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "DĂ©solĂ© mais vous n'avez pas la pemrission nĂ©cessaire pour modifier les options du thème." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Options enregistrĂ©es." #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://www.graphene-theme.com/" msgstr "http://www.graphene-theme.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "Syahir Hakim" msgstr "Syahir Hakim" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://www.khairul-syahir.com/" msgstr "http://www.khairul-syahir.com/"